Too frequent fires may deplete the soil seed bank and so reduce the number of germinating seeds. |
Слишком частые пожары могут истощить почвенный семенной запас и снизить количество прорастающих семян. |
The soil substrate was not standardized at each site, and thus samples from the different locations were also included in the analysis. |
Поскольку почвенный субстрат не был стандартизирован на каждом участке, образцы, взятые на различных участках, также подвергались анализу. |
Partnerships might be envisioned around, for example, food security or soil carbon; |
Можно предусмотреть партнерство, например, в связи с такими вопросами, как продовольственная безопасность или почвенный углерод; |
This gas is a normal constituent of soil gas and seeps into buildings. |
Этот газ входит в качестве обычного компонента в почвенный газ и просачивается в здания. |
In relation to acidification, soil pH appears to respond as expected to sulphur deposition increase and decrease, while base cation supply in soils shows a lasting decrease. |
Что касается подкисления, то почвенный показатель рН, как ожидалось, меняется в зависимости от увеличения или снижения уровня осаждения серы, а поступление в почву базовых катионов характеризуется долговременной тенденцией к снижению. |
Option 2: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline. |
Вариант 2: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия. |
No add, the "ownership" function to environment isn't relevant, as the soil factor could be considered as an asset to maintain, the main issue being to attribute a consumption of fixed capital. |
Присвоение функции "собственности" окружающей среды лишено смысла, поскольку почвенный фактор может рассматриваться в качестве актива, требующего ухода, основным вопросом является распределение потребления основного капитала. |
Most importantly, the study has shown that in the case of controlled application of the herbicides Glyphosate and Diuron (a soil herbicide) there is no indication that these herbicides, or metabolites thereof, penetrate the ground water. |
Наиболее важным результатом этого исследования было то, что в случае контролируемого применения глифосата и диурона (почвенный гербицид) нет никаких признаков проникновения этих гербицидов или их метаболитов в грунтовые воды. |
Each Party included in Annex I shall account for all changes in the following carbon pools: above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon. |
Каждая Сторона, включенная в приложение I, учитывает все изменения в следующих углеродных пулах: поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод. |
Option 1: Above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood, and soil organic carbon pools shall be included in the baseline unless the proponent is able to provide transparent and verifiable information that the excluded pool is not a source. |
Вариант 1: Поверхностная биомасса, подземная биомасса, лесная подстилка, сухостой и почвенный органический углерод включаются в исходные условия, если автор предложения не способен представить транспарентную и поддающуюся проверке информацию о том, что исключенный пул не является источником. |
Countries may decide on the type of forests to include in the regime, on the basis of established country-driven character (for example, low cover and tropical dryland forests, including their soil pool). |
Страны могут принять решение относительно охвата соответствующим режимом определенного типа лесов на основе установленных по их инициативе характеристик (например, леса с низким покровом и тропические леса на засушливых землях, включая их почвенный пул). |
"Carbon pools" are those carbon pools referred to in paragraph 21 of the annex to draft decision 11/CP. and are: above-ground biomass, below-ground biomass, litter, dead wood and soil organic carbon; |
Ь) "углеродные пулы" означают углеродные пулы, упоминаемые в пункте 21 приложения к проекту решения 11/СР. и включают: поверхностную биомассу, подземную биомассу, лесную подстилку, сухостой и почвенный органический углерод; |
Inoculum: Soil-borne and favoured by wet soil conditions. |
Инокулят: почвенный и быстрее распространяется в условиях влажной почвы. |
The soil report went public, they shut the place down, end of story. |
Почвенный тест ведь был опубликован, они свернули стройку, сказочке конец. |
The lack of water means that the water needs of living organisms are not satisfied and the soil becomes continuously dry. |
Нехватка воды означает, что потребности живых организмов в воде не удовлетворяются, а почвенный покров становится постоянно сухим. |
Deep soil with minimum rocks and stones is desirable. |
Глубокий почвенный слой с минимальным количеством камней является желательным. |
Evaluations will include effects of site and stress factors on all relevant parts of the ecosystem such as forest growth, ground vegetation and the chemical status of soil and foliage. |
В рамках проведения оценок будет проанализировано воздействие факторов лесорастительных условий и факторов стресса на все соответствующие элементы экосистемы, как то: прирост насаждений, на почвенный растительный покров, химический состав почвы, хвои и листвы. |
Greater recognition is needed of the fact that land provides ecosystem services that restore productivity, conserve soil, water and biodiversity, sequester carbon, regulate climate and provide landscape and cultural values. |
Необходимо более широко признать тот факт, что земельные ресурсы обеспечивают экосистемные услуги, которые позволяют восстанавливать производительность, сохранять почвенный покров, водные ресурсы и биоразнообразие, сокращать содержание углерода в атмосфере, регулировать климат, а также сохранять природные ландшафты и культурные ценности. |
Inoculum: Soil-borne: most infection occurs from wind-borne ascospores that are produced by the fungus on the soil surface. |
Инокулят: почвенный - заражение в большинстве случаев распространяется по воздуху с помощью сумкоспор, которые производятся грибами на поверхности почвы. |
Other parameters of importance in hydrological investigations, such as soil moisture, evapo-transpiration, vegetation, land use and land cover, can also be estimated or mapped using satellite remote sensing techniques. |
С помощью спутниковой аппаратуры дистанционного зондирования могут оцениваться и картироваться и другие важные параметры гидрологических исследований, например, влажность почвы, транспирация/испарение, растительный покров, характер землепользования и почвенный покров. |
Dynamic soil chemistry models such as SAFE and VSD showed the effects on soils and soil solution of acid deposition and forestry measures, for example harvesting and liming. |
Динамические модели химического состава почвы, такие, как SAFE и ПДМ, показали воздействие на почвы и почвенный раствор кислотных осаждений и лесохозяйственных мероприятий, например лесозаготовок и известкования. |
Priority objectives and outputs: 1) Soil carbon/sinks; 2) Soil erosion; 3) Biodiversity and Habitat; 4) Water Quality. |
Приоритетные цели и результаты: 1) Почвенный углерод/поглотители; 2) эрозия почв; 3) биоразнообразие и среда обитания; 4) качество водных ресурсов. |
The Environmental Protection Agency considers tebuthiuron to have a great potential for groundwater contamination, due to its high water solubility, low adsorption to soil particles, and high persistence in soil (its soil half-life is 360 days). |
Агентство по охране окружающей среды США сочло тебутиурон потенциально опасным для загрязнения грунтовых вод, из-за его высокой растворимости и низкой адсорбции на почвенных частицах, а также высокой стабильности в почве (его почвенный период полувыведения составляет 360 дней). |
Clearance and re-grading of the berms will cause disruption of soil and vegetation, so gravel should be applied to the disturbed areas to stabilize the soil surface and increase surface roughness. |
Проведение операций по уничтожению и очистке и разравнивание берм приведет к повреждению почвы и уничтожению растительного покрова, а посему на поврежденные участки должен вноситься щебень, с тем чтобы укрепить почвенный слой и увеличить неровность поверхности. |