Примеры в контексте "Solution - Выход"

Примеры: Solution - Выход
Morocco, in its contribution, noted that mobilization of resources could not by itself solve acute problems of development; the solution lay in establishing a favourable environment for development of the developing countries. Марокко в своем ответе отметило, что мобилизация ресурсов не может сама по себе решить острые проблемы развития; выход лежит в создании благоприятных условий для развития развивающихся стран.
In those efforts, the people of Burundi remain the key element, and no solution to the crisis can possibly be found without our people, even one that might come from the international community. В этих усилиях основным элементом является народ Бурунди, и нет никакой возможности найти выход из кризиса без нашего народа - даже такой выход, который может исходить от международного сообщества.
The first lesson that we can draw from these events is that we can indeed find a solution to the most difficult situations if we pool our efforts and our energies in a dynamic partnership for peace. Первый урок, который следует извлечь из этих событий, состоит в том, что мы сможем найти выход из самых сложных ситуаций, если мы объединим наши усилия и нашу энергию в рамках динамичного партнерства в борьбе за мир.
Our President is working very hard with President Mubarak, with the Europeans, the Israelis, the Americans and others, to find a solution to this situation. В настоящее время наш президент напряженно работает с президентом Мубараком, представителями европейских стран, израильтянами, американцами и другими для того, чтобы найти выход из этой ситуации.
The Secretary-General and his representatives in the region have been in close contact with Lebanese leaders, and more broadly with regional and international leaders, to try to find a solution to the prolonged political crisis. Генеральный секретарь и его представители в регионе поддерживают тесные контакты с ливанскими руководителями, а также с лидерами регионального и международного масштаба, пытаясь найти выход из затянувшегося политического кризиса.
The United Nations has already spoken through Security Council resolution 1860, and the Secretary-General is in the region right now working to find a solution to the situation and to ensure the resolution's implementation. Организация Объединенных Наций уже изложила свою позицию в резолюции 1860 Совета Безопасности, и Генеральный секретарь находится сейчас в регионе, пытаясь найти выход из создавшейся ситуации и обеспечить выполнение этой резолюции.
A point was stressed by a number of representatives that, however difficult the situation may be, in finding a solution to it we should not put aside rules which do not suit us in any expedient manner. Ряд представителей подчеркнули, что, какой бы сложной ни была ситуация и как бы ни было сложно найти выход из нее, мы не должны отбрасывать в сторону правила, которые нам не подходят в какой-то момент.
The best solution, of course, was not to cause any harm to others; however, if harm was unavoidable and was actually caused, the State of origin should bear the obligation. Разумеется, самый лучший выход - не причинять никакого ущерба другим; однако, если ущерб неизбежен и был фактически причинен, то государство происхождения должно понести ответственность.
I urge both parties to resolve the deadlock over senior appointments and work with the African Union High-level Implementation Panel to find a practical solution to the implementation of this provision of the 20 June Agreement. Я настоятельно призываю обе стороны найти выход из тупика, связанного с назначением старших должностных лиц, и во взаимодействии с Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза найти практический способ выполнения этого положения Соглашения от 20 июня.
Morocco hoped to break the stalemate, and that could be done only through a political solution that was just to all concerned and in which there would be no victors and no losers. Марокко надеется найти выход из этой тупиковой ситуации, что может быть сделано только путем выработки политического решения, которое будет справедливым для всех заинтересованных сторон и после осуществления которого не будет ни победителей, ни побежденных.
We also agree that any solution or end to this long and unacceptable deadlock and stagnation in the Conference should be achieved in accordance with the Charter of the United Nations and its fundamental principles, which include nuclear disarmament and the maintenance of international peace and security. Мы согласны также с вами, что любого рода решение или выход из этого затяжного и недопустимого затора и застоя на нашей Конференции должны сообразовываться с Уставом и принципами Организации Объединенных Наций, среди которых, разумеется, фигурирует и ядерное разоружение и поддержание международного мира и безопасности.
Now YOU had better find a solution pronto or she'll be blown up with me! А теперь вам бы лучше найти выход из ситуации, иначе она взлетит на воздух со мной!
Up to the very last minute, together with other members of the Council, we promoted a peaceful solution, convinced that it was possible and that it was the best approach, both for the international community and for the countries directly involved in the conflict. До самой последней минуты мы вместе с другими членами Совета выступали за мирное решение, убежденные в том, что оно возможно и что это наилучший выход как для международного сообщества, так и для стран, непосредственно вовлеченных в конфликт.
Sudan has also welcomed the recent initiatives of Presidents Moi, Museveni, Zenawi and Afwerki of Kenya, Uganda, Ethiopia and Eritrea respectively aimed at reaching a peaceful solution to the conflict in southern Sudan through negotiations and at breaking the present deadlock. Кроме того, Судан приветствует недавно предпринятые инициативы президентов Мои, Мусевени, Зенуви и Афверки (Кении, Уганды, Эфиопии и Эритреи соответственно), направленные на достижение мирного решения конфликта в южной части Судана на основе переговоров и на выход из нынешнего тупика.
For all the above reasons, Ecuador hopes that there will be an early solution to this stalemate with respect to the expansion of the Conference, as we are convinced that the best way of strengthening and universalizing its achievements is - precisely - by universalizing its membership. По всем вышеупомянутым соображениям Эквадор надеется, что вскоре будет найден выход из этого тупика в отношении расширения Конференции, ибо мы убеждены, что наилучший путь к укреплению и универсализации ее достижений как раз и пролегает через универсализацию ее членского состава.
But the solution is not to reduce the Council to impotence and irrelevance: it is to work from within to reform it, including in the ways we propose in the present report. Однако выход состоит не в том, чтобы низвести Совет до уровня бессилия и бесполезности; он состоит в том, чтобы, действуя изнутри, реформировать его, в том числе теми способами, которые мы предлагаем в настоящем докладе.
With respect to the current humanitarian and security crisis in the Sudanese region of Darfur, I am convinced that the international community, in cooperation with the Sudanese Government, will find a solution to the situation through economic and financial assistance. Что касается нынешнего гуманитарного кризиса и кризиса в области безопасности в суданской провинции Дарфур, то я убежден, что международное сообщество во взаимодействии с правительством Судана сможет найти выход из сложившейся ситуации путем предоставления экономической и финансовой помощи.
More than 5.7 million refugees are trapped in protracted situations for which there is limited hope of finding a solution in the near future, including some 70 per cent of refugees in Africa. Более чем у 5,7 млн. человек, в том числе 70 процентов беженцев в Африке, ситуация беженцев затянулась, и выход из нее вряд ли удастся найти в ближайшем будущем.
Nevertheless, it seems important to me to stress that the two issues, although relating to distinct legal questions, are substantially linked with each other and it may be that a solution to the deadlock can only be found by tackling the issues jointly. Тем не менее мне представляется важным подчеркнуть, что эти две проблемы, хотя они и относятся к различным правовым вопросам, существенным образом связаны друг с другом, и вполне возможно, что выход из тупика может быть найден только посредством совместного рассмотрения обеих проблем.
I know this solution is not ideal, but for now, the best we can do is tell you that when Max has a tough or disruptive day, he'll be sent to the library to work on his own. Я знаю, что этот выход не идеален, но пока всё, что мы можем сделать - это сообщить вам, что когда Макс не будет слушаться или будет срывать урок, он будет заниматься самостоятельно в библиотеке.
Stressing that the best solution to the current crisis in Yemen is through an inclusive and Yemeni-led political process of transition that meets the legitimate demands and aspirations of the Yemeni people for change, подчеркивая, что наилучший выход из нынешнего кризиса в Йемене заключается в организации всеобъемлющего и ведомого йеменцами политического переходного процесса, который отвечает законным требованиям йеменского народа и его стремлению добиться перемен,
If we are truly interested in finding a solution to the crisis and working towards it together, I believe that we should analyse the origins of the crisis and the impact of the crisis. Если мы действительно хотим найти выход из создавшегося кризиса и совместно трудиться в этом направлении, то я считаю, что нам следует проанализировать истоки кризиса и его последствия.
The only sensible solution is to give up the girl... give up the girl give up the girl... Единственный разумный выход - избавиться от девочки Избавиться от девочки... избавиться от девочки
There is another solution. У меня есть ещё один выход.
I'ddoanything to find a solution Я бы сделал все, чтобы найти выход