| So... the soil on Gary Kuharski's shoes was probably from his work site. | Так что почва на обуви Гэри Кухарски скорее всего с его работы. |
| The fertile soil of the valleys produces a wide variety of fruits and vegetables. | Плодородная почва долин позволяет выращивать разнообразные фрукты и овощи. |
| In Montenegro, a monitoring programme for 2009 - 2010 had been established that covered air quality, soil, radiation, coastal sea ecosystem, biodiversity, noise and surface and groundwaters. | В Черногории была подготовлена программа мониторинга на 2009-2010 годы, которая охватывает такие вопросы, как качество воздуха, почва, радиация, прибрежная морская экосистема, биоразнообразие, шум и поверхностные и подземные воды. |
| And when there's enough moisture in the soil in the spring, frogs will dig themselves to the surface and gather around these large, vernal pools in great numbers. | Когда почва достаточно увлажнена весной, лягушки вылезают на поверхность и собираются в больших количествах вокруг широких водоёмов. |
| What we had failed to understand was that these seasonal humidity environments of the world, the soil and the vegetation developed with very large numbers of grazing animals, and that these grazing animals developed with ferocious pack-hunting predators. | Мы не смогли понять, что сезонные влажные участки среды, почва и растительность развивались вместе с огромным количеством пасущихся животных, которые, в свою очередь, развились вместе с дикими хищниками, охотящимися стаями. |
| A restricted concept of environment limits harm to the environment exclusively to natural resources, such as air, soil, water, fauna and flora, and their interactions. | Ограниченная концепция "окружающей среды" включает в понятие экологического ущерба только природные ресурсы такие, как воздух, земля, вода, фауна и флора, а также взаимодействие между ними. |
| It smells like wet soil... | Они пахнут как влажная земля... |
| The soil around the Mediterranean was rocky. | Земля в Средиземноморье была каменистой |
| Lip-like flaps of skin are able to close behind the incisors, preventing soil from falling into the mouth. | Губы у гоферов могут смыкаться позади резцов, благодаря чему земля при рытье не попадает в полость рта. |
| (e) "Land" means the terrestrial bio-productive system that comprises soil, vegetation, other biota, and the ecological and hydrological processes that operate within the system; | е) "земля" означает земную биопродуктивную систему, включающую в себя почву, воду, растительность, прочую биоту, а также экологические и гидрологические процессы, происходящие внутри системы; |
| Our asset dies on your soil, and we still don't have our intel. | Наш агент погиб на вашей территории, а мы до сих пор не получили интересующую нас информацию. |
| No, I was on French soil less than a year ago to negotiate for my son. | Нет, я был на территории Франции меньше года назад, чтобы договориться о моем сыне. |
| In 2005, the Icelandic media had reported that, since 2001, planes chartered by the CIA had landed on Icelandic soil at least 67 times. | В 2005 году средства массовой информации Исландии сообщили о том, что за период с 2001 года самолеты, зафрахтованные ЦРУ, совершили на исландской территории по крайней мере 67 посадок. |
| 4.4 The extradition request was accompanied by an undertaking from the Russian authorities that Mr. Kalinichenko's rights to a defence, including to the assistance of lawyers, would be guaranteed when he was on Russian soil, in accordance with the principles of international law. | 4.4 Просьба об экстрадиции сопровождалась заверением российских властей, что права г-на Калиниченко на защиту, включая помощь адвокатов, будут гарантированы на российской территории в соответствии с принципами международного права. |
| It is in order to dissociate itself from this that the constitutional Belgian Government has reassembled on foreign soil. | Это делается несмотря на то, что конституционное бельгийское правительство будет воссоздано на территории иностранного государства. |
| In these areas, all contaminated soil should be removed and screened for remaining UXO and debris. | В этих районах весь загрязненный грунт должен быть извлечен и проверен на присутствие оставшихся неразорвавшихся боеприпасов и осколков. |
| Well, put an ASAP on that soil, O'Halloran, and you're all good. | Проверь по базе грунт с лопаты, О'Хэллоран и будет круто. |
| Kuwait points out that contamination from oil trenches has penetrated deep into the soil profile but has left very little visible contamination on the surface because the oil trenches have been covered either by backfilling or by wind-blown sand. | Кувейт указывает на то, что загрязнение из нефтяных траншей проникло глубоко в грунт, но при этом видимое загрязнение на поверхности осталось весьма незначительным, так как нефтяные траншеи были засыпаны грунтом или занесены песком. |
| The autumn rain washed away the soil. | Осенний дождь смыл весь грунт. |
| While the backfill to replace the removed soil would be dredged from the lagoon, it was felt that it would not contain sufficient organic material to be agriculturally productive. | Несмотря на то обстоятельство, что грунт, которым можно было бы заменить удаленную почву, мог быть драгирован из лагуны, признавалось, что в нем не будет содержаться такого количества органических веществ, какое необходимо для сельскохозяйственного производства. |
| Germany also submitted critical loads that protect soil organisms (e.g. invertebrates). | Германия также представила данные о критических нагрузках, обеспечивающих защиту почвенных организмов (например, беспозвоночных). |
| In the soil water, the range of concentrations is higher, which implies both retention and loss. | В почвенных водах наблюдается более значительный перепад концентраций, что, видимо, обусловлено как удержанием, так и потерями. |
| Preservation of biota and soil structure would accelerate the recovery of soil functions and promote revegetation. | Предохранение биоты и почвенной структуры должно ускорить восстановление почвенных функций и содействовать возобновлению растительного покрова. |
| In order to improve the living conditions of the people affected, long-term strategies aimed at increasing agricultural productivity, rehabilitation, conservation and the sustainable use of soil and water should be implemented. | Для улучшения условий жизни страдающего от этих явлений населения необходимо осуществлять долгосрочные стратегии, нацеленные на повышение продуктивности сельского хозяйства, восстановление, охрану и устойчивое использование почвенных и водных ресурсов. |
| FAO is considering using remote sensing to assess and monitor the progress of soil and water conservation works carried out in the field within the framework of national programmes assisted by the World Food Programme. | ФАО рассматривает вопрос использования дистанционного зондирования для получения доступа к работам по сохранению почвенных и водных ресурсов и мониторинга хода этих работ, которые проводятся в этой области в рамках национальных программ с помощью Всемирной продовольственной программы. |
| The soil substrate was not standardized at each site, and thus samples from the different locations were also included in the analysis. | Поскольку почвенный субстрат не был стандартизирован на каждом участке, образцы, взятые на различных участках, также подвергались анализу. |
| Partnerships might be envisioned around, for example, food security or soil carbon; | Можно предусмотреть партнерство, например, в связи с такими вопросами, как продовольственная безопасность или почвенный углерод; |
| The lack of water means that the water needs of living organisms are not satisfied and the soil becomes continuously dry. | Нехватка воды означает, что потребности живых организмов в воде не удовлетворяются, а почвенный покров становится постоянно сухим. |
| Priority objectives and outputs: 1) Soil carbon/sinks; 2) Soil erosion; 3) Biodiversity and Habitat; 4) Water Quality. | Приоритетные цели и результаты: 1) Почвенный углерод/поглотители; 2) эрозия почв; 3) биоразнообразие и среда обитания; 4) качество водных ресурсов. |
| The Environmental Protection Agency considers tebuthiuron to have a great potential for groundwater contamination, due to its high water solubility, low adsorption to soil particles, and high persistence in soil (its soil half-life is 360 days). | Агентство по охране окружающей среды США сочло тебутиурон потенциально опасным для загрязнения грунтовых вод, из-за его высокой растворимости и низкой адсорбции на почвенных частицах, а также высокой стабильности в почве (его почвенный период полувыведения составляет 360 дней). |
| In contrast, the increase is diminished for coarse woody debris, and the decrease is accelerated for soil organic carbon. | В свою очередь увеличение снижается в случае крупных древесных остатков, а уменьшение ускоряется в случае почвенного органического углерода. |
| In the context of applying research findings for combating desertification and sustaining development, a technological package for soil reclamation and breeding of drought-resistant crops has been developed. | В процессе применения результатов исследований для борьбы с опустыниванием и обеспечения устойчивого развития был разработан набор технологий для восстановления почвенного слоя и выращивания засухоустойчивых культур. |
| The quality of the filtered water strongly depends on the composition, constitution and depth of the soil as well as the top vegetation layers. | Качество отфильтрованной воды сильно зависит от состава, структуры и глубины почвенного слоя, а также от верхних растительных слоев. |
| Conservation agriculture is an approach combining practices of minimal soil disturbance, permanent soil cover and crop rotations to achieve sustainable and profitable agriculture for improving the livelihoods of farmers. | Почвозащитное земледелие сочетает такие методы, как минимальное повреждение почвы, поддержание постоянного почвенного покрова и чередование посевов различных культур, и позволяет обеспечить неистощительный характер ведения сельского хозяйства и достаточную доходность для повышения уровня жизни фермеров. |
| Lowland development: Bid documents circulated for the development of 1,500 hectares of lowland preceded by both topographic and soil surveys of identified sites; | освоение низменных районов: распространение конкурсных документов в связи с заявкой на освоение 1500 га низменных земель после проведения топографической съемки и почвенного обследования определенных участков; |
| The efficient management and use of rainwater and soil moisture was essential in drought-prone areas. | В засушливых районах огромное значение имеет эффективное регулирование и использование дождевой воды и почвенной влаги. |
| Improving water management in agriculture requires an improvement in soil moisture conservation measures and a reduction in wastage of irrigation water. | Усиление управления водными ресурсами в сельском хозяйстве требует активизации мер по сохранению почвенной влаги и сокращения потерь оросительной воды. |
| The soil erosion indicator should be assessed at least every five years. | Показатель почвенной эрозии следует оценивать не реже одного раза в пять лет. |
| Inappropriate land use, deforestation and lack of adequate planning have caused soil erosion in many small island developing States, degrading the already limited land resources. | Нерациональная практика землепользования, обезлесение и отсутствие надлежащего планирования являлись причинами к почвенной эрозии во многих малых островных развивающихся государствах, вызывавшей истощение и без того ограниченных земельных ресурсов. |
| Extending such protection to the wider countryside requires a deeper and effective integration of environment and biodiversity into agriculture, landscape, forestry and marine policies, coupled with new initiatives, for example, to develop a soil strategy for Europe. | Распространение такого охранного режима на обширные сельские районы требует более глубокой и эффективной интеграции экологии и биоразнообразия в сельскохозяйственную, ландшафтную, лесохозяйственную и морскую политику в сочетании с новыми инициативами, например по разработке почвенной стратегии для Европы. |
| Some soil functions are mutually exclusive and are often in competition. | Некоторые почвенные функции носят взаимоисключающий, а нередко и конкурирующий характер. |
| It is this diversity within species that allows for the cultivation of crops across different regions and in different situations such as weather and soil conditions. | Именно такое внутривидовое разнообразие позволяет выращивать сельскохозяйственные культуры в самых различных регионах и в различных ситуациях, таких как погодные и почвенные условия. |
| Carbon, nutrients and soil accounts; | Углеродные счета, почвенные счета и счета питательных веществ; |
| The national code shall take into account the specific conditions within the territory of the Party, i.e. be tailor-made to local soil and geomorphological conditions, manure types and farm structure. | В национальном кодексе должны учитываться особые условия, существующие на территории соответствующей Стороны, т.е. должны приниматься во внимание местные почвенные и геоморфологические условия, типы навоза и структура агрохозяйства. |
| Ammonia emissions can be reduced by either compliance with the UNECE Framework Advisory Code of Good Agricultural Practice for Reducing Ammonia Emissions and related Guidelines, or the choice of a more suitable N-fertilizer adapted to climate and soil conditions unfavourable for urea. | Выбросы аммиака можно сократить либо путем выполнения положений Рамочного рекомендательного кода надлежащей сельскохозяйственной практики по уменьшению выбросов аммиака и соответствующих руководящих принципов, либо путем подбора более подходящего азотного удобрения, адаптированного под климатические и почвенные условия, неблагоприятные для мочевины. |
| The Group is still investigating the case to determine whether the diamonds left Ivorian soil. | Группа продолжает расследовать это дело с целью установить, покинули ли алмазы территорию Котд'Ивуара. |
| He also wanted to know if there was a specific procedure for identifying torture victims among asylum applicants or among foreigners claiming refugee status upon arrival on Norwegian soil. | Он также хотел бы знать, существует ли какая-либо конкретная процедура для выявления жертв актов пыток среди просителей убежища или иностранцев, претендующих на статус беженцев, в момент их прибытия на норвежскую территорию. |
| We welcome all projects designed to use Afghan soil as the transit area for the extension of pipeline projects, which would generate revenue for the people and reduce the number of the unemployed, now soaring above 90 per cent. | Мы приветствуем любые проекты, предусматривающие прокладку через афганскую территорию различных трубопроводов, ибо их осуществление породило бы источники доходов для населения и позволило бы снизить уровень безработицы, в настоящее время превышающий 90 процентов. |
| General Security is also responsible for monitoring resident aliens on Lebanese soil by issuing them visas and entry permits into Lebanese territory, and residence permits and card stays. | Также отвечает за контроль за пребыванием иностранцев на территории страны, выдачу виз и разрешений на въезд на территорию Ливана, выдачу вида на жительство и карты пребывания. |
| There had been a foreign visitor at one of the public inquiries in Arcadia, an ornithologist from Spartaca, Fantasia's downstream neighbour, through which the Styx meandered gently towards the sea after leaving Fantasian soil. | Во время проведения общественных слушаний в Аркадии находился иностранный гость - орнитолог из Спартаки, соседней с Фантазией страной, расположенной вниз по течению Стикса, через территорию которой река по извилистому руслу течет к морю. |
| environmental considerations (soil and water protection, landscape, biodiversity, archaeology, etc.); | экологические соображения (почво- и водоохрана, ландшафт, биологическое разнообразие, археология и т.д.); |
| For example, 10 per cent of European forests are designated primarily for the protection of soil and water; however, climate change is altering the role of forests in regulating water flows and influencing the availability of water resources. | Например, считается, что 10 процентов европейских лесов выполняют, главным образом, почво- и водозащитные функции; тем не менее под воздействием изменения климата изменяются также выполняемая лесами роль регулятора водного стока и имеющиеся запасы водных ресурсов. |
| These include, for example, measures for soil and water conservation, efficient irrigation and water harvesting and storage, integrated water and land resources management, decreasing post-harvest losses, integrated pest management, and benefiting from market opportunities. | К ним относятся, например, различные почво- и водоохранные меры, эффективные приемы орошения и сбора и хранения поверхностного стока, комплексное водо- и землепользование, методы сокращения послеуборочных потерь и комплексной борьбы с вредителями и навыки использования рыночных возможностей. |
| A substantial proportion of the world's forests, close to 12 per cent, is classified for the protection of biodiversity, and another 7 per cent is designated for soil and water conservation. | Значительная доля лесов планеты, точнее 12 процентов, классифицируются как леса, выполняющие функцию сохранения биоразнообразия, и 7 процентов - как леса, выполняющие почво- и водозащитные функции. |
| Significant in this regard are the studies made for the drafting of the Management and Use Regulations Plan Concerning the Soil, Forest and Water Protection Areas in the Guasare, Socuy and Cachiri River Basins in Zulia State. | При этом большое значение имели исследования, проведенные в ходе разработки плана упорядочения и регламентации пользования почво-, лесо- и водозащитной зоной бассейнов рек Гуасаре, Сокуй и Качири в штате Сулиа. |
| You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
| I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
| I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
| No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
| Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
| Richard Warren Arnold (professor, United States): for his outstanding contribution to the development of theoretical and applied soil science and modeling the behavior of soils in different landscapes of the world. | Арнольд Уоррен (США) - за выдающийся вклад в развитие теоретического и прикладного почвоведения и создание моделей поведения почв в разных ландшафтах мира. |
| (c) International Society of Soil Science (ISSS): research, information exchange and indicators on dryland soils in the context of work of the ISSS Commission on Soils and the Environment; | с) Международное общество почвоведения (МОП): исследования, обмен информацией и показатели, касающиеся состояния почв на засушливых землях, в контексте работы Комиссии МОП по почвам и окружающей среде; |
| The International Soil Reference and Information Centre (ISRIC): Development of guidance to the production of soil quality data. | Международный информационный центр почвоведения (МИЦП): Выработка рекомендаций по подготовке данных о качестве почв. |
| From 1939 to 1952 she lived in Alma-Ata, in charge of the sector of soil genesis of the Institute of Soil Science of Kazakhstan, taught soil science and soil geography at the Kazakh Pedagogical Institute. | В 1939-1952 годах жила в городе Алма-Ата, заведовала сектором генезиса почв Института почвоведения АН Казахской ССР, преподавала почвоведение и географию почв в Казахском педагогическом институте. |
| A study by the International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) found that small cash transfers from downstream water users will enable farmers to adopt sustainable management of land and water while at the same time contributing to rural development by diversifying income. | В исследовании, проведенном Международным справочным информационным центром почвоведения (ИСРИК), делается вывод о том, что небольшие денежные выплаты, производимые конечными пользователями воды, позволят фермерам применять рациональные методы земле- и водопользования и в то же время будут содействовать развитию сельских районов вследствие диверсификации дохода. |
| (b) Country assessment reports on land use, including tenure and gender equity, soil and water contamination control regulations, management and conservation. | Ь) Доклады по странам, посвященные оценке вопросов использования земельных ресурсов, включая аспекты землевладения и гендерного равенства, нормативные положения, регулирующие загрязнение почвенных и водных ресурсов, а также меры по их рациональному использованию и сохранению. |
| Managing water and soil resources, reducing wasteland, making productive use of land resources and adopting precision agriculture methods were some ways in which the food security scenario in the world could be improved, if addressed urgently. | Рациональное использование водных и почвенных ресурсов, сокращение площадей бросовой земли, обеспечение продуктивного использования земельных ресурсов и применение точных методов ведения сельского хозяйства - это некоторые из способов, которые могут помочь улучшить положение в области продовольственной безопасности, если этими вопросами заняться в неотложном порядке. |
| Overgrazing of rangeland, mining of soil nutrients and ground water, poor management of irrigation schemes and farming of marginal lands - practices observed mainly in developing countries - have caused or exacerbated soil erosion and land degradation. | Стравливание пастбищ, извлечение питательных элементов почвы и добыча подземных вод, плохая эксплуатация оросительных систем и вовлечение в сельскохозяйственное производство маргинальных земель - практика, распространенная во многих развивающихся странах, - вызывают или усугубляют эрозию почв и деградацию земельных угодий. |
| Soil and Terrain Digital Database of the International Soil Reference Information Centre; GLASOD; FAO global database. | Цифровая база данных почв и земельных угодий Международного справочно-информационного центра по вопросам почв; GLASOD; Глобальная база данных ФАО. |
| II. The Cancun outcomes: main scenario for incorporating land and soil issues | проблем земельных и почвенных ресурсов в процесс осуществления |