That was no longer so; sometimes United Nations service was difficult and dangerous, as evidenced by a number of recent examples. |
Положение изменилось, и в ряде случаев несение службы в Организации Объединенных Наций отождествляется с выполнением трудной и опасной миссии, что подтверждается рядом последних примеров. |
However, as noted in the previous chapter, potential foreign investors have sometimes pressed for special protection (including exemptions from competition law) as a precondition for investing. |
Вместе с тем, как уже отмечалось в предыдущей главе, потенциальные иностранные инвесторы в ряде случаев в качестве предварительных условий инвестирования требуют применения к ним особого протекционистского режима (в том числе отступлений от закона о конкуренции). |
It was mentioned that, since even legitimate enterprises, organizations and associations were sometimes involved in transnational criminal activities affecting national economies, Governments should adopt measures to control such activities. |
В них указывается, что, поскольку даже некоторые легально действующие предприятия, организации и ассоциации в ряде случаев вовлечены в транснациональную преступную деятельность, затрагивающую национальную экономику, правительствам следует принять меры по борьбе с такими видами деятельности. |
Viewed in those narrow terms, the operation appeared more costly and sometimes it was difficult to convince donors that operations were not becoming less efficient. |
С этой узкой точки зрения операция является более дорогостоящей, и в ряде случаев убедить доноров в том, что операции не становятся менее эффективными, достаточно сложно. |
The Committee is also seriously concerned at information provided which indicates that children aged 12 to 15 are also sometimes tried under adult criminal law. |
Кроме того, Комитет серьезно озабочен представленной информацией о том, что дети 12 - 15 лет в ряде случаев также привлекаются к ответственности по взрослому уголовному законодательству. |
Previously, owing to the absence of pre-deployment visits, contingents sometimes deployed to the Mission with equipment and self-sustainment support that did not fully meet operational requirements. |
В связи с тем, что до этого поездки, предшествующие развертыванию, не осуществлялись, в ряде случаев развертываемые в Миссии контингенты имели оборудование и поддержку на условиях самообеспечения, которые не в полной мере отвечали оперативным потребностям. |
The collected water is mainly kept for human and animal consumption, but is sometimes also used to irrigate vegetables and fruits in domestic gardens. |
Собранная таким образом вода в основном предназначена для потребления людьми и животными, однако в ряде случаев она также используется для полива садов и огородов в домашних хозяйствах. |
The Board noted, however, that divisions sometimes made allocations of up to 180 per cent of this amount, which led to expenditure exceeding income. |
Комиссия, однако, отметила, что в ряде случаев фактические расходы отделов составляли до 180 процентов от установленных для них максимальных сумм расходов, т.е. возникал перерасход. |
However, this may set into action other mechanisms, which lead facilities de facto to reduce their emissions and transfers and to implement sometimes costly pollution abatement technologies. |
Вместе с тем это может приводить в действие другие механизмы и вынуждает промышленные предприятия реально сокращать объем их выбросов и переноса и, в ряде случаев, внедрять дорогостоящие технологии по борьбе с выбросами. |
While the communities' ancestral rights and the traditional use of these resources are sometimes recognized, legislation generally tends to favour the large timber corporations and commercial plantations. |
Несмотря на признание в ряде случаев исконных прав общин и традиционных видов использования ими лесных ресурсов, законодательство, как правило, направлено на удовлетворение интересов крупных лесоразрабатывающих предприятий и компаний, создающих коммерческие плантации. |
While interactions on child recruitment between the Government and the United Nations have continued, sometimes at the initiative of the Government, to date cooperation on concrete action remains very limited. |
Несмотря на продолжающееся взаимодействие, в настоящее время в ряде случаев по инициативе правительства страны, с Организацией Объединенных Наций в вопросах, касающихся борьбы с вербовкой детей в армию сотрудничество в рамках осуществления конкретных мероприятий остается весьма ограниченным. |
In addition, governments and private sector are reluctant sometimes to disclose how much each has financially supported the other in a PPP project. |
Кроме того, правительства и частный сектор в ряде случаев неохотно идут на раскрытие информации о том, в какой степени каждая сторона оказала финансовую поддержку другой стороне в рамках проекта ПГЧС. |
As outlined, States have developed a variety of instruments to promote standards for quality in education, sometimes with technical assistance, ranging from laws to policies and programmes. |
Как в общих чертах было изложено выше, государствами разработаны различные инструменты, призванные содействовать внедрению стандартов качества в сфере образования, в ряде случаев с опорой на техническую помощь, - от законов до стратегий и программ. |
However, sometimes members of civic associations and NGOs are considered by developers to persons who cause obstructions and hamper building activities and development just because they wish to exercise their rights. |
Вместе с тем в ряде случаев представители гражданских ассоциаций и НПО рассматриваются разработчиками проектов как лица, чинящие препятствия и мешающие строительной деятельности и разработке проектов лишь по причине того, что они хотели бы реализовать свои права. |
Being aware that the international community is insufficiently, and sometimes unilaterally, informed about events in our region, I should like to brief the Assembly on the real situation. |
Зная о том, что мировая общественность недостаточно и в ряде случаев односторонне информирована о событиях в нашем регионе, я хотел бы вкратце познакомить вас с реальной ситуацией. |
In addition, some local RPA commanders have sometimes indicated that they are under instructions to deny UNAMIR access to areas where RPA troops are deployed. |
Кроме того, в ряде случаев полевые командиры ПАР ссылались на то, что они выполняют распоряжения, предписывающие не допускать силы МООНПР в районы дислокации сил ПАР. |
Such transfers, which sometimes rely on diplomatic assurances against torture from states where torture is widespread or systematic, violate the obligation of non-refoulement. |
Такая практика высылки, осуществляемая в ряде случаев на основе дипломатических гарантий неприменения пыток со стороны государств, в которых применение пыток носит широко распространенный или систематический характер, составляет нарушение обязательства в отношении невыдачи29. |
Used without qualification, the term technical cooperation (sometimes referred to as technical assistance) is a generic term covering contributions to development primarily through the medium of education and training. |
Термин "техническое сотрудничество" (именуемый в ряде случаев технической помощью), если он используется без каких-либо оговорок, имеет широкий смысл и охватывает содействие развитию, главным образом в сфере образования и подготовки кадров. |
The international community, and notably the United Nations, has proved sometimes unable - and on a number of occasions its Member States unwilling - to meet the dramatic challenges of our times. |
Международное сообщество, и в значительной мере Организация Объединенных Наций, порой оказывались неспособны - а в ряде случаев ее государства-члены не проявляли желания - противостоять серьезным проблемам нашего времени. |
Sometimes these seller's rights arise by operation of law, but sometimes they arise from an agreement between the seller and the buyer. |
Иногда такие права продавца возникают в силу закона, но в ряде случаев они могут возникать по соглашению между продавцом и покупателем. |
In connection with subparagraph (b), the point was made that "quiet diplomacy" was sometimes preferable to the involvement of the General Assembly in a dispute. |
В связи с подпунктом Ь было указано, что "тихая дипломатия" в ряде случаев предпочтительнее, чем задействование Генеральной Ассамблеи в целях разрешения спора. |
Enterprise environmental monitoring will sometimes be required to continue under the responsibility of the operator after a process has ceased to operate, if its harmful effects are more durable. |
В ряде случаев от оператора потребуется продолжение проведения мониторинга окружающей среды на предприятии после прекращения использования процесса, если оказываемое им воздействие имеет более длительный характер. |
Finally, it can be noted that the parties in a discrimination case sometimes come to private agreement on financial compensation after the police report has been lodged. |
И наконец, следует отметить, что стороны по связанному с дискриминацией делу в ряде случаев достигают частной договоренности о финансовой компенсации после подачи заявления в полицию. |
As a rule it is sprayed in very low volumes, at about 10 litres of diluted product per hectare using handheld and sometimes backpack sprayers by the farmers themselves. |
Как правило, он распыляется в крайне низких объемах - около 10 литров разбавленного продукта на гектар с использованием переносных и в ряде случаев ранцевых распылителей самими фермерами. |
Paragraph 39 of the report stated that the budgets allocated to the bodies responsible for safeguarding detainees' rights were insufficient, which sometimes resulted in violations of those rights. |
В пункте 39 доклада сказано о нехватке бюджетных средств, выделяемых учреждениям, которые призваны гарантировать права заключенных, что в ряде случаев приводит к нарушению этих прав. |