Gradually, the soil of the island became rigid and barren. | Затем почва острова стала жесткой и песчаной. |
If there were no risk of exposure through human contact with soil or surface water, clean-up would be less extensive. | Если почва и грунтовые воды не представляют опасности для здоровья людей, проводится менее глубокая очистка. |
Our polluted rivers, our eroded soil and our rapidly disappearing forests are the unfortunate proof. For the future, only sustainable development can offer us continued abundance and growing well-being, generation after generation. | Наши загрязненные реки, размытая почва и быстро исчезающие леса являют собой печальное тому доказательство.В будущем только устойчивое развитие может обеспечить нам, поколению за поколением, постоянное изобилие и улучшение благосостояния. |
Soil and dust are significant sources of exposure to lead, particularly for young children. | Почва и пыль являются значительными источниками воздействия свинца, в особенности на молодых детей. |
Areas with other forms of soil damage (e.g., soil crusting, soil pulverization, or inversion of the soil profile) do not require ripping prior to revegetation. | Там, где почва подверглась негативным воздействиям, повлекшим за собой, например, возникновение загрязненной корки, превращение почвы в пыль или изменение рельефа, рыхления перед восстановлением растительного покрова не требуется. |
It's the Dutch embassy so it's in effect Dutch soil. | Это голландское посольство, по сути голландская земля. |
This country's soil is not worthy of Mr. Armitage. | Эта земля не достойна мистера Армитажа. |
Then there is the sky, the sea, the soil, - | Есть еще небо, море, земля |
The Land for Life Award is the only global award that focuses solely on recognizing organizations and individuals working to restore degraded lands and improve soil's natural health and productive capacity. | Премия «Земля для жизни» - это единственная глобальная премия для награждения организаций и физических лиц, которые работают для восстановления деградировавших земель и улучшения естественного состояния и повышения плодородия почв. |
In Saint Petersburg area peasants had been practicing hunting, fishing, small artisan production, trade activities for a long time, because northern soil did not fit for agriculture. | Возле Санкт-Петербурга крестьянство издавна промышляло охотой, рыболовством, мелким промыслом, кустарным производством, торговлей, так как земля была непригодна для возделывания. |
Well, as long as we are in this consulate, we are guests on foreign soil... | Пока мы находимся на территории консульства, мы - гости на чужой земле... |
Do I need to remind you that you are on Urkesh soil, doctor? | Мне напомнить вам, доктор, что вы на территории Уркеша? |
He took an active part in the Venlo incident in which two British agents, Stevens and Best, were kidnapped on Dutch soil and brought to Germany, and the Dutch army officer Klopf was killed. | Он принял активное участие в инциденте в Венло, в ходе которого два английских агента, Стивенс и Бест, были похищены на территории Голландии и вывезены в Германию, а офицер голландской армии Клопф - убит. |
Native to New Guinea, it has been accidentally introduced to the soil of many countries, including the US. | Естественным ареалом вида является Новая Гвинея, откуда он был ненамеренно занесен на территории многих стран, включая США. |
Much of the damaged area experienced soil crusting or pulverization, which is more amenable to natural recovery processes. | На значительной части пострадавшей территории наблюдалось образование загрязненной корки или превращение почвы в пыль, а такие нарушения в большей мере поддаются восстановлению естественным путем. |
This technology makes it possible to extract and reprocess the fuel without releasing any emissions into the air, water or soil. | Эта технология позволяет извлекать и перерабатывать топливо без каких-либо выбросов в атмосферу, воду или грунт. |
When I woke up, I could still feel the soil under my fingernails. | Когда я проснулся, я всё ещё чувствовал грунт у себя под ногтями. |
Subject is most commonly referred to as soil, dirt, or earth. | Известно под названием "почва", "грунт" или "земля". |
SN 54504: crude oil containing soil, excavation material, and demolition waste | SN 54504: почва, грунт, извлеченный при земляных работах, и строительный мусор, содержащие сырую нефть. |
In these situations, the soil is premixed with sodium bicarbonate prior to being fed into the thermal desorption unit. | В таких случаях грунт перед загрузкой в термодесорбционную установку предварительно смешивают с бикарбонатом натрия. |
The selected sites do not cover the total range of soil types on natural and semi-natural landscapes. | Выбираемые участки не охватывают всего диапазона почвенных типов в природных и полуискусственных ландшафтах. |
The assessment of those soil metabolites showed no evidence of toxicity for some of them. | Оценка этих почвенных метаболитов не показывает признаков токсичности некоторых из них. |
For instance, transforming organic waste into compost and/or biogas could constitute a cost-effective and sustainable way of managing waste and producing soil nutrients, energy and fuel resources accessible to low-income households. | Например, преобразование органических отходов в компост и/или биогаз может стать низкозатратным и устойчивым способом утилизации отходов и производства почвенных питательных веществ, энергетических и топливных ресурсов, доступных домохозяйствам с низким уровнем дохода. |
Both of these are engaged in the modernization of satellite monitoring stations, the conduct of magnetometric surveys and space research, the preparation of a network to monitor seismic activity and the analysis of satellite data and soil maps; | Оба эти учреждения занимаются вопросами модернизации станций спутникового мониторинга, проведением магнитометрических измерений и космических исследований, подготовкой к созданию сети мониторинга сейсмической активности и анализом спутниковых данных и почвенных карт; |
In the view of the Panel, while revegetation of the areas damaged by oil lakes and oil-contaminated piles is appropriate, planting density should be reduced, and the application of chemical fertilizers and soil inocula would not be necessary. | Хотя, по мнению Группы, восстановление растительности в районах, пострадавших от нефтяных озер и нефтезагрязненных отвалов, является целесообразной мерой, густота посадки должна быть уменьшена, при этом необходимости в применении химических удобрений и почвенных инокулятов нет. |
The soil substrate was not standardized at each site, and thus samples from the different locations were also included in the analysis. | Поскольку почвенный субстрат не был стандартизирован на каждом участке, образцы, взятые на различных участках, также подвергались анализу. |
Option 1: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline unless the proponent is able to provide transparent and verifiable information that the excluded pool is not a source. | Вариант 1: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия, если автор предложения не способен представить транспарентную и поддающуюся проверке информацию о том, что исключенный пул не является источником. |
Countries may decide on the type of forests to include in the regime, on the basis of established country-driven character (for example, low cover and tropical dryland forests, including their soil pool). | Страны могут принять решение относительно охвата соответствующим режимом определенного типа лесов на основе установленных по их инициативе характеристик (например, леса с низким покровом и тропические леса на засушливых землях, включая их почвенный пул). |
The lack of water means that the water needs of living organisms are not satisfied and the soil becomes continuously dry. | Нехватка воды означает, что потребности живых организмов в воде не удовлетворяются, а почвенный покров становится постоянно сухим. |
Other parameters of importance in hydrological investigations, such as soil moisture, evapo-transpiration, vegetation, land use and land cover, can also be estimated or mapped using satellite remote sensing techniques. | С помощью спутниковой аппаратуры дистанционного зондирования могут оцениваться и картироваться и другие важные параметры гидрологических исследований, например, влажность почвы, транспирация/испарение, растительный покров, характер землепользования и почвенный покров. |
These models calculated the water leaching from the soil profile, using data on the incoming precipitation and other meteorological information. | По этим моделям рассчитывалось вымывание из почвенного профиля с помощью данных о прогнозируемых осадках и другой метеорологической информации. |
The simple dynamic model indicated that the time to reach steady-state depends on soil amount (layer depth, bulk density, active exchange sites), run-off and metal partitioning strength. | Результаты, полученные с помощью простой динамической модели, свидетельствуют о том, что время достижения равновесного состояния зависит от таких факторов, как объем почвы (глубина почвенного слоя, суммарная плотность, участки активного обмена), поверхностные стоки и степень фракционирования металлов. |
The parameters monitored included crown condition, foliar chemistry, soil and soil solution chemistry, tree growth, ground vegetation, atmospheric deposition, ambient air quality, meteorology, phenology and litterfall. | Он проводился по таким параметрам, как состояние кроны деревьев, химический состав листвы и хвои, химический состав почвы и почвенного раствора, рост деревьев, напочвенный покров, атмосферные осаждения, качество окружающего воздуха, метеорология, фенология и лесной опад. |
Assuming that the variation, in terms of standard deviation, of the element pools is 20%, it was possible to calculate the amount of additional N that was required in order to produce significant changes in the N pools in the soil. | При том допущении, что колебания в размере совокупного содержания элементов - стандартные колебания - равняются 20%, можно подсчитать дополнительный объем азота, необходимый для того, чтобы в совокупном содержании почвенного азота произошли существенные изменения. |
Lowland development: Bid documents circulated for the development of 1,500 hectares of lowland preceded by both topographic and soil surveys of identified sites; | освоение низменных районов: распространение конкурсных документов в связи с заявкой на освоение 1500 га низменных земель после проведения топографической съемки и почвенного обследования определенных участков; |
Applies remote sensing techniques to monitor agricultural lands and produce land use and soil taxonomy maps. | Технология дистанционного зондирования применяется для мониторинга сельскохозяйственных угодий и для составления карт землепользования и почвенной таксономии. |
Reduced need for firewood maintains soil vegetation cover, preventing soil erosion | Сокращение потребности в топливной древесине способствует сохранению растительного покрова почвы и предотвращению почвенной эрозии |
FAO has produced guidelines and provided assistance for pilot-scale projects on water harvesting and soil moisture conservation in order to conserve rainfall and increase the soil moisture availability for crops. | ФАО разработала руководящие принципы в отношении осуществления экспериментальных проектов в области сбора поверхностного стока и удержания влаги в почве с целью накопления атмосферных осадков и увеличения количества почвенной влаги, необходимой для выращивания сельскохозяйственных культур. |
Loss of organic content and nutrients from the soil due to poor agricultural practices and various forms of biomass removal lead to reduction of soil water-holding capacity and decreased soil depth that hinders proper root development, and general damage to soil structure. | Снижение концентраций органических и питательных веществ в почве, которое происходит в результате применения неэффективных методов ведения сельского хозяйства и утраты различных форм биомассы, приводит к уменьшению глубины почвенного покрова, что мешает надлежащему развитию корневой системы и наносит ущерб почвенной структуре в целом. |
These parameters allowed for the modifying influence of phenology and ozone and four environmental variables, temperature, atmospheric vapour pressure deficit and soil water potential) on stomatal conductance to be estimated. | Эти параметры позволили учитывать меняющееся влияние фенологии и концентраций озона, а также четырех средовых переменных, температуры, дефицита давления атмосферных паров и потенциала почвенной влаги) при расчетах удельной устьичной проводимости. |
Women are instrumental in protecting the environment and ensuring effective use of natural resources including water, soil and trees. | Женщины играют важную роль в защите окружающей среды и обеспечении эффективного использования природных ресурсов, включая водные, почвенные и лесные ресурсы. |
Its preference in that respect would be to supporting agricultural production systems involving the successful management of natural resources such as soil, water and flora. | В этом отношении Нидерланды заинтересованы прежде всего в поддержке систем сельскохозяйственного производства, включая успешную эксплуатацию таких природных ресурсов, как почвенные, водные ресурсы и ресурсы флоры. |
Carbon, nutrients and soil accounts; | Углеродные счета, почвенные счета и счета питательных веществ; |
(c) To identify and map zones that are homogenous in terms of climate conditions, soil characteristics, landscape, water resources and types of land use. | с) выделить зоны, имеющие одинаковые климатические условия, почвенные характеристики, рельеф местности, водные ресурсы и виды землепользования, и составить карты этих зон. |
It provides the most favourable soil conditions for plant growth, particularly by managing organic matter and by raising soil biotic activity. | Она обеспечивает наиболее благоприятные почвенные условия для выращивания растений, в частности посредством рационального использования органических веществ и повышения биотической активности почв. |
The legend arriving to fight on U.S. soil for the very first time... | Легенда прибыла на бой на территорию США впервые... |
In fact, they have been defending their national soil against an occupying Power and, in doing so, have been supported by the international community. | В действительности они защищают свою национальную территорию от оккупирующей державы при поддержке своих действий со стороны международного сообщества. |
First, all mines and explosive ordnance should be cleared from the soil of many countries that remain polluted although they are no longer at war. | Во-первых, необходимо очистить от всех мин и взрывных устройств загрязненную территорию многих стран, которые уже вышли из состояния войны. |
You wanted American soil, right? | Ты хотела американскую территорию? |
So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. | Мы подумали о том, чтобы создать энергетический парк, перенести все пространство внутрь, и, используя свободную территорию, одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию. |
environmental considerations (soil and water protection, landscape, biodiversity, archaeology, etc.); | экологические соображения (почво- и водоохрана, ландшафт, биологическое разнообразие, археология и т.д.); |
For example, 10 per cent of European forests are designated primarily for the protection of soil and water; however, climate change is altering the role of forests in regulating water flows and influencing the availability of water resources. | Например, считается, что 10 процентов европейских лесов выполняют, главным образом, почво- и водозащитные функции; тем не менее под воздействием изменения климата изменяются также выполняемая лесами роль регулятора водного стока и имеющиеся запасы водных ресурсов. |
A substantial proportion of the world's forests, close to 12 per cent, is classified for the protection of biodiversity, and another 7 per cent is designated for soil and water conservation. | Значительная доля лесов планеты, точнее 12 процентов, классифицируются как леса, выполняющие функцию сохранения биоразнообразия, и 7 процентов - как леса, выполняющие почво- и водозащитные функции. |
However, soil and water conservation, marsh management, agro-forestry, reforestation or other environmental management variables were not included in the long list of poverty-monitoring indicators (the use of fertilizer and selected seeds were). | Однако в длинный перечень показателей мониторинга бедности не были включены показатели, касающиеся почво- и водосбережения, управления болотными угодьями, агролесомелиорации, лесовосстановления, и другие переменные, характеризующие природоохранную деятельность (вместе с тем в него были включены показатели использования удобрений и отдельных видов семян). |
Significant in this regard are the studies made for the drafting of the Management and Use Regulations Plan Concerning the Soil, Forest and Water Protection Areas in the Guasare, Socuy and Cachiri River Basins in Zulia State. | При этом большое значение имели исследования, проведенные в ходе разработки плана упорядочения и регламентации пользования почво-, лесо- и водозащитной зоной бассейнов рек Гуасаре, Сокуй и Качири в штате Сулиа. |
You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
The forest of Soignes also provides educational material in the areas of history, archaeology, geology and soil science, forest ecology and afforestation. | Лесной массив Суань выполняет также функцию просвещения по вопросам истории, археологии, геологии и почвоведения, лесной экологии и облесения. |
The Soil Science and Conservation Research Institute in Bratislava focused its activities on the control of area-based subsidies, crop yield forecasting and other satellite image interpretations. | Научно-исследовательский институт почвоведения и охраны почв в Братиславе занимается вопросами контроля территориальных субсидий, прогнозирования урожая и толкования получаемых со спутников снимков. |
National soil map/Soils and Terrain (SOTER) database | Национальная карта почв/База данных по вопросам почвоведения и землеустройства (СОТЕР) |
Preparation of the system is within the responsibility of the Research Institute for Pedology and Protection of Soil in Bratislava. | За подготовку этой системы отвечает Научно - исследовательский институт почвоведения и защиты почв, находящийся в Братиславе. |
The problem of soil erosion is widespread as demonstrated by the UNEP/International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) World Map of Human-induced Soil Degradation, but its effects tend to be more severe in the developing countries. | Проблема эрозии почв носит широко распространенный характер, о чем свидетельствует Всемирная карта ПРООН/Международного справочно-информационного центра почвоведения (МСИЦП) деградации почв в результате деятельности человека, однако в развивающихся странах последствия этого процесса, как правило, являются более серьезными. |
Practicalities would be also considered at the instance of analyzing in a similar manner monitoring needs in other areas like water, land and soil. | Практические аспекты освещались бы в нем также на примере аналогичного анализа потребностей в других видах мониторинга, таких, как мониторинг водных, земельных и почвенных ресурсов. |
The Strategy envisages regional and interregional activities relevant to the UNCCD aimed at developing comprehensive land-use planning, implementing projects for rehabilitation of affected land areas associated with programmes for combating desertification, and implementation of soil protection technologies and counter-erosion activities. | Стратегия предусматривает осуществление имеющей отношение к КБОООН региональной и межрегиональной деятельности по развитию комплексного планирования землепользования и реализации проектов восстановления затронутых земельных площадей в увязке с программами борьбы с опустыниванием, а также внедрение почвозащитных технологий и проведение мероприятий по борьбе с эрозией. |
On sloping lands, the dibbling method of cultivation causes little soil erosion, compared with the plough, spade and hoe methods, which expose the loosened soil to heavy rainfalls and consequent nutrient depletion and landslides. | На земельных участках с уклоном вскапывание земли с помощью сажального кола вызывает незначительную эрозию почвы по сравнению с методами, предполагающими использование плуга, лопаты или мотыги, после которых рыхлая почва подвергается воздействию обильных осадков, вымывающих из нее питательные вещества и вызывающих оползни. |
Land conversion for grazing (and construction), together with crop tillage, has also caused soil erosion at 15 times its natural rate. | Освоение земельных угодий для пастбищ (и строительства), а также распахивание земель под посевы повышает эрозию почвы в 15 раз по сравнению с естественными значениями. |
Soil and water conservation techniques, including planting trees on contour ridges or furrows and cut-off ditches associated with half-moon microcatchments, aim at reducing erosion and run-off. | Методы борьбы за сохранение почв и водных ресурсов, предусматривающие посадку деревьев вдоль границ земельных участков или на меже и на разделительных кюветах в форме полумесяца, выполняющих на микроуровне функции водосбора, призваны уменьшать эрозию почвы и водосток. |