Thermistors provide a low-cost temperature measurement solution as well as provide large signal outputs and fast response to temperature changes. |
Использование термисторов позволяет с небольшими затратами создать системы для измерения температуры, а также обеспечить широкий выход сигнала и быстрое реагирование на изменения температуры. |
The United States and Liberian Governments have come up with a solution for the interim period until junior Liberian officers are prepared to command companies. |
Соединенные Штаты и правительство Либерии нашли временный выход из этого положения до тех пор, пока младшие либерийские офицеры не будут готовы взять на себя командование ротами. |
Before the conflict began, an agreement had been reached with the World Bank and the International Monetary Fund, but this could not proceed until a solution had been found to the current situation. |
До начала конфликта было достигнуто соглашение со Всемирным банком и Международным валютным фондом, однако невозможно начать его реализацию до тех пор, пока не будет найден выход из нынешнего положения. |
However, W-while it was necessary to bring clarity into the situation, however, the draft decision did not represent the sole solution and other Parties needed to be given an opportunity to submit their own suggestions for amending the terms of reference. |
Хотя налицо необходимость прояснить создавшуюся ситуацию, данный проект решения - это не единственный выход из положения, и другим Сторонам следует дать возможность представить свои предложения относительно изменения круга ведения. |
And this brings us to the only way out of this crisis - namely, a negotiated political solution. |
Поэтому выход из нынешнего кризиса состоит лишь в достижении политического урегулирования посредством переговоров. |
His solution was to develop a "patent slide valve" and a single-acting six-stroke engine using it. |
Он нашёл выход в том, чтобы «запатентовать скользящий клапан» и производить шеститактный двигатель однократного действия, использующий его. |
Our team of lawyers consists of experienced professionals who are always ready without many words to study your case profoundly and find the most effective solution. |
Наша команда юристов состоит из опытных профессионалов, всегда готовых без лишних слов глубоко разобраться в Ваших вопросах и найти самый оптимальный выход из сложной ситуации. |
As Judge Bossa's three-year period expires on 28 August 2006, a solution must be found for her as soon as is practically possible. |
С учетом того, что трехлетний срок полномочий судьи Босса истекает 28 августа 2006 года, какой-то выход из этой ситуации должен быть найден в самое ближайшее время. |
There are no magic wands that will provide us with a better solution or an institution that would conduct a more meaningful disarmament negotiating process. |
Магической палочки, по взмаху которой у нас появится хороший выход из сложившейся ситуации или учреждение, которое будет предметнее вести процесс переговоров по разоружению, просто не существует. |
Simazine may be prepared in the laboratory from cyanuric chloride crystals and a strong solution of ethyl amine (at least 50 percent by number in water). |
Симазин можно получить в лабораторных условиях из кристаллического цианурхлорида концентрированного раствора этиламина (выход составляет 50 % в воде). |
The representative of Algeria had deliberately omitted any reference to Security Council resolution 1570 (2004), in which the Council called upon the parties to end the current impasse and to achieve progress towards a peaceful solution of the dispute over the Sahara. |
Представитель Алжира намеренно обходит молчанием резолюцию 1570 (2004), в которой Совет Безопасности обратился к сторонам с призывом найти выход из существующего тупика и добиться прогресса в отыскании мирного решения для проблемы Сахары. |
What kind of solution can be found for our forestry? |
Какой может быть для нашего леспромхоза выход? |
A Greek exit from the euro is not a more viable solution today than it was three years ago. |
Выход Греции из еврозоны так же нецелесообразен сегодня, как он и был три года тому назад. |
Arnold was to come up with a workable solution, also. |
Но Арнольд нашёл выход в, казалось бы, умодробительной ситуации. |
However, I think there is much wisdom in taking time to reflect and to consult with our regional groups to see if we can come up with a solution that works. |
Но, на мой взгляд, очень уместно все тщательно обдумать и проконсультироваться с нашими региональными группами, чтобы найти выход из положения. |
A primary concern for the international community should be to ensure that people who are displaced as a direct or indirect result of climate change are effectively protected, that their welfare is properly safeguarded, and that they are able to find a lasting solution to their plight. |
Важнейшей задачей международного сообщества должна быть эффективная защита людей, прямой или косвенной причиной перемещения которых стало изменение климата, обеспечение их благосостояния и способности найти долгосрочный выход из своего бедственного положения. |
They could also serve as an opportunity for the Seven-Party Alliance and the Government to engage in serious political dialogue in order to find a durable solution to the situation. |
Они же могут послужить Семипартийному альянсу и правительству возможностью для того, чтобы вступить в серьезный политический диалог с целью найти надежный выход из создавшейся ситуации. |
With imports of whale oil from the Basque region and Cape Verde not meeting the demands of the expanding colonial sugar industry, they saw a solution in the humpback (Megaptera novaeangliae) and southern right whales (Eubalaena australis) that inhabited their coastal waters. |
Поскольку импорт китового жира из Басконии и Кабо-Верде не удовлетворял спроса расширяющейся сахарной промышленности в колониях, оно увидело выход в добыче горбатого (Megaptera noveangliae) и южного гладкого кита (Eubalaena australis), на месте. |
While we have been disappointed by recent efforts to reverse this judgment, the Maldives welcomes the alternative solution, contained in the unanimously adopted European Union-sponsored resolution 64/298, as a positive step towards Kosovo's assumption of full United Nations membership. |
Будучи разочарованы недавними попытками признать названное решение не имеющим силы, Мальдивские Острова приветствуют альтернативный выход, предусмотренный в единодушно принятой резолюции 64/298, автором которой был Европейский союз и которая стала позитивным шагом в направлении получения Косово полноправного членства в Организации Объединенных Наций. |
The solution is temporary but the two lovers don't put such difficult questions. Joe writes stories for the magazines and this let him get by for a moment. |
Поводом для вечеринки послужил выход на французские экраны фильма "Этот безумный, безумный, безумный мир". |
However, as the petitioner was about to start as an employee at Novo Nordisk, he would try to find a solution and asked the petitioner to send the loan form together with evidence of her annual income to the bank. |
Однако, поскольку петиционер собирается на работу в "Ново Нордиск", он обещал попытаться найти выход из положения и просил петиционера прислать в банк формуляр заявки вместе с подтверждением ее годового дохода. |
Believing there is another solution, the Doctor, Bill, Nardole, and the commandos infiltrate the Monks' pyramid in London so that the Doctor can hijack their broadcast with his own mind to break the psychic transmission. |
Доктор считает, что есть иной выход, и вместе с Билл, Нардолом и своими сподвижниками решают проникнуть в пирамиду Монахов в Лондоне, чтобы он смог взломать трансляцию сигнала своим разумом, разрушив тем самым психическую связь. |
Euro-skepticism, on the other hand, and the looming threat of anti-European populism, is directly linked to the idea that the EU is not merely incapable of offering a solution to the crisis, but in fact is part of the problem. |
Европейский скептицизм, с другой стороны, и появившаяся на горизонте угроза антиевропейского популизма связаны с идеей о том, что ЕС не только не способен предложить выход из кризиса, но фактически и является частью этой проблемы. |
Taking full responsibility for my statements, I declare that, should the negotiating parties, the United Nations Security Council and the Russian Federation fail to find an immediate solution to this impasse, a spontaneous explosion resulting in the resumption of hostilities is inevitable. |
Полностью отвечая за свои слова, я заявляю, что если стороны на переговорах, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций и Российская Федерация не сумеют немедленно найти выход из этого тупика, то спонтанный взрыв, который приведет к возобновлению военных действий, будет неизбежным. |
If we reread the accord, you will agree with the United Republic of Tanzania that the plight and the solution, by and large, are enshrined therein. |
Перечитав соглашение, вы согласитесь с Объединенной Республикой Танзанией в том, что в нем в целом предусматривается выход и решение ситуации. |