However, if the forest soil cannot supply other nutrients (especially base cations like calcium and magnesium) in a balanced and sustainable way, impaired tree health is likely to occur. | Однако если лесная почва не способна предоставлять другие питательные вещества (особенно базовые катионы, такие как кальций и магний) сбалансированным и устойчивым образом, то возникает вероятность нанесения ущерба здоровью деревьев. |
(a) To what extent does your country's air pollution policy address other (environmental) policies and other environmental media (e.g. fresh water, sea water, soil, waste, indoor air)? | а) В какой степени в проводимой в вашей стране политике борьбы с загрязнением воздуха учитываются другие направления экологической политики и другие компоненты окружающей среды (например, пресная вода, морская вода, почва, отходы, воздух внутри помещений)? |
When it's cold, frost formation happens only on the mulch, so soil can still breathe while it's freezing outside. | В период холодов образование инея происходит только на му́льче, поэтому почва всё ещё может дышать во время заморозков. |
And there's soft loamy soil around here, easily worked. | И здесь повсюду мягкая суглинистая почва, простая в обработке. |
The total land area is 12 square kilometres of sand and coral, there is virtually no soil, and edible vegetation is mainly restricted to coconut and breadfruit trees. | Общая площадь территории составляет 12 квадратных километров песка и коралловых рифов, на ней практически отсутствует почва, а пригодная для употребеления в пищу растительность представлена лишь кокосовыми пальмами и хлебными деревьями. |
And may my home soil not carry me alive. | И чтоб земля родная меня живого не носила. |
In Hawaii this is Russian soil. | На Гавайях... это русская земля. |
This is soil from my father's grave. | Это - земля с могилы моего отца. |
With pure water and soil, the plants from the Sea of Decay are not poisonous. | Когда земля и вода чистые, лесные растения не опасны. |
Foreign material Any visible and/or on-vegetable material not usually associated with the product such as soil, stone etc. | Любое видимое вещество и/или вещество нерастительного происхождения, обычно не сопутствующее продукту, например земля, камни и т.д. |
She shot someone on foreign soil. | Она кое-кого пристрелила на территории Катара. |
CIA wasn't too keen to let it out that one of their agents went rogue and detonated a bomb on U.S. soil. | ЦРУ не стремились раскрыть, что один из их агентов перешел на другую сторону и взорвал бомбу на территории США. |
The presence of Rwandan soldiers on Congolese soil has been interpreted as one of the reasons why officers of the former RCD/Goma army refused MONUC observers access to some of their cantonment areas. | Присутствие руандийских солдат на территории Демократической Республики Конго было выдвинуто в качестве одной из причин отказа офицеров бывшей армии КОД-Гома допустить наблюдателей МООНДРК в некоторые места своего расположения. |
The continuation of the bombing is exacerbating the pollution of the atmosphere, and of soil, water bodies and groundwater, not only in the territory of Yugoslavia, but also in other European countries. | В результате продолжающихся бомбардировок усиливается загрязнение атмосферы, почвы, водных объектов, подземных вод не только территории Югославии, но и других европейских стран. |
That was the argument that was made at the beginning of the war, but later we all discovered that Rwandans were really on our soil not in the interests of the security of Rwanda, as the Minister claimed, but rather because of the Congo's resources. | Это объяснение было предложено в начале войны, однако позднее все мы поняли, что руандийцы находятся на нашей территории на самом деле не в интересах безопасности Руанды, как утверждал министр, а из-за наличия в Конго богатых ресурсов. |
Flood waters also bring fertile soil to agricultural areas. | Кроме того, паводковые воды приносят в сельскохозяйственные районы плодородный грунт. |
To provide soil for the road, each household had to dig a pit of a specified size. | Чтобы для строительства дороги был грунт, каждая семья должна была вырыть яму установленного размера. |
Prodding drills involve pushing a probe into the ground on an angle at regular intervals in order to locate buried mines, whilst sapping drills involve the complete excavation of the soil down to a pre-determined depth. | Разведка мин щупом заключается во введении щупа в грунт под углом с определенными промежутками с целью обнаружения заглубленных мин, а сапные работы предусматривают полное удаление почвы до определенной глубины. |
The Panel is aware that contaminated soil in the trenches is buried under relatively clean soil, but it does not consider removal of contaminated materials to be necessary outside Wadi Al Batin. | Группа понимает, что загрязненный грунт в районах траншей захоронен под относительно чистым грунтом, но она не считает удаление загрязненных материалов за пределами района Вади-эль-Батин необходимой мерой. |
The rover will be powered by solar panels, probe the ground with radar, perform chemical analyses on the soil, and look for biomolecules and biosignatures. | Получая энергию от солнечных панелей, ровер будет исследовать марсианский грунт с помощью радара, осуществлять его химический анализ и искать биомолекулы и биосигнатуры. |
But wetlands are also instrumental in maintaining quality and quantity of dryland water (and soil) resources. | Вместе с тем водно-болотные угодья способствуют поддержанию должного качественного состояния и запасов водных и почвенных ресурсов в засушливых районах. |
(c) To promote soil and water conservation; | с) содействие охране и рациональному использованию почвенных и водных ресурсов, |
Biotic degradation of alpha-HCH has been found to take place in pure cultures, soil slurries, soil (semi-)field studies, sediment and water. | Было обнаружено, что биотическая деградация альфа-ГХГ происходит в чистых культурах, почвенных растворах, в условиях (полу)полевых исследований почв, в отложениях и воде. |
(e) Agriculture and forestry: traditional and modern systems, wildfires, land restoration, soil and water conservation, pasture and rangeland management; | ё) сельское и лесное хозяйство: традиционные и современные системы, лесные пожары, восстановление земель, сохранение почвенных и водных ресурсов, управление пастбищными угодьями; |
A third programme is concerned with indigenous knowledge in Africa for the conservation and utilization of traditional food crops, and medicinal and other useful plants, as well as soil and water conservation techniques. | Третья программа касается местных знаний в Африке относительно сохранения и использования традиционных продовольственных культур, медицинских и других полезных растений, а также способов сохранения почвенных и водных ресурсов. |
Option 2: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline. | Вариант 2: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия. |
Deep soil with minimum rocks and stones is desirable. | Глубокий почвенный слой с минимальным количеством камней является желательным. |
Evaluations will include effects of site and stress factors on all relevant parts of the ecosystem such as forest growth, ground vegetation and the chemical status of soil and foliage. | В рамках проведения оценок будет проанализировано воздействие факторов лесорастительных условий и факторов стресса на все соответствующие элементы экосистемы, как то: прирост насаждений, на почвенный растительный покров, химический состав почвы, хвои и листвы. |
Greater recognition is needed of the fact that land provides ecosystem services that restore productivity, conserve soil, water and biodiversity, sequester carbon, regulate climate and provide landscape and cultural values. | Необходимо более широко признать тот факт, что земельные ресурсы обеспечивают экосистемные услуги, которые позволяют восстанавливать производительность, сохранять почвенный покров, водные ресурсы и биоразнообразие, сокращать содержание углерода в атмосфере, регулировать климат, а также сохранять природные ландшафты и культурные ценности. |
The Environmental Protection Agency considers tebuthiuron to have a great potential for groundwater contamination, due to its high water solubility, low adsorption to soil particles, and high persistence in soil (its soil half-life is 360 days). | Агентство по охране окружающей среды США сочло тебутиурон потенциально опасным для загрязнения грунтовых вод, из-за его высокой растворимости и низкой адсорбции на почвенных частицах, а также высокой стабильности в почве (его почвенный период полувыведения составляет 360 дней). |
The length of the cave is 12 meters, its width is 5-6 meters, and its height is 2.5 meters (from the soil sediment). | Длина пещеры составляет 12 метров, ее ширина составляет 5-6 метров, а ее высота - 2,5 метра (от почвенного осадка). |
In the context of applying research findings for combating desertification and sustaining development, a technological package for soil reclamation and breeding of drought-resistant crops has been developed. | В процессе применения результатов исследований для борьбы с опустыниванием и обеспечения устойчивого развития был разработан набор технологий для восстановления почвенного слоя и выращивания засухоустойчивых культур. |
Deforestation reduces the water retention capacity of the soil, and increases soil erosion and run-off. | Обезлесивание влечет за собой сокращение водоудерживающего потенциала почвенного слоя, увеличение эрозии почвы и стока вод с почвы. |
"Chemical" ecosystem condition: foliar chemistry and soil chemistry (all plots) and soil solution chemistry (a limited number of plots). | "химическом" состоянии экосистемы: химический состав хвои, листвы и почвы (все участки) и химический состав почвенного раствора (ограниченное число участков). |
More sophisticated tools are also being developed for soil assessment and soil biodiversity characterization by the World Agroforestry Centre (ICRAF), using infrared and other recent technological developments. | Международный центр научных исследований в области агролесоводства (ИКАРФ) разрабатывает более высокотехнологичные инструменты оценки почв и почвенного биоразнообразия на основе использования инфракрасной съемки и других последних научно-технических достижений. |
Ammonium nonanoate is a nonsystemic, broad-spectrum contact herbicide that has no soil activity. | Нонаноат аммония - не системный контактный гербицид широкого спектра действия, не имеет почвенной активности. |
Results from the soil and precipitation water ringtests in the years 2000 and 2005 showed that 90 per cent of the participating laboratories had improved their results. | Результаты кольцевых испытаний почвенной воды и воды атмосферных осадков 2000 и 2005 годов показывают, что 90% участвующих лабораторий повысили свои показатели. |
Mr. M. Forsius, Head of the Programme Centre of ICP Integrated Monitoring, reported that sulphate concentrations in deposition and runoff and soil water were generally decreasing as a response to decreasing deposition in the period 1993-2003. | Г-н М. Форсиус, руководитель Программного центра МСП по комплексному мониторингу, сообщил о том, что в период 1993-2003 годов концентрации сульфатов в осаждениях и поверхностном стоке и почвенной воде в целом уменьшаются в результате сокращения уровня осаждений. |
Organic fertilizer improves the physical qualities of the soil, increases nutrient fixation in the soil, and increases the effect of the soil's micro-flora and water absorption. | Органические удобрения улучшают физические свойства почвы, повышают удерживаемость питательных веществ в почвенном комплексе, повышают деятельность почвенной микрофлоры и впитывающую способность почвы. |
The benefits of forests for the supply of water are multiple: by intercepting precipitation, evaporating moisture from vegetative surfaces, transpiring soil moisture, capturing fog water and maintaining soil infiltration, forests influence the amount of water available. | В результате задержания осадков, испарения влаги с поверхности растительности, транспирации почвенной влаги, забора воды из тумана и поддержания процесса фильтрации воды через почву леса влияют на объем имеющейся воды. |
It can be applied if local conditions allow; e.g. if soil conditions allow the installation of closed underground storage of the circulated water. | Может применяться при соответствующих местных условиях; например, если почвенные условия обеспечивают возможность установки неподалеку подземной емкости с циркулирующей водой. |
The national code shall take into account the specific conditions within the territory of the Party, i.e. be tailor-made to local soil and geomorphological conditions, manure types and farm structure. | В национальном кодексе должны учитываться особые условия, существующие на территории соответствующей Стороны, т.е. должны приниматься во внимание местные почвенные и геоморфологические условия, типы навоза и структура агрохозяйства. |
He profiles soil samples from the past 200 years and extrapolates concentrations of heavy metals and foreign substances into a future without industrial inputs. | Он исследовал почвенные образцы последних 200 лет и экстраполировал концентрацию тяжелых металлов в будущее без промышленного производства, изучал возможность изменения уровня углекислого газа в атмосфере и последствия отсутствия человечества для климата. |
The available ecotoxicity data for the c-octaBDE product show little or no effect on aquatic organisms, sediment organisms and soil organisms. | Имеющиеся данные по экотоксичности промышленно производимого к-октаБДЭ говорят о том, что он слабо или вообще никак не воздействует на гидробионты, на организмы, обитающие в осадочных отложениях, и на почвенные организмы. |
Kuwait proposes to construct irrigation systems and to add soil amendments and inocula. | Кувейт предлагает построить оросительные системы и добавлять в почву почвенные структурообразователи и инокуляты. |
Moreover, as a small State largely dependent on tourism for the success of our economy, we recognize that even a single terrorist attack on our soil may be one too many, as it would have a significant negative effect on our developing economy. | Кроме того, будучи малым государством, успешное развитие экономики которого в основном зависит от туризма, мы признаем, что даже единственное террористическое нападение на нашу территорию может быть пагубным, так как оно окажет значительное негативное влияние на нашу экономику. |
You wanted American soil, right? | Ты хотела американскую территорию? |
In cases where the provisions of the Agreements so require, the Icelandic authorities were bound not to admit a foreign national on its soil. | Власти Исландии обязаны не допускать иностранца на свою территорию в случаях, когда этого требуют положения Солашений. |
See, this company cultivates and studies these organisms to prepare for the awful possibility that one day they may wind up on U.S. soil. | Видите ли, эта компания выращивает и изучает подобные организмы, чтобы подготовиться к ужасной возможности того, что однажды они могут быть занесены на территорию США. |
There had been a foreign visitor at one of the public inquiries in Arcadia, an ornithologist from Spartaca, Fantasia's downstream neighbour, through which the Styx meandered gently towards the sea after leaving Fantasian soil. | Во время проведения общественных слушаний в Аркадии находился иностранный гость - орнитолог из Спартаки, соседней с Фантазией страной, расположенной вниз по течению Стикса, через территорию которой река по извилистому руслу течет к морю. |
environmental considerations (soil and water protection, landscape, biodiversity, archaeology, etc.); | экологические соображения (почво- и водоохрана, ландшафт, биологическое разнообразие, археология и т.д.); |
The Organization has also assisted people in affected areas by means of activities designed to reduce their vulnerability to these crises, encouraging them to adopt soil and water conservation practices on their farms and invest in irrigation. | Кроме того, эта организация оказывает помощь населению затрагиваемых районов посредством осуществления деятельности по сокращению его уязвимости перед лицом подобных кризисных ситуаций, стимулируя его к принятию почво- и водосберегающих методов ведения хозяйства на фермах, а также к инвестированию средств в орошение земель. |
For example, 10 per cent of European forests are designated primarily for the protection of soil and water; however, climate change is altering the role of forests in regulating water flows and influencing the availability of water resources. | Например, считается, что 10 процентов европейских лесов выполняют, главным образом, почво- и водозащитные функции; тем не менее под воздействием изменения климата изменяются также выполняемая лесами роль регулятора водного стока и имеющиеся запасы водных ресурсов. |
However, soil and water conservation, marsh management, agro-forestry, reforestation or other environmental management variables were not included in the long list of poverty-monitoring indicators (the use of fertilizer and selected seeds were). | Однако в длинный перечень показателей мониторинга бедности не были включены показатели, касающиеся почво- и водосбережения, управления болотными угодьями, агролесомелиорации, лесовосстановления, и другие переменные, характеризующие природоохранную деятельность (вместе с тем в него были включены показатели использования удобрений и отдельных видов семян). |
Significant in this regard are the studies made for the drafting of the Management and Use Regulations Plan Concerning the Soil, Forest and Water Protection Areas in the Guasare, Socuy and Cachiri River Basins in Zulia State. | При этом большое значение имели исследования, проведенные в ходе разработки плана упорядочения и регламентации пользования почво-, лесо- и водозащитной зоной бассейнов рек Гуасаре, Сокуй и Качири в штате Сулиа. |
You wouldn't want to soil her name, right? | Ваша дочь и я помолвлены, не стоит марать ее имя. |
I don't want to soil my hands. | Не хочу руки марать. |
I won't soil my machete for a less-than-nothing, a child. | Я не собираюсь марать мой мачете из-за какого-то ребёнка. |
No, we mustn't soil her pure young mind. | Да, конечно, мы не должны пачкать ее чистого юного воображения. |
Wait, soil as in, like... | Стоп, пачкать в смысле... |
These include, in addition to those already mentioned, NGOs, technical agencies such as the International Soil Reference and Information Centre and international bodies such as the European Commission and UNDP. | Помимо вышеупомянутых к их числу относятся НПО, технические агентства, такие, как Международный информационно-справочный центр почвоведения, международные учреждения, такие, как Европейская комиссия и ПРООН. |
In 1922 the scientist was one of those who took part in the foundation of an independent Chair of Experimental Soil Science at the Petrograd State University. | В 1922 г. ученый встал у истоков создания самостоятельной кафедры экспериментального почвоведения в Петроградском государственном университете. |
By mid-2003, the International Union of Geodesy and Geophysics and the International Geographical Union had joined this initiative as Founding Partners and were soon followed by the International Lithosphere Programme, the International Union of Soil Sciences and ISRIC - World Soil Information. | К середине 2003 года Международный союз геодезии и геофизики и Международный географический союз присоединились к этой инициативе в качестве партнеров-основателей; вскоре за ними последовали Международная программа по литосфере, Международный союз почвоведения и Международный справочно-информационный центр почвоведения. |
The International Soil Reference and Information Centre (ISRIC): Development of guidance to the production of soil quality data. | Международный информационный центр почвоведения (МИЦП): Выработка рекомендаций по подготовке данных о качестве почв. |
The problem of soil erosion is widespread as demonstrated by the UNEP/International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) World Map of Human-induced Soil Degradation, but its effects tend to be more severe in the developing countries. | Проблема эрозии почв носит широко распространенный характер, о чем свидетельствует Всемирная карта ПРООН/Международного справочно-информационного центра почвоведения (МСИЦП) деградации почв в результате деятельности человека, однако в развивающихся странах последствия этого процесса, как правило, являются более серьезными. |
No preventive or mitigation measures are given for the protection of water or soil. | Для защиты водных или земельных ресурсов не предусмотрено никаких превентивных мер или мер по смягчению последствий загрязнения. |
However, that figure does not include the impact on ecosystem services, including carbon storage, support to biodiversity, protection of water sources, soil erosion and land degradation, and climate regulation. | Однако она не учитывает последствий для экосистемных услуг, включая хранение СО2, поддержку биоразнообразия, охрану водных источников, эрозию почв, деградацию земельных ресурсов и регулирование климата. |
On sloping lands, the dibbling method of cultivation causes little soil erosion, compared with the plough, spade and hoe methods, which expose the loosened soil to heavy rainfalls and consequent nutrient depletion and landslides. | На земельных участках с уклоном вскапывание земли с помощью сажального кола вызывает незначительную эрозию почвы по сравнению с методами, предполагающими использование плуга, лопаты или мотыги, после которых рыхлая почва подвергается воздействию обильных осадков, вымывающих из нее питательные вещества и вызывающих оползни. |
Mario García, Professor of the Department of Soil and Water at the University of Uruguay considers that water demand is currently low due to the enormous resources in the country. | Профессор кафедры земельных и водных ресурсов факультета сельского хозяйства Уругвайского университета Марио Гарсиа считает, что в настоящее время, учитывая богатые ресурсы страны, спрос на воду невысок. |
Because of the distribution of land and wealth in Africa, the population pressure has been acute in certain areas where it has led to environmental stress as fallows are reduced and the "mining" of the fragile soil in Africa has spread. | Вследствие сложившейся в Африке структуры распределения земельных ресурсов и богатства обусловленное ростом численности населения давление было значительным в некоторых районах, где оно привело к усилению экологического стресса в результате сокращения земельных площадей под паром и "выработки" уязвимых земельных ресурсов в Африке. |