Gradually, the soil of the island became rigid and barren. | Затем почва острова стала жесткой и песчаной. |
And as their number grows, the soil starts breathing again. | Так как их число растёт, почва снова начинает дышать. |
The soil was contaminated with relatively low levels of various chlorinated pesticides, first of all the aldrin, dieldrin and endrin (up to max 551 mg/kg). | Почва была загрязнена относительно низкими уровнями различных хлорированных пестицидов, в первую очередь альдрина, дильдрина и эндрина (до 551 мг/кг). |
An emphasis is also placed on improving agricultural productivity by taking more account of interactions between different factors (such as soil, water, plant cover and technical methods).. | Акцент делается на повышение сельскохозяйственной производительности за счет лучшего учета взаимосвязей между различными факторами (почва, вода, растительный покров и технологии выращивания). |
The soil in the valleys and on the plains is fertile and suitable for growing tropical fruits and vegetables, but there is not much of it. | Почва в долинах и на равнинах плодородная и пригодна для возделывания тропических фруктов и овощей, но таких площадей немного. |
But you'll soon see this place as British soil. | Но скоро вы увидите, что это - британская земля. |
That is also how we deal with the fact that, since ancient times, many religions have found a home on Indonesian soil. | Важную роль играет также и наше позитивное восприятие того факта, что с древних времен индонезийская земля является домом для представителей многих религий. |
The environment includes ecosystems and natural, biotic and abiotic resources, such as air, water, soil, fauna and flora and the interaction among these factors. | Окружающая среда включает в себя экосистемы и природные ресурсы, биотические и абиотические, такие, как воздух, вода, земля, фауна и флора, а также взаимодействие этих факторов. |
Afghanistan will never enter into any political or military alliance against any State and Afghan soil will not be used as a base for hostilities against another State. | Афганистан никогда не вступит в какой-либо политический или военный альянс против какого-либо государства, и земля Афганистана никогда не будет использоваться как база для ведения враждебных действий против другого государства. |
Better still, it is growing, because I've planted them so it's got compost and soil to provide the nutrients required to let my car flourish and bloom. | Что ещё лучше, она растёт, потому что я посадил их, тут есть компост и земля для её питания, чтобы моя машина росла и цвела. |
Presumably to use on home soil. | Вероятно, для использования на территории США. |
In order to do so, he would not hesitate to launch an attack on the forces of the Lord's Resistance Army on Congolese soil. | Для этого он без колебаний нанесет удар по подразделениям ЛРА на конголезской территории. |
However, the country's forest cover represents less than 2 per cent of the territory of Haiti, and 85 per cent of the watersheds are degraded, which causes frequent floods, soil erosion and impoverished agricultural production. | Вместе с тем, лесной покров страны составляет менее 2 процентов территории Гаити, и 85 процентов водных бассейнов находятся в плохом состоянии, что приводит к частым наводнениям, эрозии почв и низкой продуктивности сельскохозяйственного производства. |
The Constitution guaranteed non-refoulement of refugees and applicants for refugee status, and a protocol on deportation procedures guaranteed due process, international protection on Ecuadorian soil, the right to appeal, and protection from deportation for victims of human smuggling and people trafficking. | Конституция гарантирует недопустимость принудительного возвращения беженцев и лиц, подавших заявление на получение статуса беженца, а протокол депортации гарантирует соблюдение надлежащей законной процедуры, международную защиту на территории Эквадора, право на обжалование и защиту от депортации жертв незаконного провоза людей и торговли людьми. |
The EUFOR vehicles were near Birak on Chadian soil and the peacekeepers positively identified the aircraft involved as Sudanese military aircraft, according to the Panel's EUFOR interlocutors. | Автотранспортные средства СЕС находились недалеко от Бирака на территории Чада, и миротворцы СЕС со всей определенностью заявили членам Группы о том, что этот вертолет принадлежал Суданским вооруженным силам. |
Radioactive trace was localized, contaminated soil removed. | Радиоактивный след был локализован, загрязнённый грунт вывезен. |
To provide soil for the road, each household had to dig a pit of a specified size. | Чтобы для строительства дороги был грунт, каждая семья должна была вырыть яму установленного размера. |
GPR operates by transmitting an electromagnetic signal into the soil and detecting a target reflected signal at the receiver. | ГПР действует путем посылки электромагнитного сигнала в грунт и обнаружения на приемнике отраженного сигнала от объекта. |
Satellite data shows permafrost, ice frozen in the soil. | Спутник обнаружил в пещерах вечную мерзлоту, лёд, вмёрзший в грунт. |
Tolkien seems to imply that it did sprout only because of Galadriel's "magic" soil that Sam had added at that spot. | Толкин, похоже, подразумевал, что ему удалось вырасти только благодаря «волшебной» земле Галадриэль, которую Сэм добавил, сажая семечко в грунт. |
Agro-forestry leads to an integrated, sustainable, productive and profitable management of soil resources. | Благодаря агролесоводству обеспечивается комплексное, устойчивое, продуктивное и прибыльное использование почвенных ресурсов. |
This competition between functions may lead to an unbalanced use of soil resources and finally to soil degradation. | Эта функциональная конкуренция может приводить к несбалансированному использованию почвенных ресурсов, а в конечном итоге и к деградации почвы. |
Soil process representation in dynamic models was deemed adequate, but links between reduced and oxidized forms to ecosystem responses were not well understood. | Следует полагать, что представление почвенных процессов в динамических моделях является адекватным, однако недостаточно хорошо поняты связи между восстановленными и окисленными формами в контексте реакции экосистем. |
ICP Integrated Monitoring had carried out a statistical trend analysis for the period 1996 - 2006 on data for open field and throughfall deposition, run-off and soil water. | МСП по комплексному мониторингу провела статистический анализ тенденций в период 19962006 годов в отношении осаждений на открытых участках и под пологом леса, сточных и почвенных водах. |
The dominant vegetation in the Atlantic area consists of broad-leaved trees, except in areas where fires, soil conditions or man-made changes are more conducive to pine forests. | Большая часть атлантического побережья покрыта вечнозелеными влажными тропическими лесами, и лишь в некоторых местах из-за пожаров и почвенных условий или деятельности человека вместо них растут сосновые леса. |
Option 2: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline. | Вариант 2: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия. |
The soil report went public, they shut the place down, end of story. | Почвенный тест ведь был опубликован, они свернули стройку, сказочке конец. |
The lack of water means that the water needs of living organisms are not satisfied and the soil becomes continuously dry. | Нехватка воды означает, что потребности живых организмов в воде не удовлетворяются, а почвенный покров становится постоянно сухим. |
Other parameters of importance in hydrological investigations, such as soil moisture, evapo-transpiration, vegetation, land use and land cover, can also be estimated or mapped using satellite remote sensing techniques. | С помощью спутниковой аппаратуры дистанционного зондирования могут оцениваться и картироваться и другие важные параметры гидрологических исследований, например, влажность почвы, транспирация/испарение, растительный покров, характер землепользования и почвенный покров. |
Priority objectives and outputs: 1) Soil carbon/sinks; 2) Soil erosion; 3) Biodiversity and Habitat; 4) Water Quality. | Приоритетные цели и результаты: 1) Почвенный углерод/поглотители; 2) эрозия почв; 3) биоразнообразие и среда обитания; 4) качество водных ресурсов. |
In the period 1998-2000, the impact of atmospheric deposition on soil solution chemistry may be investigated and preliminary investigations of relationships of site and stress factors with the available crown condition data can be performed. | В период 1998-2000 годов можно провести исследование воздействия атмосферных осаждений на химический состав почвенного раствора и предварительные исследования связей, существующих между факторами лесорастительных условий, факторами стресса и имеющимися данными о состоянии кроны. |
Emission samples were taken at two Mexican sites to complement soil data. | В Мексике были взяты также пробы выбросов для подкрепления данных почвенного состава. |
Kuwait states that 0.54 square kilometres of this area can visibly be identified as heavily impacted by soil discoloration and the presence of ordnance on the surface. | Кувейт заявляет, что на 0,54 км2 этого участка отчетливо видны следы сильного поражения, выражающегося в изменении цвета почвенного покрова и наличии разбросанных по поверхности боеприпасов. |
All dryland plant species depend on soil for water and nutrients and most of them contribute to the joint protection of the topsoil from erosion. | Все виды растений, произрастающих в засушливых районах, получают воду и питательные вещества из почвы, и вместе большинство из них выполняет функцию по защите верхнего почвенного слоя от эрозии. |
Surveys carried out in both programmes are: crown condition, foliar condition, species composition of the ground vegetation, soil chemistry, soil solution chemistry, atmospheric deposition, meteorology, phenology and litterfall. | Обследования, проводившиеся по этим двум программам, ставили целью изучить: состояние кроны, листвы, видовой состав наземной растительности, химический состав почв, химические параметры почвенного раствора, параметры атмосферного осаждения, метеорологические и фенологические факторы, а также состояние лиственной подстилки. |
Anthropogenic base cation emissions could be quantified and included in the current particulate matter emission inventory, possibly in a manner comparable to the soil dust component. | Можно было бы провести количественную оценку антропогенных выбросов катионов оснований и включить их в нынешний кадастр выбросов твердых частиц, возможно, по аналогии с компонентом, касающимся почвенной пыли. |
Eighty per cent of respondents regularly test soil moisture levels in order to ensure delivery of appropriate levels during irrigation | 80 процентов респондентов регулярно проверяют уровни почвенной влаги, для того чтобы при поливе подвести строго необходимое количество воды; |
This is achieved through the minimization of soil erosion on site, the reduction of sediment in water bodies (wetlands, ponds, lakes, streams and rivers) and the trapping or filtering of other water pollutants in the forest litter. | Это достигается благодаря сведению к минимуму почвенной эрозии, уменьшению осадочных отложений в водоемах (водно-болотных угодьях, прудах, озерах, ручьях и реках) и задержанию загрязнителей в результате фильтрации воды через лесную подстилку. |
An expert from the Federal Environment Agency of Austria presented an overview of the status of soil policy and monitoring on diffuse soil contamination focused on European Union (EU) policy. | Эксперт Федерального агентства по окружающей среде Австрии выступил с обзором состояния почвенной политики и мониторинга диффузного заражения почв, уделив при этом основное внимание политике Европейского союза (ЕС). |
In soil biota, the soil organism accumulation factor for octabromodiphenyl ether 197 has been calculated as 2 (Ref. 2). | В почвенной биоте фактор аккумуляции в почвенных организмах для октабромдифенилового эфира 197 рассчитан как 2 (ссылка 2); |
Possible impact on soil, biodiversity and environment in general should be taken into account. | Следует учитывать возможное воздействие на почвенные ресурсы, биоразнообразие и состояние окружающей среды в целом. |
As a result of these factors, there is considerable population pressure on the sparse soil resources, on water resources and on land and marine biodiversity. | Результатом воздействия этих факторов является значительное демографическое давление на скудные почвенные и водные ресурсы, а также наземное и морское биоразнообразие. |
It can be applied if local conditions allow; e.g. if soil conditions allow the installation of closed underground storage of the circulated water. | Может применяться при соответствующих местных условиях; например, если почвенные условия обеспечивают возможность установки неподалеку подземной емкости с циркулирующей водой. |
The heavy metal contents are relevant because of their potential toxic effects on soil organisms that are responsible for the decomposition of organic matter and the mineralization of nutrients, among other reasons. | Показатели содержания тяжелых металлов также имеют чрезвычайно большое значение, поскольку эти соединения могут оказывать токсичное воздействие на почвенные организмы, которые вызывают распад органического вещества и минерализацию питательных веществ. |
If the soil used to grow seedlings is taken from local sources, it will already contain appropriate soil microbes needed to promote healthy vegetation. | Если почва, используемая для проращивания семян, берется из местных источников, то в ней уже содержатся все необходимые почвенные микроорганизмы для эффективного развития растительного покрова. |
Under no circumstances is anyone on that ship to set foot on U.S. soil. | Ни при каких условиях никто с этого судна не должен ступить на территорию США. |
Once everyone knows who you are, you can no longer step foot on foreign soil. | Раз все знают, кто ты есть, ты больше не можешь ступить на чужую территорию. |
For Estonia, the Second World War was finally over only on 31 August 1994 - last year - when the very last foreign soldier left Estonian soil. | Для Эстонии вторая мировая война, наконец, закончилась лишь 31 августа 1994 года, в прошлом году, когда последний иностранный солдат покинул территорию Эстонии. |
We welcome all projects designed to use Afghan soil as the transit area for the extension of pipeline projects, which would generate revenue for the people and reduce the number of the unemployed, now soaring above 90 per cent. | Мы приветствуем любые проекты, предусматривающие прокладку через афганскую территорию различных трубопроводов, ибо их осуществление породило бы источники доходов для населения и позволило бы снизить уровень безработицы, в настоящее время превышающий 90 процентов. |
All right, we need to get voss and the package Onto u.S. Soil. | Хорошо, нам нужно переправить Фосса и контейнер на американскую территорию. |
environmental considerations (soil and water protection, landscape, biodiversity, archaeology, etc.); | экологические соображения (почво- и водоохрана, ландшафт, биологическое разнообразие, археология и т.д.); |
The Organization has also assisted people in affected areas by means of activities designed to reduce their vulnerability to these crises, encouraging them to adopt soil and water conservation practices on their farms and invest in irrigation. | Кроме того, эта организация оказывает помощь населению затрагиваемых районов посредством осуществления деятельности по сокращению его уязвимости перед лицом подобных кризисных ситуаций, стимулируя его к принятию почво- и водосберегающих методов ведения хозяйства на фермах, а также к инвестированию средств в орошение земель. |
For example, 10 per cent of European forests are designated primarily for the protection of soil and water; however, climate change is altering the role of forests in regulating water flows and influencing the availability of water resources. | Например, считается, что 10 процентов европейских лесов выполняют, главным образом, почво- и водозащитные функции; тем не менее под воздействием изменения климата изменяются также выполняемая лесами роль регулятора водного стока и имеющиеся запасы водных ресурсов. |
These include, for example, measures for soil and water conservation, efficient irrigation and water harvesting and storage, integrated water and land resources management, decreasing post-harvest losses, integrated pest management, and benefiting from market opportunities. | К ним относятся, например, различные почво- и водоохранные меры, эффективные приемы орошения и сбора и хранения поверхностного стока, комплексное водо- и землепользование, методы сокращения послеуборочных потерь и комплексной борьбы с вредителями и навыки использования рыночных возможностей. |
However, soil and water conservation, marsh management, agro-forestry, reforestation or other environmental management variables were not included in the long list of poverty-monitoring indicators (the use of fertilizer and selected seeds were). | Однако в длинный перечень показателей мониторинга бедности не были включены показатели, касающиеся почво- и водосбережения, управления болотными угодьями, агролесомелиорации, лесовосстановления, и другие переменные, характеризующие природоохранную деятельность (вместе с тем в него были включены показатели использования удобрений и отдельных видов семян). |
You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
Richard Warren Arnold (professor, United States): for his outstanding contribution to the development of theoretical and applied soil science and modeling the behavior of soils in different landscapes of the world. | Арнольд Уоррен (США) - за выдающийся вклад в развитие теоретического и прикладного почвоведения и создание моделей поведения почв в разных ландшафтах мира. |
Following his high school years at Holy Cross Abbey, Canon City, Colorado in 1973, Schweitzer earned his bachelor of science degree in international agronomy from Colorado State University in 1978 and a master of science in soil science from Montana State University, Bozeman in 1980. | В 1973 году Швейцер окончил школу в Аббатстве Святого Креста в городе Кэнон, Колорадо, в 1978 году получил степень бакалавра наук в области международной агрономии в Университете штата Колорадо, а в 1980 году - степень магистра в области почвоведения в Университете штата Монтана. |
It has a university containing many faculties, including a Department of Geology and Soil Science and a Water and Environment Institute. | В городе имеется университет с многочисленными отделениями, включая факультет геологии и почвоведения, а также институт водных ресурсов и окружающей среды. |
It also possesses the Segura Centre for Soil Science and Applied Biology, which falls under the Higher Council for Scientific Research, as well as the Centre for Agrarian and Agro-Food Research, which reports to the Regional Ministry for the Environment, Agriculture and Water. | В Мурсии также находится Центр почвоведения и прикладной биологии Сегуры при Высшем совете научных исследований и Центр сельскохозяйственных и агропищевых исследований, подотчетный министерству по охране окружающей среды, сельскому хозяйству и водным ресурсам. |
Regional training centre: Scientific Institute of Soil Science Nicola Poushkarev (Bulgaria) | Ь) региональный учебный центр: Научно-исследовательский институт почвоведения им. Николы Пушкарова (Болгария); |
(e) Soil and water conservation (southern region). | е) охрана земельных и водных ресурсов (южный район). |
Ecosystem degradation, desertification, soil erosion and intensified drought are factors that connect climate change to conflict over land. | Взаимосвязанные проблемы изменения климата и земельных конфликтов связаны с такими явлениями, как деградация экосистем, опустынивание, эрозия почвы и усиление засухи. |
Managing water and soil resources, reducing wasteland, making productive use of land resources and adopting precision agriculture methods were some ways in which the food security scenario in the world could be improved, if addressed urgently. | Рациональное использование водных и почвенных ресурсов, сокращение площадей бросовой земли, обеспечение продуктивного использования земельных ресурсов и применение точных методов ведения сельского хозяйства - это некоторые из способов, которые могут помочь улучшить положение в области продовольственной безопасности, если этими вопросами заняться в неотложном порядке. |
It is very difficult to provide reliable data on the extent of land degradation world wide because of the difficulty of assessing and mapping the various forms of soil degradation and integrating the results. | Представить надежные данные относительно масштабов деградации земельных ресурсов во всем мире очень трудно вследствие сложностей, связанных с оценкой и составлением карт различных видов деградации почвы и обобщением результатов. |
Soil and Terrain Digital Database of the International Soil Reference Information Centre; GLASOD; FAO global database. | Цифровая база данных почв и земельных угодий Международного справочно-информационного центра по вопросам почв; GLASOD; Глобальная база данных ФАО. |