They called for the investigation by the Expanded Joint Verification Mechanism of incidents of shells landing on Rwandan soil. |
Они призвали расширенный механизм совместного контроля расследовать инциденты, связанные с падением снарядов на территорию Руанды. |
The Council members called for the investigation by the Verification Mechanism of incidents of shells landing on Rwandan soil. |
Члены Совета призвали к проведению Механизмом контроля расследования случаев падения снарядов на руандийскую территорию. |
Perhaps these Lebanese feelings could be explained by the fact that there is another State neighbouring Lebanon that occupies its soil and violates its sovereignty. |
Возможно, такие чувства Ливана можно объяснить тем фактом, что существует другое соседнее С Ливаном государство, которое оккупирует его территорию и нарушает его суверенитет. |
Under no circumstances is anyone on that ship to set foot on U.S. soil. |
Ни при каких условиях никто с этого судна не должен ступить на территорию США. |
The legend arriving to fight on U.S. soil for the very first time... |
Легенда прибыла на бой на территорию США впервые... |
Sir, this would be the first time in our history that we have violated the soil of an ally. |
Сэр, это будет впервые в нашей истории когда мы собираемся вторгнуться на территорию нашего союзника. |
Once everyone knows who you are, you can no longer step foot on foreign soil. |
Раз все знают, кто ты есть, ты больше не можешь ступить на чужую территорию. |
Since that time, no military equipment has been unloaded on Togolese soil. |
После этого каких-либо поставок военного имущества на территорию Того не было. |
Special protection was granted to unaccompanied minors arriving on Spanish soil. |
Особой защитой пользуются несопровождаемые несовершеннолетние лица, прибывающие на территорию Испании. |
The Group is still investigating the case to determine whether the diamonds left Ivorian soil. |
Группа продолжает расследовать это дело с целью установить, покинули ли алмазы территорию Котд'Ивуара. |
The United States of America is currently seeking his extradition from Thailand to its own soil. |
В настоящее время Соединенные Штаты добиваются его экстрадиции из Таиланда на свою территорию. |
The application of all forms of criminal law is general and covers all Moroccan soil without time or place exemptions. |
Применение всех уголовно-правовых норм носит всеобщий характер и охватывает всю территорию Марокко без исключений по времени или месту. |
I'm going onto foreign soil to steal a priceless artifact with no backup. |
Я иду на иностранную территорию воровать бесценный артефакт без прикрытия. |
To put it in context, the reason for which a country allows foreign troops on its soil is to create - not to keep - peace. |
Если представить ее в контексте, причина, по которой та или иная страна позволяет ввести иностранные войска на свою территорию, заключается в том, чтобы создать, а не поддерживать мир. |
Federation soldiers have landed on Cardassian soil and now you're telling me the wormhole is gone? |
Солдаты Федерации высадились на кардассианскую территорию, и вы говорит мне, что Червоточина пропала? |
For its own part, Pakistan will not allow any group or entity to use its soil for acts of terrorism in Afghanistan. |
Пакистан, со своей стороны, не позволит никакой группе или образованию использовать свою территорию для актов терроризма в Афганистане. |
The extension of regional conflicts to the soil of the Democratic Republic of the Congo makes the security of these foreign refugees and the 2 million internally displaced persons tenuous. |
Распространение региональных конфликтов на территорию Демократической Республики Конго создает угрозу безопасности этих иностранных беженцев и миллионов лиц, перемещенных внутри страны. |
In fact, they have been defending their national soil against an occupying Power and, in doing so, have been supported by the international community. |
В действительности они защищают свою национальную территорию от оккупирующей державы при поддержке своих действий со стороны международного сообщества. |
First, all mines and explosive ordnance should be cleared from the soil of many countries that remain polluted although they are no longer at war. |
Во-первых, необходимо очистить от всех мин и взрывных устройств загрязненную территорию многих стран, которые уже вышли из состояния войны. |
He also wanted to know if there was a specific procedure for identifying torture victims among asylum applicants or among foreigners claiming refugee status upon arrival on Norwegian soil. |
Он также хотел бы знать, существует ли какая-либо конкретная процедура для выявления жертв актов пыток среди просителей убежища или иностранцев, претендующих на статус беженцев, в момент их прибытия на норвежскую территорию. |
So unless you can think of a way to get us back on American soil and fast, I don't think we have another choice. |
Значит до тех пор, пока ты не придумаешь способ вернуть нас обратно на Американскую территорию, причем быстро, я не думаю, что у нас есть другой выход. |
The strengthening of MONUC in the Kivus has made it possible to limit the capacity of FDLR to cause harm, as well as to prevent further incursions on Rwandan soil. |
Укрепление МООНДРК в провинциях Киву позволило ограничить способность ДСОР причинять вред, а также позволило предотвратить новые вторжения на территорию Руанды. |
For Estonia, the Second World War was finally over only on 31 August 1994 - last year - when the very last foreign soldier left Estonian soil. |
Для Эстонии вторая мировая война, наконец, закончилась лишь 31 августа 1994 года, в прошлом году, когда последний иностранный солдат покинул территорию Эстонии. |
The code requires the administrative authorities to justify the decisions to refuse entry onto Moroccan soil, and gives migrants the right to appeal those decisions were established. |
Согласно Кодексу, административные органы должны обосновывать решения об отказе в разрешении на въезд на марокканскую территорию, а мигрантам предоставляется право обжаловать эти решения. |
We welcome all projects designed to use Afghan soil as the transit area for the extension of pipeline projects, which would generate revenue for the people and reduce the number of the unemployed, now soaring above 90 per cent. |
Мы приветствуем любые проекты, предусматривающие прокладку через афганскую территорию различных трубопроводов, ибо их осуществление породило бы источники доходов для населения и позволило бы снизить уровень безработицы, в настоящее время превышающий 90 процентов. |