Английский - русский
Перевод слова Soil
Вариант перевода Территории

Примеры в контексте "Soil - Территории"

Примеры: Soil - Территории
It is estimated that Haiti loses 36 million tons of soil each year, while Nauru reports nearly 70 per cent of its land space degraded by phosphate mining. Согласно оценкам, каждый год Гаити теряет 36 млн. тонн почвы, а в Науру, по сообщениям, разработка залежей фосфатов привела к деградации земель на приблизительно 70 процентах территории этого государства.
To restore the natural contours of the land, the areas of the oil lakes should, after they have been treated, be backfilled with soil excavated in the construction of the landfills. Для восстановления естественных контуров земельных площадей территории нахождения нефтяных озер после их обработки следует засыпать грунтом, извлеченным при сооружении полигонов.
The posse comitatus act prohibits the use of United States military forces on U.S. soil except for the case of a natural disaster, sir. Закон о поисковых отрядах запрещает использование вооруженных сил Соединенных штатов на территории государства, если это не касается стихийного бедствия, сэр.
According to the paper, the findings raise new questions about the allegations by American officials that samples obtained from the soil of the factory contained traces of Empta. Согласно опубликованной в газете информации, в связи с этими выводами возникают новые вопросы относительно утверждений американских должностных лиц о том, что в образцах почвы, взятых на территории фабрики, содержались следы химического вещества "Эмпта".
All core, peripheral and roadway areas are proposed to be regraded and deep-ripped to a depth of 0.4 metres which would open up the soils to water infiltration and facilitate movement of soil macro-organisms. После этого вышеуказанные территории будут засеяны травой, и на них также должны быть высажены кустарники местных пород с внесением в почву органических добавок.
Certain intermediary countries, such as Belgium, have conducted inquiries to determine the truth regarding the unlawful acts alleged to have been committed by Belgians or by companies belonging to them or having their headquarters on Belgian soil. Некоторые страны-посредники, например Бельгия, провели расследование, чтобы установить соответствие действительности неправомерных действий, вменяемых в вину некоторым их гражданам или компаниям, принадлежащим этим гражданами или находящимся на ее территории.
The use of (a) nuclear weapon(s) against critical but purely military targets on foreign soil, probably in thinly populated areas in the desert or semi-desert, causing the least collateral damage. Использование ядерного оружия против исключительно военных целей на территории Индии или другой страны-агрессора, вероятно, в малонаселенных районах, пустынях или полупустынях, с целью минимизации наносимого ущерба.
The particularly unjustifiable nature of the confrontations between two foreign armies on the soil of a third country - namely, the Democratic Republic of the Congo - must be emphasized. Необходимо обратить особое внимание на не имеющий никаких оправданий характер столкновений между армиями двух иностранных государств на территории третьей страны, - Демократической Республики Конго.
It is being claimed - by way of justification - that this wide and disproportionate US military deployment on Colombian soil - that it is a bilateral effort to counter drug trafficking and terrorism. Это масштабное и беспрецедентное развертывание американских вооруженных сил на колумбийской территории пытаются представить как двусторонние усилия, направленные на борьбу с торговлей наркотиками и терроризмом.
Contrary to what has been reported in various quarters, this is the first time that Eritrean troops are violating our territory and occupying a portion of our soil. Что бы там ни говорили, речь идет о первом случае, когда войска Эритреи нарушили наши границы и оккупировали часть нашей территории.
ESA has two key facilities on Spanish soil: the European Space Astronomy Centre in the Madrid region and a deep space tracking station in Cebreros. На территории Испании расположены два ключевых объекта ЕКА: Европейский центр космической астрономии под Мадридом и станция слежения за космическими кораблями в дальнем космосе в Себреросе.
Host countries should cooperate fully with the missions deployed on their soil to ensure freedom of movement and to advance the critical reforms necessary for durable peace to take hold. Принимающим странам следует в полной мере сотрудничать с миссиями, развернутыми на их территории, обеспечивать свободу передвижения и проводить в жизнь важнейшие реформы, необходимые для достижения прочного мира.
Princess Ragnhild was the first Norwegian princess to be born on Norwegian soil for 629 years. Важно отметить, что принцесса Рагнхильда была первой за 629 лет принцессой Норвегии, родившейся на территории Королевства.
The decree read in ringing terms, beginning: From this moment until such time as its enemies shall have been driven from the soil of the Republic, all Frenchmen are in permanent requisition for the services of the armies. Декрет был составлен в звучных фразах, начинаясь словами: «С настоящего момента и до тех пор, пока враги не будут изгнаны из пределов территории Республики, все французы объявляются в состоянии постоянной реквизиции.
After the wedding, Carol claimed that the Romanian people would never tolerate a Habsburg living on Romanian soil, and on these grounds refused Ileana and Anton permission to live in Romania. После свадьбы Кароль сказал, что румынский народ никогда не потерпит Габсбургов на румынской территории, и на этом основании Илеане и Антону пришлось покинуть Румынию.
Her delegation regretted that some Governments and international organizations were exaggerating the issue of counting Syrian refugees on their soil in order to beg for financial assistance, as well as attempting to bar Syrian nationals from returning home by confiscating their identity documents. Делегация Сирии выражает сожаление по поводу того, что некоторые правительства и международные организации преувеличивают масштаб проблемы учета сирийских беженцев на их территории, с тем чтобы просить о финансовой помощи, а также пытаются воспрепятствовать возвращению сирийских граждан домой посредством изъятия у них документов, удостоверяющих личность.
The unique condition of the soil, weather and geology has nurtured its marvelous taste and flavor, thus, Qianxi Chestnut has been rewarded as Geographical Indications Protection. Благодаря исключительным условиям грунта, климата и геологии на данной территории настоящий каштан имеет чудесный вкус и особую пикантность, получающий сертификацию продукции географического указания.
As was clear from the report, Rwanda and Uganda had "expanded their own conflicts into Congolese territory, causing death and destruction on neighbouring soil", given that such a plan had been in existence since December 1999. В противоположность этому на территории, контролируемой правительством, положению детей-солдат уделяется особое внимание, и были приняты меры в целях запрещения подобной практики и проведения демобилизации детей.
The total land area is 12 square kilometres of sand and coral, there is virtually no soil, and edible vegetation is mainly restricted to coconut and breadfruit trees. Общая площадь территории составляет 12 квадратных километров песка и коралловых рифов, на ней практически отсутствует почва, а пригодная для употребеления в пищу растительность представлена лишь кокосовыми пальмами и хлебными деревьями.
A single-issue party, its main purpose was to oppose the expansion of slavery into the Western territories, arguing that free men on free soil constituted a morally and economically superior system to slavery. Резко выступала против распространения рабства на новые западные территории, считая, что свободный человек на свободной земле представляет собой и морально, и экономически гораздо более высшую систему по сравнению с рабовладельческой.
This can be attributed to the fact that Egypt is one of the States most affected by the problem of landmines, estimated at around 23 million mines and unexploded ordnance spread throughout an area of more than 280,000 hectares of Egyptian soil. Это можно объяснить тем, что Египет является одним из государств, в наибольшей мере затрагиваемых проблемой наземных мин, численность которых, вместе с неразорвавшимися боеприпасами, согласно оценкам составляет около 23 миллионов, рассеянных на территории более 280000 га египетских земель.
Fragmentation of tarcrete and addition of soil amendments will be beneficial throughout the area affected by tarcrete. Дробление битумной корки и добавление органических веществ можно с успехом применять на всей территории, покрытой битумной коркой.
3 Terrestrial = soil + landfilling/burial, assuming landfilling or sludge spreading, except for PVC and paints/adhesives/sealants, where direct losses to urban/industrial soils need to be considered. З Наземная среда = почва + сброс на свалки/захоронение с допуском на распространение фильтрата свалок или шлама, кроме ПВХ и красок/адгезивов/герметиков, когда необходимо учитывать прямое попадание в почву на территории городов/промышленных объектов.
However, Japan had stationed 150,000 troops on Thai soil, and as the war dragged on, the Japanese increasingly treated Thailand as a conquered country rather than an ally. Япония держала на территории Таиланда 150-тысячную армию, и по мере приближения конца войны начинала вести себя с Таиландом не как с союзником, а как с оккупированной территорией.
Although active replanting is only necessary on a relatively small portion of the revegetation island area, organic soil amendments would be beneficial across the entire 6-square-kilometre protected area. Несмотря на то, что активные посадки необходимо выполнять только на относительно небольшой территории подлежащих восстановлению участков, органические добавки рекомендуется вносить по всей 6-километровой площади островков.