| Such legislation is often very detailed, sometimes accompanied by supplementary instruments (decrees, regulations, etc.). | Эти законы нередко носят весьма подробный характер, а в ряде случаев сопровождаются подзаконными актами (указами, правилами и т.п.). |
| Their repeated inclusion and confirmation, even if sometimes differently worded, affirms their continuous support by the international community. | Систематическое включение этих принципов в международные документы или их подтверждение, даже если в ряде случаев они фигурируют в иной редакции, убедительно свидетельствует об их неизменной поддержке со стороны международного сообщества. |
| Since 1992, principle 1 has been recognized in treaty law, sometimes with reference to specific sectors. | Принцип 1 признается в договорном праве с 1992 года, в ряде случаев со ссылкой на конкретные секторы. |
| Similarly, migration is sometimes caused by conflict fuelled by profits from the illicit manufacture and trafficking of drugs. | Аналогичным образом в ряде случаев причиной миграции являются конфликты, возникающие из-за доходов, получаемых от незаконного производства и оборота наркотических средств. |
| The process of consolidating democratic institutions also sometimes slows down the process. | В ряде случаев негативное воздействие оказывает также замедление процесса консолидации демократических институтов. |
| It was a question which sometimes gave rise to highly complex disputes between States. | В ряде случаев этот вопрос является причиной весьма сложных споров между государствами. |
| It was reported that civilians were sometimes killed solely on the basis of their ethnicity. | В них указывалось, что мирных жителей в ряде случаев убивали лишь по причине их этнической принадлежности. |
| Electronic quality control is an essential tool but local knowledge remains important and can catch errors which electronic checks sometimes miss. | Электронный контроль качества является важнейшими инструментом, однако местные знания по-прежнему играют важную роль и позволяют выявлять ошибки, которые в ряде случаев невозможно определить с помощью электронной проверки. |
| It was sometimes used by local statistical offices as a means of encouraging governments to improve their data collection. | В ряде случаев его данные используются местными статистическими управлениями в качестве средства, побуждающего правительства совершенствовать процесс сбора данных. |
| Mr. KJAERUM said he agreed with the previous speaker, although such comments were sometimes particularly applicable to the least developed countries. | Г-н КАЕРУМ говорит, что он согласен с предыдущим оратором, хотя в ряде случаев такие замечания применялись только в отношении наименее развитых стран. |
| Advanced market economies and transition economies sometimes vary widely in their economic structures. | Передовые страны с рыночной экономикой и страны переходного периода в ряде случаев весьма неоднородны по своей экономической структуре. |
| CPD-RDTL, a group that split from FRETILIN, has encountered sometimes violent CNRT opposition, especially in the Suai area. | СНО-ДРВТ, группа, которая отделилась от ФРЕТИЛИН, в ряде случаев сталкивалась с яростным сопротивлением со стороны НСТС, особенно в районе Суаи. |
| Restrictions to trade growth sometimes stem from the relationship with industrial countries. | В ряде случаев особенности отношений с промышленно развитыми странами ограничивают рост торговли. |
| In decentralized or federal systems budgetary allocations for services relevant to children are sometimes the responsibility of local government. | В государствах с децентрализованной или федеративной системой управления задача выделения бюджетных ассигнований на предоставление услуг детям в ряде случаев возлагается на органы местного самоуправления. |
| Those judgements were unfair and were sometimes the result of poor information. | Эти суждения являются несправедливыми и в ряде случаев объясняются отсутствием информации. |
| France, Hungary, Italy and the United Kingdom indicated that an extension was sometimes allowed. | Венгрия, Италия, Соединенное Королевство и Франция сообщили, что в ряде случаев предоставляется отсрочка. |
| The symptoms are sometimes very limited at the time of harvesting and then evolve during storage. | Во время сбора урожая в ряде случаев проявление симптомов является весьма ограниченным, они возникают впоследствии, во время хранения. |
| The Office of Foreign Assets Control has sometimes retained bank transfers operations. | Управление по контролю за иностранными активами в ряде случаев блокировало операции по банковскому переводу. |
| These are sometimes issued to the different warehouses through either internal memorandums or administrative circulars | Эти процедуры в ряде случаев разрабатываются непосредственно для различных складов на основе либо внутренних меморандумов, либо административных распоряжений |
| There are many examples of public information campaigns, sometimes developed with State support, designed to address societal prejudice. | Имеется немало примеров, связанных с проведением кампаний по информированию общественности, которые в ряде случаев проводятся при поддержке государства и направлены на борьбу с общественными предрассудками. |
| People who were accused of sorcery were sometimes tried in local courts composed of tribesmen and village councils. | Дела лиц, обвиняемых в колдовстве, в ряде случаев рассматриваются в местных судах, состоящих из представителей племени и деревенских советов. |
| For several years Roma migrants have frequently been targeted by security policies and discourse that has sometimes resulted in their expulsion. | В течение нескольких лет рома-мигранты нередко становились объектом политических мер и дискуссий по вопросам безопасности, что в ряде случаев приводило к их высылке. |
| In many instances, national staff were intimidated and sometimes arrested and ordered to stop working for their organizations. | Во многих случаях происходило запугивание национальных сотрудников, а в ряде случаев их арестовывали и приказывали прекращать работать на их организации. |
| However, sometimes the data provided is irrelevant and hard to comprehend. | Однако в ряде случаев эти данные оказались неактуальными и трудными для понимания. |
| San agricultural workers were exploited and sometimes worked only in exchange for food or alcohol. | Сельскохозяйственные работники из числа сан подвергаются эксплуатации и в ряде случаев работают лишь за еду или алкоголь. |