If the Russian were as dangerous as David said, the home office would have never sent someone so green. |
Если бы русский был так опасен, как сказал Давид, руководство не послало бы на это дело такого новичка как ты. |
In Council recommendation 74/436/Euratom of 3 March 1975, "polluter" was defined as "someone who directly or indirectly damages the environment or who creates conditions leading to such damage". |
В рекомендации Совета 74/436/Евратом от 3 марта 1975 года "загрязнитель" определяется как "любой субъект, прямо или косвенно наносящий ущерб окружающей среде или создающий условия, способствующие нанесению такого ущерба". |
It was foolish of me to think that I could deceive someone as astute as yourself, so please forgive me. |
я был глупцом, решив, что обману такого проницательного человека, каКвы. Простите меня. |
No matter how blinded you are with the desire to win, how could someone calling himself a human being do such a thing? |
Как бы ты ни был ослеплен жаждой победы, как можно называться человеком после такого? |
Usually, when we feel annoyed, hatred or upset with someone, or obsessed with something, the mind goes again and again to that object. |
Обычно, когда нас обуревает раздражение, злоба, расстройство или одержимость, разум снова и снова возвращается к объекту такого чувства. |
(c) The similar importance of having someone as senior and popular as the Foreign Minister taking hands-on responsibility for disaster management; |
с) столь же важным фактором является назначение такого высокопоставленного и популярного деятеля, как министр иностранных дел, который принимает на себя ответственность за руководство операциями по ликвидации последствий стихийных бедствий; |
You know, Someone who has travelled from here to there. |
Желательно, такого, кто ужё ходил отсюда туда, и быть можёт, сборщика податёй, купца. |
(Article 15) With regard to the act of giving a bribe, it would be useful to consider amending the 2002 Act to make sure that a beneficiary could also be someone other than a public official. |
(Статья 15) Что касается такого деяния, как дача взятки, то целесообразно будет рассмотреть вопрос о внесении в Закон 2002 года поправки, обеспечивающей привлечение к ответственности иного получателя взятки, помимо публичного должностного лица. |
When I saw what reckless behavior he had when he drank I thought I could never be a wife of someone who used a sword |
Когда я увидела его безрассудное поведение после сакэ, то подумала, что никогда не смогу стать женой такого человека. |
But he says that he has yet to experience someone who became more aware of their body, in all its frailty and its grace, without, at the same time, becoming more compassionate towards all of life. |
В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. |
If in these cases the carrier delivers the goods to someone who is not the holder of the negotiable document, it is at risk, because its promise made by the bill of lading is to deliver the goods to the holder of that document. |
Если в таких случаях перевозчик сдает груз какому-либо лицу, которое не является держателем оборотного документа, то это сопряжено с риском, поскольку в соответствии с коносаментом он обязался сдать груз держателю такого документа. |
(b) The judicial authority shall give notice of the place, date and time of execution of the letter rogatory in order to allow the interested party to appear in person, should he wish to do so, or deputize someone to appear on his behalf; |
Ь) судебный орган уведомляет о месте, дате и времени выполнения судебного поручения, с тем чтобы заинтересованная сторона могла при наличии у нее такого желания лично присутствовать при этом или направить для присутствия от ее имени своего представителя; |
Someone sweet like that. |
Кого-то такого же милого. |
And what was so important about it that someone would kill Claire in order to keep it from being exposed as a fake? |
И что в этом было такого важного, что кто-то убил Клэр, чтобы не раскрылся факт подделки? |
But we need to get to a stage when you're an atheist and someone says, "Well you know, I did pray the other day," you politely ignore it. You move on. |
Но нужно достичь такого уровня, что, если Вы - атеист, и кто-то говорит: "Вы знаете, я недавно молился," - то вы на это никак не реагируете и продолжаете разговор. |
Someone not unlike yourself. |
Не такого, как вы. |
Someone asked him how he could hold such an opinion when the Social Summit was strongly critical of the Fund's structural adjustment programmes. |
Кто-то задал ему вопрос о том, как он может придерживаться такого мнения, когда участники Встречи на высшем уровне в интересах социального развития подвергли серьезной критике программы структурной перестройки Фонда. |
Someone who bore a grudge against one of these men. |
Надо же до такого додуматься, перехитрить полицию! |
WHEN SOMEONE IS THREATNING A WOMAN THAT YOU CARE DEEPLY FOR THERE'S NO ANY LENGTHS THAT YOU WILL GO TO KEEP THAT WOMAN SAFE. |
Когда кто-то угрожает женщине, о которой ты решил заботиться, то нет такого расстояния, которого бы ты не прошел, чтобы ее уберечь. |
Just because we're not on a sound stage, does this young lady not deserve the same dignity and respect as someone on a sitcom or a Broadway play? |
Просто потому, что мы не в павильоне, разве эта молодая девушка не заслуживает такого же чувства достоинства, такого же уважения как актёры ситкомов и мюзиклов? |
There's someone called Hu Ping-lien |
Знаешь такого У Бинлена? |
But he says that he has yet to experience someone who became more aware of their body, in all its frailty and its grace, without, at the same time, becoming more compassionate towards all of life. |
В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. |