Mane believe that the only solution remaining is |
Многие думают, что единственный выход из ситуации - |
I thought you said running Was never the solution, |
Ты сказал, что побег - не выход из положения. |
I feel that the solution will found on the beach of other country, preferably one that has no extradition treaty. |
Мне кажется, что выход из этого положения - на пляже в другой стране, желательно в той, где нет экстрадиции. |
Upon enquiry, the Committee was informed that while the ideal solution would have been to transfer the surplus assets to other missions, the isolated geographical location of UNMIT and the age of its vehicle fleet rendered that approach uneconomical. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, хотя идеальное решение состояло бы в передаче лишнего имущества другим миссиям, изолированное географическое расположение ИМООНТ и возраст автопарка делают такой выход экономически неоправданным. |
The purpose of the measure was twofold: to find a solution for old debts and to prevent the establishment of new debts. |
Данная мера преследует двойную цель: найти выход из ситуации со старыми долгами и предотвратить возникновение новых. |
But why not go for an easier solution? |
Но есть же и более простой выход. |
And the good news is, there's always a solution If your motives are pure and your cause is just. |
И что еще хорошо, выход найдется всегда, если ваши цели ясны и ваши мысли чисты. |
Belarus has always emphasized on principle that resolutions and decisions adopted by the United Nations are valuable and relevant only when they provide a solution to complex international situations and contribute to bringing partners together to achieve mutual understanding. |
Беларусь всегда принципиально подчеркивала, что решения, принимаемые в рамках Организации Объединенных Наций, имеют ценность и смысл тогда, когда они подсказывают выход из сложных международных ситуаций, способствуют сближению партнеров и лучшему пониманию. |
Like in other countries of the region, higher education offers options of solution for a considerable part of the population - young persons who are unable to find jobs. |
Как и в других странах региона, высшее образование дает значительной части населения выход из положения, при котором молодежь не может найти работу. |
The only solution is that I stay with him until it's finished. |
Единственный выход - продолжать с ним жить пока ты не закончишь! |
This seems to be the only solution. |
Судя по всему есть только один выход, |
But if, despite that, people really want a truly balanced membership, I would still suggest that we have a simple solution before us. |
Но если, несмотря на это, действительно существует стремление к подлинно сбалансированному членскому составу, то, на мой взгляд, у нас есть простой выход. |
Efforts to reach a solution to the current political impasse in Haiti that would permit the resumption of the process initiated by the signing of the Governors Island Agreement continue unabated. |
З. Неустанные усилия с целью найти выход из нынешнего политического тупика в Гаити, позволяющий возобновить процесс, начатый подписанием Соглашения Гавернорс Айленд, не прекращаются. |
This solution, which is not incompatible with the Vienna rules, has the advantage of reconciling the requirements of integrity and universality that are inherent in any reservations regime. |
Такой выход из положения, который вполне совместим с венскими правилами, представляет собой огромное преимущество в том плане, что он примиряет требования целостности и универсальности, присущие всякому режиму оговорок. |
The solution is not to reproach new nations or small and mid-sized countries for their scant enthusiasm for law and simply lament the fact that the number of States which have accepted the Court's jurisdiction as binding is so small. |
И выход тут состоит не в том, чтобы попрекать новые государства или малые и средние страны за их сдержанное отношение к праву и лишь сетовать по поводу того, как невелико число государств, признавших юрисдикцию Суда в качестве обязательной. |
These measures, accompanied by sanctions, attest to the determination of the ECOWAS countries to do their utmost to find a definitive and lasting solution to this fratricidal and seemingly endless conflict. |
Эти сопровождавшиеся санкциями меры свидетельствуют о решимости стран ЭКОВАС сделать все возможное, для того чтобы найти окончательный и прочный выход из этого братоубийственного и кажущегося бесконечным конфликта. |
Today, many developing countries may be tempted to focus on defensive responses, but the solution is probably through the adoption of a balanced mix of the two types of measures. |
Сегодня многие развивающиеся страны, возможно, склонны отдавать предпочтение защитным мерам, однако выход из положения, как представляется, заключается в принятии сбалансированного комплекса тех и других мер. |
Such a situation could not fail to have an adverse impact on the human rights situation, and a solution to the crisis must be found without delay. |
Такая ситуация не могла не сказаться на положении в области прав человека, и необходимо безотлагательно найти выход из этого кризиса. |
The financial crisis was, first and foremost, a payments crisis, so that the solution necessarily required payment of outstanding contributions to both the regular and peacekeeping budgets. |
Финансовый кризис - это прежде всего кризис платежей, выход из которого требует уплаты взносов, причитающихся в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира. |
I think I found a solution to our problem, |
Кажется, я нашёл выход из положения. |
Now, the only thing we can do is work together and discuss a reasonable solution to this problem, okay? |
Мы должны держаться вместе и искать разумный выход из этой ситуации, согласны? |
The international community must contribute to overcome the stalemate and offer, within the framework of the United Nations, a just and definitive political solution, in accordance with international law. |
Международное сообщество должно помочь найти выход из тупика и обеспечить в рамках Организации Объединенных Наций справедливое и окончательное политическое решение в соответствии с международным правом. |
However, mitigating the suffering of the people of Bosnia and Herzegovina is not all that is needed and is not the solution. |
Однако уменьшение страданий народа Боснии и Герцеговины - это не единственное, что требуется, и не выход из положения. |
The only way to deal with this is for each country to come up with its own solution! |
Остаётся один выход придётся каждой стране искать собственное решение! |
Nor do we see a solution in the withdrawal of United Nations forces from Bosnia or a build-up of pressure by force, which would have serious adverse consequences, but rather in ensuring the secure and effective functioning of UNPROFOR. |
Выход мы видим не в выводе сил Организации Объединенных Наций из Боснии или наращивании силового давления, что имело бы тяжелые и негативные последствия, а в обеспечении безопасного и эффективного функционирования СООНО. |