Underground waters and soil were usually contaminated with crude oil, chlorinated carbohydrates, heavy metals and other toxic substances. | Подпочвенные воды и почва были, как правило, загрязнены неочищенным маслом, хлорсодержащими углеводородами, тяжелыми металлами и другими токсичными веществами. |
Soil sealing is the covering of soil due to urbanisation and infrastructure construction, such that soil is no longer able to perform the range of functions associated with it. | Запечатывание почвы представляет собой закупоривание почвы в результате урбанизации и строительства инфраструктуры, когда почва уже не может выполнять целый ряд связанных с ней функций. |
This category also includes initiatives to help achieve a sustainable use of natural resources and, in particular, renewable resources (biodiversity, forests, soil, fisheries and aquaculture). | Эта категория также включает инициативы по содействию достижению устойчивого использования природных ресурсов и, в частности, возобновляемых источников (биоразнообразие, леса, почва, рыбный промысел и аквакультура). |
Soil is the main recipient of all C-pentaBDE that is released to the environment (POPRC, 2006)... | Почва представляет собой основную принимающую среду для к-пентаБДЭ, который высвобождается в окружающую среду (КРСОЗ, 2006)... |
Much has been done, and much more is to be done to make sure that the "shining" sarcophagus, the dead-land zone and the radiation-fertilized soil are not the only symbols of Ukraine that we are going to leave as our legacy. | Многое сделано и значительно больше еще предстоит сделать, с тем чтобы "светящийся" саркофаг, мертвая земля и радиоактивная почва не стали единственными символами Украины, которые мы оставим после себя. |
I took you in my arms, and walked again, and I had the feeling that it wasn't the dust at all, but the soil itself that was warming my feet. | Я взял тебя на руки... Иду по дороге, и чувство у меня такое, будто не пыль это вовсе, а сама земля моя греет мне ноги. |
Is this still Japanese soil? | Это еще японская земля? |
It smells like wet soil... | Они пахнут как влажная земля... |
The soil under his fingertips. | Земля у него под ногтями. |
C. Land and soil | С. Земля и почва |
Many re-emphasized the responsibility of States in ensuring the security of humanitarian workers on their soil. | Многие из них вновь подчеркнули ответственность государств за обеспечение безопасности гуманитарных работников на их территории. |
The CIA isn't empowered to investigate crimes on U.S. soil. | ЦРУ не имеет права расследовать преступления на территории США. |
As long as he's inside the embassy building, he's on foreign soil. | Пока он находится внутри посольства, он находится на территории иностранного государства. |
In addition, the Group liaised with the Panel of Experts on Liberia, reappointed pursuant to resolution 1792, particularly on matters concerning cross-border arms trafficking, the presence of foreign combatants on Ivorian soil and diamonds. | Кроме того, Группа сотрудничала с Группой экспертов по Либерии, вновь назначенной во исполнение резолюции 1792, особенно в вопросах, касающихся незаконного трансграничного оборота оружия, присутствия иностранных комбатантов на территории Кот-д'Ивуара и алмазов. |
The soil erosion indicator estimates the total territory of eroded soil, the nature of erosion and erosion dynamics (where long time-series are available), and it enables the planning of counter-erosion activities. | С помощью показателя эрозии почвы производится оценка общей территории подверженных эрозии почв, характера эрозии и динамики эрозии (в случае наличия временных рядов за продолжительный период), при этом этот показатель обеспечивает возможность планирования противоэрозионных мер. |
Flood waters also bring fertile soil to agricultural areas. | Кроме того, паводковые воды приносят в сельскохозяйственные районы плодородный грунт. |
Satellite data shows permafrost, ice frozen in the soil. | Спутник обнаружил в пещерах вечную мерзлоту, лёд, вмёрзший в грунт. |
The foundation - compressed soil, mobile mountable-dismountable tube system, areas, which are covered with sand. | Основание - уплотненный грунт, мобильная сборно-разборная трубная система поля засыпана песком. |
Switzerland therefore proposes the inclusion of an entry in 2.2.9.1.5 assigning soil contaminated by PCBs/PCTs or waste containing PCBs/PCTs to UN No. 3152. | Поэтому Швейцария предлагает включить в пункт 2.2.9.1.5 позицию, которая позволила бы отнести к номеру ООН 3152 землю (грунт), загрязненную ПХД/ПХТ, или отходы, содержащие ПХД/ПХТ. |
Adding slowly decomposing materials of these types can accelerate development of more complete soil processes by improving soil physical conditions, stimulating microbial activity and regulating levels of available nitrogen. | Внесение в грунт таких органических веществ с длительным периодом разложения может ускорить развитие комплексных процессов в почве за счет улучшения ее физических характеристик, стимулирования активности микроорганизмов и регулирования уровня азота. |
Decreasing pH indicated soil water acidification in all regions. | Снижение рН указывало на то, что закисление почвенных вод происходило во всех районах. |
Aerobic biodegradation of PFOS has been tested in activated sewage sludge, sediment cultures and soil cultures in several studies. | Авторы нескольких исследований наблюдали за аэробным биоразложением ПФОС в активированном канализационном осадке, культурах отложений и почвенных культурах. |
Long-term atmospheric N deposition may lead to a situation where the available inorganic N exceeds the total amounts required for the growth of plants and soil micro-organisms. | Долговременное атмосферное осаждение азота может привести к такой ситуации, когда объем присутствующего неорганического азота превысит общий объем, необходимый для роста растений и почвенных микроорганизмов. |
They can facilitate joining resources for concrete implementation measures: land use planning, watershed management, soil and water conservation, management of pastoral and forest resources including the necessary investments in capacity building. | Они могут облегчить объединение ресурсов для принятия конкретных мер по осуществлению в следующих областях: планирование землепользования, управление водосборами, сохранение почвенных и водных ресурсов, управление пастбищными и лесными ресурсами, включая необходимые капиталовложения в наращивание потенциала. |
A success of the 2011 - 2012 negotiations of the Bali Action Plan is crucial for including land and soil issues into the context of climate change. Table 1 | Успех переговоров 2011-2012 годов, связанных с Балийским планом действий, является весьма важным условием для включения вопросов земельных и почвенных ресурсов в контекст изменения климата. |
The soil substrate was not standardized at each site, and thus samples from the different locations were also included in the analysis. | Поскольку почвенный субстрат не был стандартизирован на каждом участке, образцы, взятые на различных участках, также подвергались анализу. |
Most importantly, the study has shown that in the case of controlled application of the herbicides Glyphosate and Diuron (a soil herbicide) there is no indication that these herbicides, or metabolites thereof, penetrate the ground water. | Наиболее важным результатом этого исследования было то, что в случае контролируемого применения глифосата и диурона (почвенный гербицид) нет никаких признаков проникновения этих гербицидов или их метаболитов в грунтовые воды. |
Option 1: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline unless the proponent is able to provide transparent and verifiable information that the excluded pool is not a source. | Вариант 1: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия, если автор предложения не способен представить транспарентную и поддающуюся проверке информацию о том, что исключенный пул не является источником. |
Countries may decide on the type of forests to include in the regime, on the basis of established country-driven character (for example, low cover and tropical dryland forests, including their soil pool). | Страны могут принять решение относительно охвата соответствующим режимом определенного типа лесов на основе установленных по их инициативе характеристик (например, леса с низким покровом и тропические леса на засушливых землях, включая их почвенный пул). |
The lack of water means that the water needs of living organisms are not satisfied and the soil becomes continuously dry. | Нехватка воды означает, что потребности живых организмов в воде не удовлетворяются, а почвенный покров становится постоянно сухим. |
Changes in forest growth and decomposition of soil organic matter were important at forested sites and sites at risk of nitrogen saturation. | Изменения в росте лесов и разложении почвенного органического вещества имели важное значение на лесных участках и участках, которые подвержены риску насыщения азотом. |
The chemistry of glomalin-related soil protein (GRSP) is not yet fully understood, and the link between glomalin, GRSP, and arbuscular mycorrhizal fungi is not yet clear. | Химия связанного с гломалином почвенного белка (GRSP) еще не до конца изучена, а связь между гломалином, GRSP и грибами арбускулярной микоризы еще не ясна. |
For eutrophication, they were based on a range of soil and soil solution variables. | В случае эвтрофикации они основывались на широком круге переменных, касающихся почвы и почвенного раствора. |
To be sure, the CIA collected the soil sample. But according to press reports, senior officials at Langley have made it known that they never viewed it as justification for an attack; it was a fragment of intelligence made available to the White House. | Конечно, ЦРУ произвело отбор почвенного образца, однако, по сообщениям прессы, старшие сотрудники в Лэнгли дали понять, что они никогда не считали, что это может служить оправданием для нападения; это был один из фрагментов разведывательных данных, представленных Белому дому. |
More sophisticated tools are also being developed for soil assessment and soil biodiversity characterization by the World Agroforestry Centre (ICRAF), using infrared and other recent technological developments. | Международный центр научных исследований в области агролесоводства (ИКАРФ) разрабатывает более высокотехнологичные инструменты оценки почв и почвенного биоразнообразия на основе использования инфракрасной съемки и других последних научно-технических достижений. |
This method has been used extensively in developed countries and frequently in developing regions to estimate the impact of deforestation, soil erosion, wetlands and reef destruction, and air and water pollution on agriculture, forestry, fisheries, health and materials damage. | Этот метод широко применяется в промышленно развитых странах и часто в развивающихся странах для определения последствий обезлесения, почвенной эрозии, деградации водно-болотистых угодий и рифов и загрязнения воздуха и воды с точки зрения ущерба для сельского хозяйства, лесоводства, рыбного хозяйства, здоровья и материальной инфраструктуры. |
Carbon dioxide flux from soil organic matter | Диоксид углерода из почвенной органики |
One of its first government contracts was an aerial survey of New Mexico to study soil erosion. | Один из первых государственных заказов компании предусматривал аэротопографическую съёмку штата Нью-Мексико для изучения почвенной эрозии. |
FAO has produced guidelines and provided assistance for pilot-scale projects on water harvesting and soil moisture conservation in order to conserve rainfall and increase the soil moisture availability for crops. | ФАО разработала руководящие принципы в отношении осуществления экспериментальных проектов в области сбора поверхностного стока и удержания влаги в почве с целью накопления атмосферных осадков и увеличения количества почвенной влаги, необходимой для выращивания сельскохозяйственных культур. |
Soil water sampled by suction lysimeters does not reflect the seasonality of leaching processes. | Пробы почвенной влаги, взятые с помощью всасывающих лизиметров, не отражают сезонного характера процессов выщелачивания. |
These results are, however, based on very stringent criteria related to possible impacts on soil organisms. | Однако эти результаты основываются на весьма жестких критериях, касающихся возможного воздействия на почвенные организмы. |
Parts of the Cancun Agreements, now under implementation, provide scenarios in which land and soil could benefit from and/or be incorporated into the UNFCCC process. | Некоторые части Канкунских договоренностей, которые осуществляются в настоящее время, предусматривают сценарии, в которых земельные и почвенные ресурсы могут выиграть от процесса осуществления РКИКООН или быть включены в этот процесс. |
The national code shall take into account the specific conditions within the territory of the Party, i.e. be tailor-made to local soil and geomorphological conditions, manure types and farm structure. | В национальном кодексе должны учитываться особые условия, существующие на территории соответствующей Стороны, т.е. должны приниматься во внимание местные почвенные и геоморфологические условия, типы навоза и структура агрохозяйства. |
Earthworms and other soil organisms | Земляные черви и другие почвенные организмы |
Critical loads for heavy metals which ultimately lead to concentrations in soil solution that may affect soil organisms were calculated. | Были рассчитаны критические нагрузки для тяжелых металлов, приводящие в конечном счете к таким концентрациям в почвенном растворе, которые могут неблагоприятно влиять на почвенные организмы. |
The legend arriving to fight on U.S. soil for the very first time... | Легенда прибыла на бой на территорию США впервые... |
I want to unequivocally state that terrorism will not be allowed on the soil of Bangladesh, and that is precisely why we are a party to all terrorism-related United Nations conventions and accord them our full support. | Я хочу безапелляционно заявить, что терроризм не будет допущен на территорию Бангладеш, и именно поэтому мы являемся участником всех конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и оказываем им нашу всемерную поддержку. |
The only way to ensure the eradication of terrorism from Afghan soil is by empowering the countries' legitimate authorities to police their own territory. | Единственным путем искоренения терроризма на афганской земле является предоставление законным властям страны возможности контролировать свою собственную территорию. |
We will repulse them, and this time round we will pursue them into their territory and do to them what they did to us in our soil. | Мы дадим им отпор и на этот раз загоним их на их территорию и сделаем с ними то, что они сделали с нами на нашей земле . |
So it felt that what we could try to do is make a power park and actually bring the whole area in, and using the spare soil that's there on the site, we could make a power station that was silent as well. | Мы подумали о том, чтобы создать энергетический парк, перенести все пространство внутрь, и, используя свободную территорию, одновременно с этим мы могли бы построить бесшумную электростанцию. |
environmental considerations (soil and water protection, landscape, biodiversity, archaeology, etc.); | экологические соображения (почво- и водоохрана, ландшафт, биологическое разнообразие, археология и т.д.); |
The Organization has also assisted people in affected areas by means of activities designed to reduce their vulnerability to these crises, encouraging them to adopt soil and water conservation practices on their farms and invest in irrigation. | Кроме того, эта организация оказывает помощь населению затрагиваемых районов посредством осуществления деятельности по сокращению его уязвимости перед лицом подобных кризисных ситуаций, стимулируя его к принятию почво- и водосберегающих методов ведения хозяйства на фермах, а также к инвестированию средств в орошение земель. |
For example, 10 per cent of European forests are designated primarily for the protection of soil and water; however, climate change is altering the role of forests in regulating water flows and influencing the availability of water resources. | Например, считается, что 10 процентов европейских лесов выполняют, главным образом, почво- и водозащитные функции; тем не менее под воздействием изменения климата изменяются также выполняемая лесами роль регулятора водного стока и имеющиеся запасы водных ресурсов. |
These include, for example, measures for soil and water conservation, efficient irrigation and water harvesting and storage, integrated water and land resources management, decreasing post-harvest losses, integrated pest management, and benefiting from market opportunities. | К ним относятся, например, различные почво- и водоохранные меры, эффективные приемы орошения и сбора и хранения поверхностного стока, комплексное водо- и землепользование, методы сокращения послеуборочных потерь и комплексной борьбы с вредителями и навыки использования рыночных возможностей. |
Significant in this regard are the studies made for the drafting of the Management and Use Regulations Plan Concerning the Soil, Forest and Water Protection Areas in the Guasare, Socuy and Cachiri River Basins in Zulia State. | При этом большое значение имели исследования, проведенные в ходе разработки плана упорядочения и регламентации пользования почво-, лесо- и водозащитной зоной бассейнов рек Гуасаре, Сокуй и Качири в штате Сулиа. |
You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
Richard Warren Arnold (professor, United States): for his outstanding contribution to the development of theoretical and applied soil science and modeling the behavior of soils in different landscapes of the world. | Арнольд Уоррен (США) - за выдающийся вклад в развитие теоретического и прикладного почвоведения и создание моделей поведения почв в разных ландшафтах мира. |
These include, in addition to those already mentioned, NGOs, technical agencies such as the International Soil Reference and Information Centre and international bodies such as the European Commission and UNDP. | Помимо вышеупомянутых к их числу относятся НПО, технические агентства, такие, как Международный информационно-справочный центр почвоведения, международные учреждения, такие, как Европейская комиссия и ПРООН. |
International Soil Science Society, Vienna | Международное общество почвоведения, Вена |
Institute of Soil Science and Agro Chemistry of ANAS and others. | Институт Почвоведения и Агрохимии НАНА и другие. |
In collaboration with International Society of Soil Scientists (ISSS), UNEP is studying the issue of soil resilience of drylands. | Во взаимодействии с Международным обществом почвоведения (МОП) ЮНЕП изучает вопрос о восстановительном потенциале почвы на засушливых землях. |
However, recent research undertaken indicated that more than 25 per cent of South Africa's soil is already severely degraded. | Тем не менее недавние исследования показали, что более 25% земельных угодий в Южной Африке уже значительно деградировали. |
Purpose: The indicator provides a measure of the state of land in terms of the degree to which it is affected by soil erosion. | Цель: Данный показатель обеспечивает возможность оценки состояния земельных угодий с точки зрения степени их подверженности почвенной эрозии. |
During the third GoE meeting, in Beijing in 2004, members presented a report in which 79 different indicators were proposed for assessment of land degradation, including land and soil data, social, economic, political and environmental. | На третьем совещании ГЭ в 2004 году в Пекине ее члены представили доклад, в котором предложили 79 различных показателей оценки деградации земель, включая данные о земельных ресурсах и почвах, а также по социальным, экономическим, политическим и экологическим вопросам. |
Soil erosion and the degradation of already scarce land areas are typical consequences. | Типичным следствием этого является эрозия почв и ухудшение состояния и без того скудных земельных ресурсов. |
Unchecked soil erosion already affects as much as 65 per cent of agricultural land globally, and all forms of soil degradation already affect 15 per cent of the world's land area, reducing productivity in most agro-ecosystems. | Неконтролируемой эрозии почв подвержены уже 65 процентов сельскохозяйственных угодий во всем мире, и всеми формами ухудшения почв уже охвачено 15 процентов земельных участков на планете, что ведет к сокращению производительности в большинстве агроэкосистем. |