Английский - русский
Перевод слова Soil
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Soil - Территории"

Примеры: Soil - Территории
The term "inhabitants" (habitantes) as used in the Constitution had evolved and, in respect of non-discrimination and human rights guarantees, encompassed all persons on Argentine soil. Термин "жители", который используется в Конституции, означает, для целей обеспечения недискриминации и соблюдения гарантий в области прав человека, всех лиц, проживающих на территории Аргентины.
This period was characterized mainly by flagrant violations of the cease-fire agreement of 29 March 1991 by RPF, which still hoped to acquire territories on Rwandese soil before the political negotiations began. Для этого периода особенно характерны грубые нарушения соглашения о прекращении огня от 29 марта 1991 года силами ПФР, которые стремились, в первую очередь, к захвату участков территории Руанды до начала политических переговоров.
In addition, the Group liaised with the Panel of Experts on Liberia, reappointed pursuant to resolution 1792, particularly on matters concerning cross-border arms trafficking, the presence of foreign combatants on Ivorian soil and diamonds. Кроме того, Группа сотрудничала с Группой экспертов по Либерии, вновь назначенной во исполнение резолюции 1792, особенно в вопросах, касающихся незаконного трансграничного оборота оружия, присутствия иностранных комбатантов на территории Кот-д'Ивуара и алмазов.
The Lebanese indecision - and this is a euphemism that I am using for reasons of decorum - is no doubt related to the cohabitation imposed by the only foreign Power, Syria, that is still present on Lebanese soil. Нерешительность Ливана - и в данном случае я прибегаю к эвфемизму из дипломатических соображений, - несомненно, обусловлена тесными отношениями, навязанными единственной иностранной державой, которой является Сирия и которая по-прежнему сохраняет свое присутствие на ливанской территории.
Other examples include providing means for the closing of an international waterway, facilitating the abduction of persons on foreign soil, or assisting in the destruction of property belonging to nationals of a third country. Другие примеры включают предоставление средств для закрытия международного водотока, содействие похищению лиц на иностранной территории или оказание помощи в уничтожении имущества, принадлежащего гражданам третьей страны.
The transfer of the Panama Canal and the closure of United States military bases on our soil have brought spiritual peace and a profound sense of national unity to the country. Передача канала Панаме и окончательное закрытие военных баз Соединенных Штатов Америки на нашей территории породили среди жителей страны душевное спокойствие и глубокое чувство национального единства.
And so what interest would the Democratic Republic of the Congo have now in persecuting the other Rwandans who live on our soil? Какой же интерес Демократической Республике Конго преследовать других руандийцев, проживающих на ее территории?
Ruins of ancient Armenian cities and invaluable traces of different cultures - ancient Greece, Rome, the age of feudalism and the late Middle Ages - are preserved on Armenian soil today. Сегодня на территории Армении сохранились руины древних армянских городов, бесценные следы различных культур эпохи эллинизма и Древнего Рима, феодализма и позднего средневековья.
The sensitivity of the soil in the European part of Russia is assessed using the EMEP grid system (150 x 150 km). Оценка чувствительности почв европейской территории России производится в пределах квадратов сетки ЕМЕП (150 х 150 км).
(b) All countries that have deployed nuclear weapons on foreign soil should withdraw all of them to their own land. Ь) всем странам, разместившим ядерное оружие на территории иностранных государств, следует вывести все это оружие на свою территорию.
The Pacific Region accounts for 15.3 per cent of the national territory, and 50 per cent of the country's most fertile soil. Тихоокеанский регион составляет 15,3% территории страны, в нем находится 50% наиболее плодородных земель.
Such acts show no respect for other African States, deriding them on their soil, as was done when Eritrea attended a meeting of the Organization of African Unity for the first time as an independent State. Такие действия демонстрируют неуважение к другим африканским государствам, являются издевательством над ними на их собственной территории, как это произошло, когда Эритрея впервые приняла участие в совещании Организации африканского единства в качестве независимого государства.
More than 50 years later, the people still suffered from health effects, soil contamination still hampered the capacity for development, and the food chain still contained dangerously high radiation levels. Более полувека спустя эти последствия по-прежнему сказываются на состоянии здоровья населения, возможности по развитию территории ограничены вследствие загрязнения почвы, а продовольственная цепь подвергается негативному воздействию опасно высоких уровней радиации.
(b) All countries must undertake to withdraw from abroad all their armed forces and dismantle all their military bases, including nuclear bases, on foreign soil . Ь) все страны должны взять на себя обязательство осуществить репатриацию своих войск и ликвидировать все свои военные базы, в том числе хранилища ядерного оружия, находящиеся на территории иностранных государств.
(a) Spectral images of soil types that are characteristic of Azerbaijan were studied and mapped using aerospace data; а) изучены спектральные снимки типов почв, которые характерны для территории Азербайджана, и на основе использования аэрокосмических данных созданы их карты;
The presence of Rwandan soldiers on Congolese soil has been interpreted as one of the reasons why officers of the former RCD/Goma army refused MONUC observers access to some of their cantonment areas. Присутствие руандийских солдат на территории Демократической Республики Конго было выдвинуто в качестве одной из причин отказа офицеров бывшей армии КОД-Гома допустить наблюдателей МООНДРК в некоторые места своего расположения.
She is of the view that, within the context of its poverty reduction strategy, every country should establish a schedule of measures and investments necessary to guarantee the enjoyment of these rights for everyone living on their soil. Независимый эксперт полагает, что каждая страна обязана, в рамках своих стратегий действий по сокращению нищеты, разработать график принятия мер и инвестирования необходимых средств для обеспечения пользования этими правами всем лицам, проживающим на его территории.
He wished to know on what grounds persons present on Croatian soil since 1991 were not considered Croatian citizens. Г-н Дьякону спрашивает, на каком основании лица, находящиеся на территории Хорватии с 1991 года, не считаются гражданами Хорватии.
On 23 September the Council of Ministers in South Sudan passed a new disarmament, demobilization and reintegration policy, establishing the legal foundation of the future national programme, which will, inter alia, support former combatants on foreign soil, including former LRA combatants. 23 сентября совет министров Южного Судана принял новую политику в отношении демобилизации, разоружения и реинтеграции, заложившую правовые основы будущей национальной программы, в контексте которой поддержка будет оказываться бывшим комбатантам, находившимся на иностранной территории, включая бывших комбатантов ЛРА.
The Monitoring Group does not believe that operations of foreign military forces on Somali soil correspond with the definition of support to the Somali security sector under Security Council resolution 1772 (2007), and therefore constitute a substantive violation of the arms embargo. Группа контроля не считает, что действия иностранных вооруженных сил на сомалийской территории подпадают под определение поддержки сомалийскому сектору безопасности по смыслу резолюции 1772 (2007) Совета Безопасности и поэтому их следует квалифицировать как существенное нарушение эмбарго на поставки оружия.
President Nazarbayev and the people of Kazakhstan deserve great credit for closing the Semipalatinsk test site in 1991 and for dismantling and removing the nuclear weapons left on Kazakh soil. Президент Назарбаев и народ Казахстана заслуживают высокой похвалы за закрытие в 1991 году Семипалатинского испытательного полигона и за разукомплектацию и вывод с территории Казахстана всего оставшегося ядерного оружия.
People belonging to almost 120 different nationalities with different cultures and beliefs live on Kuwaiti soil today, and my country has been very eager to provide these communities with appropriate living conditions. В настоящее время на территории Кувейта проживают представители 120 различных национальностей, принадлежащие к различным культурам и вероисповеданиям, и моя страна стремится создать для этих общин надлежащие условия жизни.
Together with North Atlantic Treaty Organization allies, Norway has advocated the removal and subsequent elimination of all tactical nuclear weapons on European soil as part of future arms control negotiations between the Russian Federation and the United States. Норвегия совместно с ее партнерами по Организации Североатлантического договора выступает за вывод и последующую ликвидацию всего тактического ядерного оружия на европейской территории в рамках будущих переговоров по вопросам контроля над вооружениями между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки.
Over 30 per cent of Lao soil is heavily contaminated by unexploded ordnance, and that is a major constraint and challenge in the country's efforts to achieve its national socio-economic objectives and to attain the Millennium Development Goals (MDGs). На более чем 30 процентах территории Лаоса находятся неразорвавшиеся боеприпасы, и это является для страны серьезным сдерживающим фактором и препятствием на пути достижения своих национальных целей в социально-экономической области, а также Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
As regards forced marriages contracted abroad, the French legal system must provide a remedy through a "public policy exception". Under such a mechanism, the application of a foreign law on French soil may be refused. Что касается принудительных браков, зарегистрированных за рубежом, то французская правовая система должна предусматривать возможность реагирования на них с помощью механизма «оговорки о публичном порядке», позволяющего не принимать во внимание на территории Франции акты, совершенные на основании иностранных законов.