The most notable geographic feature of Brownfield remains its red soil. | Наиболее заметной географической особенностью Браунфилда является красная почва. |
The trouble with soil is, it wouldn't burn | Проблема в том, что почва не горит |
If the soil is made up of small particles it becomes compact - so compact, that water cannot seep in. | Если почва состоит из мелких частиц, она становится плотной, настолько плотной, что вода не просачивается. |
The soil was contaminated with relatively low levels of various chlorinated pesticides, first of all the aldrin, dieldrin and endrin (up to max 551 mg/kg). | Почва была загрязнена относительно низкими уровнями различных хлорированных пестицидов, в первую очередь альдрина, дильдрина и эндрина (до 551 мг/кг). |
Civil engineering applications of waste tyres encompass a wide range of uses, often replacing construction materials such as soil or sand. | Утильные шины в гражданском строительстве применяются во множестве случаев, зачастую заменяя такие строительные материалы, как почва или песок. |
Azerbaijan soil has large reserves of various construction materials. | Азербайджанская земля богата различными строительными материалами. |
Because just that soil could make the acoustic difference. | Сама земля может создать разницу в акустике. |
She said the soil in Linda's lungs was impregnated with jet fuel. | Она сказала, что земля из лёгких Линды была пропитана реактивным топливом. |
The only safe ground is English soil. | Единственное безопасное место - английская земля. |
Sand and soil (including soil from pots with plants). | Земля и песок (в том числе в горшках с растениями). |
Private military corporations aren't authorized to conduct missions on US soil. | Частным военным корпорациям запрещено проводить операции на американской территории. |
Munthir Tuwala is on sovereign Saudi soil. | Мунтир Тувала находится на суверенной территории Саудовской Аравии. |
Its policy may be summarized thus: the Constitution gives South Africans the right to earn their living and access to health care, education, housing, etc; the presence on South African soil of foreigners with no legal status infringes (or limits) those rights. | Эту политику можно обобщить следующим образом: Конституция дает южноафриканцам право зарабатывать себе на жизнь, иметь доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и т.п.; однако присутствие иностранцев, не обладающих законным статусом на территории Южной Африки, нарушает (или ограничивает) эти права. |
However, on 21 November, the afternoon before the Commission's scheduled departure, the Chairman was informed that the Office of the Prime Minister of Zaire had raised questions concerning the terms of reference of the Commission and its proposed activities while on Zairian soil. | Однако 21 ноября, за день до намеченного отправления Комиссии, Председателю сообщили о том, что в канцелярии премьер-министра Заира появились вопросы относительно полномочий Комиссии и ее предполагаемой деятельности на территории Заира. |
The countries that host masses of refugees in Africa are themselves poor and needy and undoubtedly stretch themselves to the outer limits of their possibilities in having these unwanted guests unendingly on their soil. | Африканские страны, которые принимают на своей территории массовые потоки беженцев, сами относятся к категории бедных и нуждающихся и, несомненно, прилагают самые напряженные усилия для того, чтобы обеспечить бесконечное присутствие этих нежеланных гостей на своей территории. |
It'll take years to get this soil into shape. | Потребуются годы, чтобы привести этот грунт в порядок. |
This warehouse had soil and ground water contaminated with aromatic, aliphatic and chlorinated solvents. | Грунт и грунтовые воды на этом складском объекте загрязнены ароматическими, алифатическими и хлорированными растворителями. |
The less contaminated soil remaining after excavation of the highly contaminated surface materials could be treated using bioremediation techniques, which have been shown to be effective in reducing oil contamination. | Менее загрязненный грунт, оставшийся после выемки сильно загрязненных поверхностных материалов, можно обрабатывать с использованием биовосстановительных технологий, доказавших свою эффективность при проведении работ по уменьшению нефтяного загрязнения. |
In Manhattan, over the centuries, saturated soil around the Empire State building's foundation pilings have allowed the building to lean. | На Манхэттене в течение веков водонасыщенный грунт вокруг ростверка Эмпаир-стеит-билдинг вызвал наклон здания |
In these situations, the soil is premixed with sodium bicarbonate prior to being fed into the thermal desorption unit. | В таких случаях грунт перед загрузкой в термодесорбционную установку предварительно смешивают с бикарбонатом натрия. |
(o) Supporting soil resources development to ensure sustainable agriculture and increasing eco-system productivity. | о) поддержка освоения почвенных ресурсов для обеспечения устойчивого сельского хозяйства и повышения экосистемной производительности; |
This usually leads to irreversible losses of soil resources, which means that the soil cannot perform a wider range of functions. | Обычно это приводит к безвозвратной потере почвенных ресурсов, а это означает, что почва уже не может выполнять более широкий круг функций. |
In soil biota, the soil organism accumulation factor for octabromodiphenyl ether 197 has been calculated as 2 (Ref. 2). | В почвенной биоте фактор аккумуляции в почвенных организмах для октабромдифенилового эфира 197 рассчитан как 2 (ссылка 2); |
Recognizing that inappropriate disposal of, inter alia, unused, unneeded and expired prescription drugs, including through waste management and wastewater, may have detrimental effects on the environment, for example on soil and water, | признавая, что ненадлежащее уничтожение, в частности, неиспользованных, ненужных и просроченных лекарственных средств рецептурного отпуска, в том числе через системы утилизации отходов и/или канализации, оказывает губительное воздействие на окружающую среду, например на состояние почвенных и водных ресурсов, |
Furthermore, forests also provide indispensable environmental services, such as soil and water conservation, the preservation of biological diversity and the mitigation of climate change through carbon storage and sequestration. | Кроме того, благодаря свойству деревьев поглощать и удалять из атмосферы соединения углерода леса выполняют незаменимые природоохранные функции, такие, как сохранение почвенных и водных ресурсов, сохранение биологического разнообразия и уменьшение климатических изменений. |
The soil substrate was not standardized at each site, and thus samples from the different locations were also included in the analysis. | Поскольку почвенный субстрат не был стандартизирован на каждом участке, образцы, взятые на различных участках, также подвергались анализу. |
Each Party included in Annex I shall account for all changes in the following carbon pools: above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon. | Каждая Сторона, включенная в приложение I, учитывает все изменения в следующих углеродных пулах: поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод. |
Option 1: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline unless the proponent is able to provide transparent and verifiable information that the excluded pool is not a source. | Вариант 1: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия, если автор предложения не способен представить транспарентную и поддающуюся проверке информацию о том, что исключенный пул не является источником. |
Deep soil with minimum rocks and stones is desirable. | Глубокий почвенный слой с минимальным количеством камней является желательным. |
Dynamic soil chemistry models such as SAFE and VSD showed the effects on soils and soil solution of acid deposition and forestry measures, for example harvesting and liming. | Динамические модели химического состава почвы, такие, как SAFE и ПДМ, показали воздействие на почвы и почвенный раствор кислотных осаждений и лесохозяйственных мероприятий, например лесозаготовок и известкования. |
Maintains soil organic carbon and above-ground vegetation as carbon sink and reservoir | Сохранение почвенного органического углерода и наземной растительности как поглотителя и накопителя углерода |
In supporting the recommendations of the CFS, the Council underlined that particular emphasis should be placed inter alia on measures to reduce environmental degradation, soil and water conservation. | Поддержав рекомендации по всемирной продовольственной безопасности, Совет подчеркнул, что особое внимание необходимо уделять, в частности, мерам по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды и усилению сохранения почвенного покрова и водных ресурсов. |
This technology utilizes simultaneous application of thermal conduction heating and vacuum to treat contaminated soil without excavation. | В этой технологии используется теплопроводный нагрев и вакуум для обработки загрязненной почвы без снятия почвенного слоя. |
Reclaims soil carbon reservoir by re-sequestering soil organic carbon, and maintaining sink function | Возобновление потенциала накопителя почвенного углерода за счет использования органического углерода почвы и поддержание функции поглотителя |
The Joint Expert Group supported the approach of using analysis with radioactive carbon isotope (14C) to characterize pool sizes and modelling soil carbon turnover. | Объединенная группа экспертов поддержала подход, основанный на анализе с использованием радиоактивного изотопа углерода (14С), который позволяет описывать размеры пулов и моделировать кругооборот почвенного углерода. |
To strengthen efforts in order to keep the national scientific community united on soil themes | Активизация усилий по поддержанию единства научного сообщества страны в вопросах почвенной тематики |
The main uncertainties arose from the effects of soil moisture on ozone flux, in particular in Mediterranean areas, and the extrapolation from different exposure systems to field conditions. | Основные факторы неопределенности возникают в связи с воздействием почвенной влаги на потоки озона, в особенности в средиземноморских районах, и в контексте экстраполяции различных систем воздействия на полевые условия. |
It was felt that these data on soil fauna needed to be reviewed and considered as a potential indicator or criterion; (b) Pathogens/pests. | Было указано на необходимость обзора этих данных о почвенной фауне и их рассмотрения в качестве возможного показателя или критерия; Ь) Патогены/насекомые-вредители. |
The approach to establishing a monitoring system for diffuse soil contamination is based on representative sampling of the general soil environment over large areas, followed by testing of samples for contaminants. | Подход к созданию системы мониторинга диффузного загрязнения почв основан на отборе репрезентативных проб из всей почвенной среды на больших территориях и произведении анализа проб на присутствие загрязнителей. |
It results in higher levels of soil organic matter, enhanced soil aeration, preservation of soil structure and soil fauna, as well as lower fuel/labour requirements. | Благодаря ей повышается уровень содержания в почве органических веществ, обеспечивается повышенная аэрация почвы, сохранение структуры почвы и почвенной фауны, а потребности в топливе/рабочей силе снижаются. |
These results are, however, based on very stringent criteria related to possible impacts on soil organisms. | Однако эти результаты основываются на весьма жестких критериях, касающихся возможного воздействия на почвенные организмы. |
It is this diversity within species that allows for the cultivation of crops across different regions and in different situations such as weather and soil conditions. | Именно такое внутривидовое разнообразие позволяет выращивать сельскохозяйственные культуры в самых различных регионах и в различных ситуациях, таких как погодные и почвенные условия. |
Concentrations of lead measured in some forest humus layers and reported by the ICP on Forests (ICP-Forests) may exceed thresholds for effects in soil organisms. | Концентрации свинца, регистрируемые в некоторых слоях лесных почв и обнародуемые МСП по лесам (МСП-Леса), возможно, превышают пороговые значения воздействия на почвенные организмы. |
Large quantities of lead and mercury had poisoned the soil and groundwater. | Свинец и ртуть в огромных количествах заражают почву и почвенные воды. |
European soil and water resources, carrying out research on soil and waste as well as inland and marine waters; | европейские почвенные и водные ресурсы, проведение исследований в области почв и отходов, а также внутренних и морских вод; |
Under no circumstances is anyone on that ship to set foot on U.S. soil. | Ни при каких условиях никто с этого судна не должен ступить на территорию США. |
The code requires the administrative authorities to justify the decisions to refuse entry onto Moroccan soil, and gives migrants the right to appeal those decisions were established. | Согласно Кодексу, административные органы должны обосновывать решения об отказе в разрешении на въезд на марокканскую территорию, а мигрантам предоставляется право обжаловать эти решения. |
In addition, Rwanda and Uganda have expanded their own conflicts into Congolese territory, causing death and destruction on neighbouring soil. | Кроме того, Руанда и Уганда перенесли свои конфликты на конголезскую территорию, сея смерть и разрушения на чужой земле. |
The situation is exacerbated by the fact that mobile fluorine accumulates in soil and water from year to year. To date, the soil pollution caused by hydrogen fluoride has already affected an area with a radius of up to 150 km from the source of the pollution. | Усугубляет ситуацию то, что в почве и воде из года в год аккумулируется мобильный фтор и к настоящему времени загрязнение почв фтористым водородом уже охватило территорию в радиусе до 150 км от источника загрязнения. |
These incursions have become more frequent over the last few weeks. On 6 October, Syrian troops penetrated Lebanese territory and killed a Syrian national on Lebanese soil. | В последние несколько недель такие вылазки участились. 6 октября в ходе вылазки на территорию Ливана сирийские солдаты убили гражданина Сирии. |
The Organization has also assisted people in affected areas by means of activities designed to reduce their vulnerability to these crises, encouraging them to adopt soil and water conservation practices on their farms and invest in irrigation. | Кроме того, эта организация оказывает помощь населению затрагиваемых районов посредством осуществления деятельности по сокращению его уязвимости перед лицом подобных кризисных ситуаций, стимулируя его к принятию почво- и водосберегающих методов ведения хозяйства на фермах, а также к инвестированию средств в орошение земель. |
For example, 10 per cent of European forests are designated primarily for the protection of soil and water; however, climate change is altering the role of forests in regulating water flows and influencing the availability of water resources. | Например, считается, что 10 процентов европейских лесов выполняют, главным образом, почво- и водозащитные функции; тем не менее под воздействием изменения климата изменяются также выполняемая лесами роль регулятора водного стока и имеющиеся запасы водных ресурсов. |
A substantial proportion of the world's forests, close to 12 per cent, is classified for the protection of biodiversity, and another 7 per cent is designated for soil and water conservation. | Значительная доля лесов планеты, точнее 12 процентов, классифицируются как леса, выполняющие функцию сохранения биоразнообразия, и 7 процентов - как леса, выполняющие почво- и водозащитные функции. |
However, soil and water conservation, marsh management, agro-forestry, reforestation or other environmental management variables were not included in the long list of poverty-monitoring indicators (the use of fertilizer and selected seeds were). | Однако в длинный перечень показателей мониторинга бедности не были включены показатели, касающиеся почво- и водосбережения, управления болотными угодьями, агролесомелиорации, лесовосстановления, и другие переменные, характеризующие природоохранную деятельность (вместе с тем в него были включены показатели использования удобрений и отдельных видов семян). |
Significant in this regard are the studies made for the drafting of the Management and Use Regulations Plan Concerning the Soil, Forest and Water Protection Areas in the Guasare, Socuy and Cachiri River Basins in Zulia State. | При этом большое значение имели исследования, проведенные в ходе разработки плана упорядочения и регламентации пользования почво-, лесо- и водозащитной зоной бассейнов рек Гуасаре, Сокуй и Качири в штате Сулиа. |
You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
This was part of Phase 1; examples of activities included: mathematical models for nitrate transfer, preparation of vulnerability maps, and establishing a soil and water database. | В ходе первого этапа была проделана такая работа, как составление математических моделей переноса нитратов, подготовка карт уязвимых районов и создание базы данных по вопросам почвоведения и водных ресурсов. |
It has a university containing many faculties, including a Department of Geology and Soil Science and a Water and Environment Institute. | В городе имеется университет с многочисленными отделениями, включая факультет геологии и почвоведения, а также институт водных ресурсов и окружающей среды. |
International Soil Science Society, Vienna | Международное общество почвоведения, Вена |
Institute of Soil Science and Agro Chemistry of ANAS and others. | Институт Почвоведения и Агрохимии НАНА и другие. |
Since 1977 to 1978 he held a position of an engineer at the Soil Erosion Department of the Ukrainian Soils Science and Agricultural Chemistry Research Institute (Kharkov). | С 1977 по 1978 - инженер отдела эрозии почв Украинского НИИ почвоведения и агрохимии (Харьков). |
However, recent research undertaken indicated that more than 25 per cent of South Africa's soil is already severely degraded. | Тем не менее недавние исследования показали, что более 25% земельных угодий в Южной Африке уже значительно деградировали. |
The Department is divided into divisions dealing with animal and plant industry, agricultural development, forestry and soil resources and aquatic and wildlife resources. | В составе Департамента имеется несколько структурных подразделений, которые занимаются вопросами животноводства и растениеводства, развития сельского хозяйства, лесного хозяйства и земельных фондов, а также водных ресурсов и ресурсов дикой природы. |
Countries' assessment reports on land use including tenure and gender equity, soil and water contamination control regulations, management and conservation | Доклады о страновых оценках, посвященных землепользованию, включая такие аспекты, как землевладение и равенство мужчин и женщин, нормы, направленные на борьбу с загрязнением почвы и воды, рациональное использование и сохранение земельных и водных ресурсов |
Moreover, land uses such as irrigation and range practices are leading towards desertification as a result of soil salinization and overgrazing. | Кроме того, такие методы землепользования, как ирригация и отведение земельных угодий под пастбища, ведут к опустыниванию в результате засоления почвы и чрезмерного стравливания. |
In the absence of integrated national conservation strategies, soil and water abuses have led to soil degradation, loss of fresh non-renewable water reserves and deterioration in water quality. | В условиях отсутствия комплексных национальных природоохранных стратегий нерациональное использование земельных и водных ресурсов привело к ухудшению состояния почв, утрате невозобновляемых пресноводных ресурсов и ухудшению качества воды. |