| Massive logging operations reduce the soil's capacity to absorb heavy rainfall, making erosion and flooding more likely. | Массовая вырубка лесов приводит к тому, что почва оказывается не в состоянии поглощать большие объемы дождевых осадков, что в свою очередь повышает опасность эрозии и наводнений. |
| Interpretation: Clean materials should be used to protect the produce from foreign matter, such as leaves, sand or soil, which could cause a negative impact on the produce and its presentation. | Толкование: для защиты продукции от посторонних веществ, таких как листья, песок или почва, которые могут оказать негативное воздействие на продукцию и ее товарный вид, должны использоваться чистые материалы. |
| The inventory would focus on monitoring data flows in a few environmental areas only: climate change, ozone layer, air pollution and quality, inland waters, soil, forests, fisheries, nature (species and protected areas), and waste. | Основная цель такой инвентаризации - это мониторинг потоков данных лишь в нескольких областях деятельности по охране окружающей среды: изменение климата, озоновый слой, загрязнение и качество воздуха, внутренние воды, почва, леса, рыболовство, естественная природа (виды и охраняемые зоны) и отходы. |
| About 83 per cent of Burundi's population lives and works in areas where the soil is highly degraded by human activity and food production is insufficient to meet the needs of the population. | Около 83 процентов бурундийцев живут и работают в районах, где почва крайне истощена в результате деятельности человека, а объема производимого продовольствия недостаточно для удовлетворения нужд населения. |
| (a) To what extent does your country's air pollution policy address other (environmental) policies and other environmental media (e.g. fresh water, sea water, soil, waste, indoor air)? | а) В какой степени в проводимой в вашей стране политике борьбы с загрязнением воздуха учитываются другие направления экологической политики и другие компоненты окружающей среды (например, пресная вода, морская вода, почва, отходы, воздух внутри помещений)? |
| It's the soil that gave life to us all. | Всё-таки именно земля дала нам всем жизнь. |
| The elected members of the Gibraltar Legislative Council issued a unanimous statement in September 1994 stating that the soil of Gibraltar should belong to no one but the people of Gibraltar. | Избранные члены Законодательного совета Гибралтара выпустили в сентябре 1994 года единодушное заявление о том, что земля Гибралтара должна принадлежать только народу Гибралтара. |
| It smells like wet soil... | Они пахнут как влажная земля... |
| After lying fallow so long, this soil could produce anything. | После того, как земля так долго пустовала, хорошее удобрение... и что-нибудь вырастет. |
| And once the soil gets dried, you're in a dry season - you get cracks, oxygen goes in, flames come out and the problem starts all over again. | А когда высыхает земля, приходит засуха, в земле образуются трещины, в них проникает кислород, из земли вырывается пламя и все начинается снова. |
| Another is an Indonesian court that will have jurisdiction over those accused of crimes against humanity who are currently on Indonesian soil. | Другой вариант состоит в рассмотрении дел в индонезийском суде, который будет обладать юрисдикцией в отношении лиц, обвиненных в совершении преступлений против человечности и находящихся в настоящее время на территории Индонезии. |
| Participants in this session considered various aspects of soil pollution at industrial sites: | На этом заседании были затронуты различные аспекты загрязнения почв на территории промышленных объектов: |
| Concern is expressed that, according to the Act of 1993, for an ethnic group to be recognized as a minority, it must have lived on Hungarian soil for at least a century; this seems to be very restrictive. | Выражается беспокойство по поводу того, что в соответствии с законом 1993 года любая этническая группа для получения статуса меньшинства должна проживать на территории Венгрии в течение не менее 100 лет; это положение представляется весьма ограничительным. |
| Welcome address and presentation of the original French approach to soil decontamination (by a representative of the French Ministry of Regional Development and the Environment and by a representative of the French Ministry of Economy, Finance and Industry) | Приветственная речь и описание французской инициативы в области очистки почв (представитель министерства благоустройства территории и окружающей среды и представитель министерства экономики, финансов и промышленности Франции) |
| From 2003 to 2004, the Royal Bhutanese Army conducted operations against anti-India insurgents of the United Liberation Front of Assam (ULFA) that were operating bases in Bhutan and using its territory to carry out attacks on Indian soil. | С 2003 по 2004 год бутанская армия проводила операции против индийских повстанцев из Ассама (см. Операция Бутана против ассамского сопротивления), которые имели свои базы на территории Бутана и использовали их для организации нападений на индийские земли. |
| This technology makes it possible to extract and reprocess the fuel without releasing any emissions into the air, water or soil. | Эта технология позволяет извлекать и перерабатывать топливо без каких-либо выбросов в атмосферу, воду или грунт. |
| Brazilian native people, unlike those in Mesoamerica and the western Andes, did not keep written records or erect stone monuments, and the humid climate and acidic soil have destroyed almost all traces of their material culture, including wood and bones. | Бразильские индейцы, в отличие от индейцев Мезоамерики и западных Анд, не имели письменности и не создавали каменных памятников, а влажный климат и кислый грунт уничтожили почти все материальные следы их культуры, кроме древесины и костей. |
| Can you image through this soil? | Видишь что-нибудь через грунт? |
| Low soil pressure and high manoeuvrability enable to carry out works on the soft ground and in the confined conditions. | Низкое давление на грунт и высокая маневренность позволяют производить работы на слабых грунтах в стесненных условиях. |
| Tolkien seems to imply that it did sprout only because of Galadriel's "magic" soil that Sam had added at that spot. | Толкин, похоже, подразумевал, что ему удалось вырасти только благодаря «волшебной» земле Галадриэль, которую Сэм добавил, сажая семечко в грунт. |
| The mapped critical loads show a large variation throughout Switzerland depending on the type of ecosystem, soil properties, forest harvesting, etc. | Нанесенные на карту критические нагрузки колеблются в значительных пределах по всей территории Швейцарии в зависимости от типа экосистемы, почвенных свойств, масштабов лесозаготовок и т.д. |
| This index takes into account the modifying effect of climate, soil and plant factors on the instantaneous uptake of ozone by vegetation. | В этом индексе учитывается модифицирующее воздействие климатических, почвенных и растительных факторов на моментальное поглощение озона растительностью. |
| The invention relates to fire-fighting engineering, to processes and facilities for extinguishing large-scale forest, peat, soil, industrial and traffic accident fires. | Изобретение относится к противопожарной технике, к технологии и оборудованию тушения крупномасштабных лесных, торфяных, почвенных, промышленных и транспортных пожаров. |
| Such methods will enable farmers and local service providers to make better management decisions and to assess impacts of various technologies based on their better knowledge of soil constraints and differences. | Эти методы позволят всем фермерам и местным поставщикам услуг принимать более взвешенные управленческие решения и оценивать последствия применения различных технологий на основе более полной информации о связанных с различными видами почв ограничениях и почвенных различиях. |
| TPP is inherently biodegradable, and is furthermore found to biodegrade under both aerobic and anaerobic conditions in water/sediment and soil systems under various conditions. | ТФФ подвержен биоразложению, причем, как обнаружено, при аэробных и анаэробных условиях в водных/осадочных и почвенных системах в разнообразных условиях. |
| The soil substrate was not standardized at each site, and thus samples from the different locations were also included in the analysis. | Поскольку почвенный субстрат не был стандартизирован на каждом участке, образцы, взятые на различных участках, также подвергались анализу. |
| Inoculum: Soil-borne and favoured by wet soil conditions. | Инокулят: почвенный и быстрее распространяется в условиях влажной почвы. |
| Deep soil with minimum rocks and stones is desirable. | Глубокий почвенный слой с минимальным количеством камней является желательным. |
| Priority objectives and outputs: 1) Soil carbon/sinks; 2) Soil erosion; 3) Biodiversity and Habitat; 4) Water Quality. | Приоритетные цели и результаты: 1) Почвенный углерод/поглотители; 2) эрозия почв; 3) биоразнообразие и среда обитания; 4) качество водных ресурсов. |
| Clearance and re-grading of the berms will cause disruption of soil and vegetation, so gravel should be applied to the disturbed areas to stabilize the soil surface and increase surface roughness. | Проведение операций по уничтожению и очистке и разравнивание берм приведет к повреждению почвы и уничтожению растительного покрова, а посему на поврежденные участки должен вноситься щебень, с тем чтобы укрепить почвенный слой и увеличить неровность поверхности. |
| Any soil disturbance... could risk releasing depleted-uranium particles into the air . | Любое нарушение почвенного покрова... может быть чревато опасностью выброса частиц обедненного урана в воздушную среду». |
| Changes in forest growth and decomposition of soil organic matter were important at forested sites and sites at risk of nitrogen saturation. | Изменения в росте лесов и разложении почвенного органического вещества имели важное значение на лесных участках и участках, которые подвержены риску насыщения азотом. |
| For cadmium there was no significant linear relationship between the bulk deposition of cadmium and its concentration in white clover, as cadmium uptake form the soil substrate was a confounding factor. | В случае кадмия значимое линейное соотношение между суммарным осаждением кадмия и его концентрацией в клевере ползучем отсутствует, поскольку поглощение кадмия из почвенного субстрата является смешанным фактором. |
| The population growth of the last century has not only forced people to rely on marginal lands, but has also led to exhaustion of the better lands due to soil mining, erosion and monocropping. | Рост населения за последнее столетие не только вынудил людей прибегнуть к обработке маржинальных земель, но и привел к истощению более качественных земель в результате уничтожения почвенного покрова, эрозии и в силу монокультурного характера сельского хозяйства. |
| Their presence for such a prolonged period had inflicted an enormous economic, social and environmental cost on his country: the livestock the refugees had brought with them had contributed to denuding entire mountain ranges and causing severe soil erosion. | Их присутствие в стране в течение столь долгих лет имело негативные последствия не только в социально-экономическом плане, но и для окружающей среды: из-за скота, который они привели с собой, оказались оголенными целые горные массивы, что привело к устрашающей эрозии почвенного слоя. |
| A simple "water budget" modelling approach was used to estimate soil moisture deficit. | Для расчета дефицита почвенной влаги использовалась простая модель "водного баланса". |
| With regard to land degradation, the variables on soil erosion, salinization and desertification were very poorly responded to. | Что касается деградации земельных ресурсов, то в отношении показателей, связанных с почвенной эрозией, засолением и опустыниванием, был предоставлен весьма незначительный объем данных. |
| Inappropriate land use, deforestation and lack of adequate planning have caused soil erosion in many small island developing States, degrading the already limited land resources. | Нерациональная практика землепользования, обезлесение и отсутствие надлежащего планирования являлись причинами к почвенной эрозии во многих малых островных развивающихся государствах, вызывавшей истощение и без того ограниченных земельных ресурсов. |
| This method has been used extensively in developed countries and frequently in developing regions to estimate the impact of deforestation, soil erosion, wetlands and reef destruction, and air and water pollution on agriculture, forestry, fisheries, health and materials damage. | Этот метод широко применяется в промышленно развитых странах и часто в развивающихся странах для определения последствий обезлесения, почвенной эрозии, деградации водно-болотистых угодий и рифов и загрязнения воздуха и воды с точки зрения ущерба для сельского хозяйства, лесоводства, рыбного хозяйства, здоровья и материальной инфраструктуры. |
| While most attention was given to natural disasters of high intensity and short duration, there were other, longer-term events that could also cause severe hardship and reduce agricultural production, such as changes in soil salinity and soil structure. | Хотя основное внимание уделяется стихийным бедствиям высокой интенсивности и малой продолжительности, имеют место и другие более долгосрочные явления, такие как изменения осолоненности почв и почвенной структуры, которые также могут создавать серьезные проблемы и сокращать объем сельскохозяйственного производства. |
| It can be applied if local conditions allow; e.g. if soil conditions allow the installation of closed underground storage of the circulated water. | Может применяться при соответствующих местных условиях; например, если почвенные условия обеспечивают возможность установки неподалеку подземной емкости с циркулирующей водой. |
| However, glomalin-related soil proteins (GRSP) have been identified using a monoclonal antibody (Mab32B11) raised against crushed AM fungi spores. | Однако связанные с гломалином почвенные белки (GRSP) были идентифицированы с использованием моноклональных антител (Mab32B11), выращенных против раздробленных спор AM-грибов. |
| SOIL RESOURCES (local/national to be extrapolated globally for most at a later stage) | ПОЧВЕННЫЕ РЕСУРСЫ (местные/национальные: большинство будут подвергнуты экстраполяции на глобальном уровне на более позднем этапе) |
| Earthworms and other soil organisms | Земляные черви и другие почвенные организмы |
| Ammonia emissions can be reduced by either compliance with the UNECE Framework Advisory Code of Good Agricultural Practice for Reducing Ammonia Emissions and related Guidelines, or the choice of a more suitable N-fertilizer adapted to climate and soil conditions unfavourable for urea. | Выбросы аммиака можно сократить либо путем выполнения положений Рамочного рекомендательного кода надлежащей сельскохозяйственной практики по уменьшению выбросов аммиака и соответствующих руководящих принципов, либо путем подбора более подходящего азотного удобрения, адаптированного под климатические и почвенные условия, неблагоприятные для мочевины. |
| Under no circumstances is anyone on that ship to set foot on U.S. soil. | Ни при каких условиях никто с этого судна не должен ступить на территорию США. |
| Once everyone knows who you are, you can no longer step foot on foreign soil. | Раз все знают, кто ты есть, ты больше не можешь ступить на чужую территорию. |
| Our people, despite the profound and continued suffering they have endured, hold steadfast to their rights, their land and their national soil. | Наш народ, несмотря на свои глубокие и продолжительные страдания, твердо выступает за свои права, свою землю и свою национальную территорию. |
| At all times equipment, machinery, boxes and other material coming in contact with seed potatoes or the soil coming from outside the seed farm should have been cleaned before being allowed on the farm. | Во всех случаях, когда оборудование, техника, ящики и другие материалы вступают в контакт с семенным картофелем или почвой за пределами хозяйства, они должны подвергаться очистке до того, как будут допущены на территорию хозяйства. |
| The strategy of those committing aggression against Zaire, namely Rwanda, Uganda and Burundi, consists in exporting the Tutsi-Hutu inter-ethnic conflict into Zairian territory and exterminating the Hutu refugees on Zairian soil on the grounds that they committed genocide; | Стратегия тех, кто совершает агрессию против Заира, а именно: Руанды, Уганды и Бурунди - заключается в переносе межэтнического конфликта тутси и хуту на заирскую территорию и истреблении беженцев хуту на заирской земле под тем предлогом, что они виновны в совершениях геноцида. |
| environmental considerations (soil and water protection, landscape, biodiversity, archaeology, etc.); | экологические соображения (почво- и водоохрана, ландшафт, биологическое разнообразие, археология и т.д.); |
| The Organization has also assisted people in affected areas by means of activities designed to reduce their vulnerability to these crises, encouraging them to adopt soil and water conservation practices on their farms and invest in irrigation. | Кроме того, эта организация оказывает помощь населению затрагиваемых районов посредством осуществления деятельности по сокращению его уязвимости перед лицом подобных кризисных ситуаций, стимулируя его к принятию почво- и водосберегающих методов ведения хозяйства на фермах, а также к инвестированию средств в орошение земель. |
| These include, for example, measures for soil and water conservation, efficient irrigation and water harvesting and storage, integrated water and land resources management, decreasing post-harvest losses, integrated pest management, and benefiting from market opportunities. | К ним относятся, например, различные почво- и водоохранные меры, эффективные приемы орошения и сбора и хранения поверхностного стока, комплексное водо- и землепользование, методы сокращения послеуборочных потерь и комплексной борьбы с вредителями и навыки использования рыночных возможностей. |
| However, soil and water conservation, marsh management, agro-forestry, reforestation or other environmental management variables were not included in the long list of poverty-monitoring indicators (the use of fertilizer and selected seeds were). | Однако в длинный перечень показателей мониторинга бедности не были включены показатели, касающиеся почво- и водосбережения, управления болотными угодьями, агролесомелиорации, лесовосстановления, и другие переменные, характеризующие природоохранную деятельность (вместе с тем в него были включены показатели использования удобрений и отдельных видов семян). |
| Significant in this regard are the studies made for the drafting of the Management and Use Regulations Plan Concerning the Soil, Forest and Water Protection Areas in the Guasare, Socuy and Cachiri River Basins in Zulia State. | При этом большое значение имели исследования, проведенные в ходе разработки плана упорядочения и регламентации пользования почво-, лесо- и водозащитной зоной бассейнов рек Гуасаре, Сокуй и Качири в штате Сулиа. |
| You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
| I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
| I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
| No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
| Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
| It has a university containing many faculties, including a Department of Geology and Soil Science and a Water and Environment Institute. | В городе имеется университет с многочисленными отделениями, включая факультет геологии и почвоведения, а также институт водных ресурсов и окружающей среды. |
| International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) | Международный справочный информационный центр почвоведения (ИСРИК) |
| State Committee on Land Resources, Geodesy and Mapping, the Soil Science and Agro-chemistry Institute (a State-owned research establishment), Belgorod State University | Госкомитет по земельным ресурсам, геодезии и картографии, Научно-исследовательское государственное предприятие «Институт почвоведения и агрохимии», Белгосуниверситет; |
| Preparation of the system is within the responsibility of the Research Institute for Pedology and Protection of Soil in Bratislava. | За подготовку этой системы отвечает Научно - исследовательский институт почвоведения и защиты почв, находящийся в Братиславе. |
| SOTER Soils and Terrain Digital Database (UNEP/FAO/International Soil Reference and Information Center/ International Society of Soil Sciences) | СОТЕР База цифровых данных о почвах и землях (ЮНЕП/ФАО/Международный информационно-справочный центр по почвам/Международное общество почвоведения) |
| The same approach could be taken to establishing linkages between biodiversity and soil degradation at an early stage. | Этот же подход может быть применен для решения задачи обеспечения взаимосвязей между вопросами биологического разнообразия и деградации земельных ресурсов в наиболее короткие сроки. |
| Lesotho is facing a major crisis of land degradation due to soil erosion. | Вследствие эрозии почв сложилось весьма серьезное положение с деградацией земельных ресурсов в Лесото. |
| However, that figure does not include the impact on ecosystem services, including carbon storage, support to biodiversity, protection of water sources, soil erosion and land degradation, and climate regulation. | Однако она не учитывает последствий для экосистемных услуг, включая хранение СО2, поддержку биоразнообразия, охрану водных источников, эрозию почв, деградацию земельных ресурсов и регулирование климата. |
| A success of the 2011 - 2012 negotiations of the Bali Action Plan is crucial for including land and soil issues into the context of climate change. Table 1 | Успех переговоров 2011-2012 годов, связанных с Балийским планом действий, является весьма важным условием для включения вопросов земельных и почвенных ресурсов в контекст изменения климата. |
| Overgrazing of rangeland, mining of soil nutrients and ground water, poor management of irrigation schemes and farming of marginal lands - practices observed mainly in developing countries - have caused or exacerbated soil erosion and land degradation. | Стравливание пастбищ, извлечение питательных элементов почвы и добыча подземных вод, плохая эксплуатация оросительных систем и вовлечение в сельскохозяйственное производство маргинальных земель - практика, распространенная во многих развивающихся странах, - вызывают или усугубляют эрозию почв и деградацию земельных угодий. |