| Several national human rights institutions reported on the provision of teacher training, sometimes in collaboration with the relevant ministries. | Несколько национальных правозащитных учреждений сообщили о проведении профессиональной подготовки среди учителей, в ряде случаев в сотрудничестве с профильными министерствами. |
| Longer-term adverse health effects are caused by pollutants that have chronic and sometimes carcinogenic effects, such as polyaromatic hydrocarbons and carbon soot. | Долгосрочные неблагоприятные последствия для здоровья вызываются загрязнителями, оказывающими хроническое и в ряде случаев канцерогенное воздействие, например полиароматическими углеводородами и сажей. |
| School enrolment requirements had sometimes been relaxed so as to enable marginalized groups to attend school. | В ряде случаев ослабляются требования при приеме в школы, чтобы дать возможность детям из маргинализированных групп получить образование. |
| The Environment Offices have sometimes insufficient capacity and it is not possible to pay adequate attention to these issues. | Природоохранные отделения в ряде случаев не располагают достаточными возможностями и в этой связи не могут уделять должного внимания этим проблемам. |
| However, sometimes, for reasons of confidentiality and protection of intelligence sources, evidence cannot be presented in court. | Тем не менее, в ряде случаев из соображений конфиденциальности и защиты источников разведывательной информации доказательства не могут быть представлены в суде. |
| Over time, scientific knowledge had repeatedly provided parties with a compelling basis for action, and sometimes for the application of the precautionary principle. | С течением времени научные знания неоднократно давали Сторонам веские основания для принятия мер, а в ряде случаев - для применения принципа предосторожности. |
| Second, differences in the working methods and organizational cultures of the two Councils have sometimes generated problems, even in the absence of political differences. | Во-вторых, различия в методах работы и организационной структуре двух советов в ряде случаев порождают проблемы даже в отсутствие политических разногласий. |
| However, as mentioned before, the areas are sometimes vague and can often relate to a wide subject area. | Вместе с тем, как указывалось выше, эти области в ряде случаев определены нечетко и нередко могут относиться к более широким тематическим областям. |
| To that end, education satellite accounts, sometimes extended to human capital accounts, have been used by some countries. | Для этой цели в ряде стран используются вспомогательные счета образования, в ряде случаев охватывающие счета человеческого капитала. |
| The number of women in positions of political power has increased in several countries, sometimes as a result of dedicated legislation. | В нескольких странах увеличилось количество женщин, занимающих должности политического уровня, что в ряде случаев явилось следствием принятия специального законодательства. |
| Illegal forest-related activities, sometimes associated with corruption and money-laundering, have provided funds which have helped to sustain some of the world's most persistent conflicts. | Незаконная лесохозяйственная деятельность, связанная в ряде случаев с коррупцией и отмыванием денег, позволяет получать средства, которые способствуют сохранению некоторых из самых продолжительных в мире конфликтов. |
| The Government had taken a series of measures to improve living conditions for Amerindian populations, sometimes in cooperation with NGOs. | Правительство, в ряде случаев сотрудничая с неправительственными организациями, приняло комплекс мер, направленных на улучшение условий жизни индейского населения. |
| This includes reports of discrimination by public transport staff, which can sometimes go so far as staff refusing to provide the service to foreign users. | Эта категория включает в себя сообщения о проявлениях дискриминации со стороны работников общественного транспорта, которые в ряде случаев отказывают в предоставлении услуг иностранным пользователям. |
| However, the United Nations support of our collective efforts sometimes unfortunately reminds us of a saying: "Too little, too late". | Однако поддержка наших усилий со стороны Организации в ряде случаев, к сожалению, заставляет вспомнить поговорку: "Слишком мало и слишком поздно". |
| In its consideration of the reports of other States parties to the Covenant, the Committee had sometimes found that a federal government structure gave rise to difficulties of enforcement. | При рассмотрении докладов других государств - участников Пакта Комитет в ряде случаев отмечал, что федеративное государственное устройство создает сложности для реализации законов. |
| The information reported sometimes reflects estimates and professional valuations, as well as asset and liability evaluations made by the management of the reporting entity. | Сообщаемая информация в ряде случаев отражает оценки или экспертные мнения, а также анализ активов и обязательств, подготавливаемый руководством предприятия, представляющего отчет. |
| At the same time, availability to the public is sometimes limited by government regulations and by commercial enterprises wishing to sell information. | В то же время доступ широкой общественности в ряде случаев ограничивается постановлениями правительств и коммерческими предприятиями, заинтересованными в продаже информации. |
| In several cases, police beat demonstrators with rubber or electric batons, resulting in injuries to participants and sometimes to police. | В ряде случаев полиция избивала демонстрантов резиновыми или электрическими дубинками, в результате чего участники, а иногда и сотрудники полиции получали травмы. |
| These circumstances sometimes occur on a local scale, but in some cases may be regional or circumpolar in extent. | Эти обстоятельства иногда остаются локальными, но в ряде случаев могут принимать региональный или циркумполярный масштаб. |
| The Secretary-General noted that such objectives are sometimes not clearly defined or change over time. | Он отметил, что в ряде случаев эти цели не определены с достаточной ясностью или с течением времени иногда претерпевают изменения. |
| A study of the communications further reveals that the status of women is still highly unsatisfactory, sometimes even tragic. | Результаты анализа сообщений также напоминают о сохраняющемся крайне неудовлетворительном, а в ряде случаев - даже трагическом положении женщин. |
| A number of militia attacks involving physical assaults, harassment, intimidation and sometimes abductions underscore the failure of the Government to protect civilians. | Ряд нападений вооруженных формирований, связанных с физическим насилием, запугиванием и, в ряде случаев, похищениями, подчеркивает неспособность правительства обеспечить защиту гражданского населения. |
| The officers are sometimes held for over two years without being sentenced; several have been charged with the generic offence of breaching State security. | В ряде случаев офицеры содержатся под стражей без суда более двух лет, причем зачастую - по общему обвинению в покушении на государственную безопасность. |
| The Mission also learned that aid has sometimes been distributed in mosques and, in such cases, not given directly to women. | Миссия также установила, что в ряде случаев распределение помощи происходит в мечетях и в этом случае она не предоставляется непосредственно женщинам. |
| It was reported that such changes were sometimes made without any regard for competence and experience; | В ряде случаев кадровые перестановки производились без учета уровня компетентности и опыта; |