One country mentions the implementation of soil management demonstration projects on 17,000 hectares, which helped restore productivity and prevent migration. |
Одна из стран упомянула об осуществлении на территории площадью 17000 гектаров демонстрационных проектов по рациональному использованию почв, которые способствовали восстановлению продуктивности и предотвращению миграции. |
Demographic growth over territory that consisted largely of unproductive and fragile land and infertile soil, and the absence of soil replenishment had eroded the natural capital and exerted excessive pressure on existing natural resources. |
Рост численности населения на территории, в основном с непродуктивными землями и неустойчивыми бесплодными почвами, а также невозможность проведения мер по улучшению почвы привели к сокращению природного потенциала и оказали чрезмерное давление на имеющиеся природные ресурсы. |
Stabilization and minimization of soil contamination is going to play an essential role to avoid the transfer of radionuclides through wind and soil erosion to other land and water bodies, including its release to plants and animals. |
Чтобы предотвратить перенос радионуклидов в результате ветровой и водной эрозии на другие территории и акватории, включая их проникновение в растения и организм животных, важнейшее значение будут иметь стабилизация и минимизация загрязнения почвы. |
Soil tests performed in December 2000 on the soil of the proposed park showed contamination of radioactive thorium. |
Пробы почвы, которые были проведены в декабре 2000 года на территории будущего парка, показали загрязнение грунта радиоактивным элементом торием. |
In 2011, the agglomération franco-valdo-genevoise had 915,000 inhabitants, two-thirds of whom lived on Swiss soil and one-third on French soil. |
В 2011 году франко-во-женевская агломерация насчитывала 915000 жителей, две трети которых жили на территории Швейцарии, а остальная треть - во Франции. |
Thirteen space launches have been made from Indian soil using Indian launch vehicles. |
С территории Индии с помощью индийских ракет-носителей было произведено 13 запусков. |
The Rwandans say they are on Congolese soil for reasons of security. |
Руандийцы утверждают, что они находятся на конголезской территории по соображениям безопасности. |
Austria, for example, applied it in cases concerning State responsibility with regard to foreign nationals killed during civil riots on its soil. |
Австрия, к примеру, применяла его в случаях, касающихся ответственности государства, применительно к иностранцам, убитым в ходе гражданских беспорядков на ее территории. |
Syrian law shall apply to all crimes committed on Syrian soil. |
Сирийские законы действуют в отношении любых преступлений, совершенных на территории Сирии. |
The purpose of this should be to identify only those diamonds that have been produced from Liberian soil. |
Ее цель должна заключаться в выявлении только тех алмазов, которые добываются на либерийской территории. |
The fourth aspect of the situation is the withdrawal of foreign forces from Congolese soil. |
Четвертое замечание в отношении сложившейся ситуации касается вывода иностранных войск с конголезской территории. |
With a view to achieving such a freedom from the nuclear threat, Kazakhstan has completely rejected nuclear weapons and removed them from our soil. |
В интересах достижения такой свободы от ядерной угрозы Казахстан полностью отказался от ядерного оружия и не имеет его на своей территории. |
Consequently, Puntland remains the main area of refuge for the pirates, despite its declared commitment to eradicate piracy from its soil. |
Вследствие этого Пунтленд остается главным районом убежища для пиратов, несмотря на объявленную им приверженность делу искоренения пиратства на своей территории. |
As a host country, Saudi Arabia had taken the necessary steps to ensure the safety and security of missions on its soil. |
В качестве принимающей страны Саудовская Аравия предприняла необходимые шаги для обеспечения охраны и безопасности представительств на своей территории. |
A number of meetings and interviews have been held with LRA delegations on Congolese soil. |
На конголезской территории состоялась серия встреч и собеседований с делегациями АСБ. |
Ethiopia no doubt knows that no international court or tribunal would condone its refusal to remove its troops from Eritrean soil. |
Эфиопия, несомненно, знает, что ни один международный суд или трибунал не поддержит ее отказ вывести свои войска с эритрейской территории. |
First, foreign troops must be removed from all Georgian soil. |
Во-первых, со всей грузинской территории должны быть выведены иностранные войска. |
The United States would therefore not ignore serious human rights abuses, including those committed on its own soil. |
Поэтому Соединенные Штаты не намерены игнорировать случаи серьезного нарушения прав человека, включая нарушения, совершенные на ее собственной территории. |
This was the first time that armed group had been detected on Congolese soil. |
Это первый случай, когда на конголезской территории были замечены боевики из этой вооруженной группы. |
Burundian combatants on foreign soil must also be taken into account in broad-based reintegration programmes. |
В рамках широких реинтеграционных программ должно также учитываться присутствие бурундийских комбатантов на территории других государств. |
The land of the former base also poses a problem of soil and ground water pollution. |
Другой экологической проблемой на территории бывшей базы является загрязнение почвы и грунтовых вод. |
(b) If the outcome of the crime occurred or was expected to occur on Syrian soil. |
Ь) если на этой территории наличествует результат преступления или предполагается его наличие». |
Addition of organic soil amendments to all affected areas. |
с) внесение в почву по всей пострадавшей территории органических добавок. |
Such areas include mountain areas and areas where the soil or climate limits the production. |
К таким районам относятся горные местности, а также территории, где возможности для производственной деятельности ограниченны в силу характера почвы или климата. |
Desertification is estimated to affect some 25 per cent of the territory, mainly caused by deforestation, overgrazing and soil erosion. |
По оценкам, опустыниванием, вызванным главным образом вырубкой лесов, чрезмерным выпасом скота и эрозией почвы, охвачено приблизительно 25 процентов территории. |