The Governments of Jamaica and Guyana requested the Secretary General of CARICOM to use his good offices to bring about a solution to the impasse, saying that the action taken by Anguilla ran contrary to the letter and spirit of regional grouping. |
Правительства Ямайки и Гайаны обратились к генеральному секретарю КАРИКОМ с просьбой использовать свои добрые услуги для того, чтобы найти выход из этого тупикового положения, заявив, что меры, принятые Ангильей, противоречат букве и духу региональной интеграции35. |
The country is witnessing a consolidation of women's forces in society and their emergence from the confines of their own social structure, their entry into political and public life and their participation in the solution of the problems facing the State as a whole. |
Наблюдается консолидация женских сил в обществе, выход за границы собственной общественной структуры и вхождение в политическую и общественную деятельность, в решение общегосударственных проблем. |
The question was, would the parties allow the Secretary-General and Mr. de Soto to pursue efforts to achieve a political solution and break the impasse, or would they not. |
Вопрос заключается в том, позволят ли стороны Генеральному секретарю и г-ну де Сото работать на благо достижения политического решения и искать выход из сложившегося тупика, или нет. |
The Rio Group fully supported the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to Western Sahara to find such a solution concerning the Territory and called on the parties to cooperate with the United Nations and with each other to put an end to the current deadlock. |
Группа Рио полностью поддерживает усилия Генерального секретаря и его Личного посланника в Западной Сахаре по поиску такого решения для данной территории и призывает стороны сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и друг с другом, с тем чтобы найти выход из сложившейся тупиковой ситуации. |
We commit ourselves to examining all proposals with an open mind, especially those aimed at breaking the deadlock, including the idea of an intermediary solution, provided such solutions prove capable of serving as a means to bridge the gaps between entrenched positions. |
Мы обязуемся изучить все предложения непредвзятым образом, в особенности те из них, которые направлены на выход из тупиковой ситуации, включая идею промежуточного решения, при условии, что такие решения послужат в качестве средства преодоления разрыва между укоренившимися позициями. |
Through its continued mediation, UNMIK, with the support of EULEX and KFOR, eventually broke the deadlock and brought the two sides into agreement on a pragmatic solution. |
Посредством постоянных посреднических усилий и при поддержке со стороны ЕВЛЕКС и СДК МООНК в конечном итоге удалось найти выход из тупиковой ситуации и уговорить обе стороны согласиться с прагматическим решением. |
Mercury release from vegetation occurs via mercury uptake from soil solution to the transpiration stream. |
Выход ртути из растений связан с ее забором из почвенных растворов и поступлением в транспирационный поток растений. |
We are faced with a crisis, a crisis for which all the nations of the world, in unprecedented cooperative action, have found as yet no solution. |
Мы столкнулись с кризисом, кризисом, выход из которого все страны мира, несмотря не беспрецедентное сотрудничество, не могут найти. |
The solution lay, not in State control of the media, but in the establishment of an institute of non-governmental ombudsmen to serve as watchdogs. |
Выход из этого положения состоит не в государственном контроле над средствами массовой информации, а в создании института неправительственных омбудсменов, которые осуществляли бы контроль за средствами массовой информации. |
You think the infodesk people have a solution to this? |
Ты думаешь ресепшн поможет нам найти выход из всего этого? |
Reiterating its call upon the parties and States of the region to continue to cooperate fully with the United Nations and with each other to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, |
вновь обращаясь с призывом к сторонам и государствам региона продолжать в полной мере сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и друг с другом, с тем чтобы найти выход из существующего тупика и добиться прогресса в достижении политического решения, |
Here Is Your Solution To Profiting From Residual Income Thanks To The Discovery Of The Mangosteen Fruit, and The Recent Discovery of Phytonutrients, Known As Xanthones... Announcing A Little-Known Revolutionary Secret That Will Allow You To Finally Become Financially Independent And Fire Your Old Boss! ... |
Здесь вы видите выход получения прибыли от остаточной Благодаря доходов к открытию Мангостан фрукты, а также недавнее открытие Фитонутриенты, известный как Ксантоны... Объявление о малоизвестных тайным революционным, которые позволят вам, наконец, стать финансово Независимые и Fire Ваше старое! ... |