The role of women is important in the course of armed conflict and deterioration of societies through their preservation of social order. |
Женщины, оберегая общественный порядок, играют тем самым важную роль во время вооруженных конфликтов и ухудшения состояния обществ. |
It had become apparent that women migrated illegally because of a number of factors, including low social status and unemployment. |
Как выяснилось, причинами нелегальной миграции женщин являются, в частности, низкий общественный статус и проблемы трудоустройства. |
Civic engagement and public trust are essential intangible assets, making up the social capital so essential to achieving higher levels of human development. |
Участие гражданского общества и доверие со стороны общественности являются важными неосязаемыми активами, образующими общественный капитал, который так необходим для достижения более высокого уровня развития человеческого потенциала. |
There is a need for transparency and social audit of relevant expenditure. |
Необходимо обеспечить транспарентность и общественный контроль за соответствующими расходами. |
ZUS social supervision is exercised by supervisory boards. |
Общественный контроль за деятельностью УСС осуществляют контрольные комиссии. |
Nevertheless, the law prohibits anyone from using religion to engage in any activities that disturb the social order or jeopardize State security. |
Однако закон запрещает любому лицу использовать религию для проведения какой-либо деятельности, нарушающей общественный порядок или угрожающей безопасности государства. |
The family, as a time-tested institution, is essential for facilitating social inclusion. |
Необходимым компонентом для содействия социальной вовлеченности является семья как проверенный временем общественный институт. |
Ricardo Paredes Romero (1898-1979), was an Ecuadorian doctor, writer, naturalist, social scientist, and politician. |
Рикардо Паре́дес Ромеро (исп. Ricardo Paredes Romero; 1898-1979) - эквадорский доктор, писатель, естествоиспытатель, социолог, политический и общественный деятель левого толка. |
Abbott, Grace (1878-1939), social worker and administrator. |
Эбботт, Грейс (1878-1939) - американский общественный деятель, социальный работник. |
Each commune in the Kingdom is served by a social welfare centre. |
В каждой коммуне Королевства имеется общественный центр социальной помощи. |
According to reliable sources, social indicators show the relative status of Yemeni women to be among the lowest in the world. |
Согласно информации, полученной из надежных источников, социальные показатели свидетельствуют о том, что общественный статус йеменских женщин является одним из самых низких в мире. |
Public dialogue can be an investment in social cohesion and dynamic economic development. |
Общественный диалог может явиться «инвестицией» в социальную гармонию и динамичное экономическое развитие. |
They monitor the Blue Line, maintain public order and, in some villages, provide social, medical and education services. |
Они осуществляют наблюдение за «голубой линией», поддерживают общественный порядок, а в некоторых деревнях обеспечивают предоставление социальных, медицинских и образовательных услуг. |
The term is defined variously in such disciplines as sociology, law, social administration, social work, anthropology and industrial relations. |
В таких областях, как социология, право, управление социальной сферой, общественный труд, антропология и производственные отношения, указанные понятия толкуются по-разному. |
The social minimum represents the minimum social level of the standard of living. |
Социальный минимум представляет собой минимальный общественный жизненный уровень. |
Volunteering builds social capital and promotes social cohesion, and therefore contributes to the very idea of the United Nations. |
Добровольчество создает общественный капитал, ведет к социальному согласию и таким образом содействует реализации идеалов Организации Объединенных Наций. |
These are a community-based monitoring tool that combines social audits and citizen reports to promote social and public accountability and responsiveness from service providers. |
Эти карточки представляют собой инструмент мониторинга на уровне общин, сочетающий в себе общественный контроль и отзывы граждан и применяемый в интересах усиления подотчетности общества и государственного сектора и обеспечения учета полученных отзывов обслуживающими организациями. |
Beyond its impact on individual victims and their families, violence diverts resources from social spending, slowing economic development and eroding the human and social capital of nations. |
Помимо своего воздействия на отдельных жертв и их семьи, насилие отвлекает ресурсы от социальных расходов, замедляя экономическое развитие и разрушая человеческий и общественный капитал наций. |
A strong social compact would require a range of universal and targeted social policies, tailored to specific circumstances, to ensure that the benefits of growth were widely enjoyed and its risks fairly shared. |
Сбалансированный общественный договор потребует целого ряда универсальных и адресных социальных программ, разработанных с учетом конкретных обстоятельств, с тем чтобы благами экономического роста могли пользоваться все, а его риски распределялись на справедливой основе. |
Their establishment in the wake of social turmoil or upheaval, when the basic "social contract" is being revised. |
тем, что они были созданы на волне социальных потрясений или переворотов, когда пересматривался основной "общественный договор"; |
For countries facing severe social pressures, such strategic macroeconomic criteria are central to a successful recovery and a reconstruction strategy that will allow renewing the "social contract" between the state, employers and labour. |
В странах с острой социальной напряженностью учет этих стратегических макроэкономических соображений должен стать залогом успеха стратегии подъема и восстановления, которая позволит заключить новый "общественный договор" между государством, работодателями и трудящимися. |
The State has the overriding duty to ensure that the victims' frustration does not degenerate into a social crisis whose magnitude may well jeopardize national reconciliation and social cohesion. |
Государство Кот-д'Ивуар несет настоятельную обязанность принять меры к тому, чтобы разочарование жертв кризиса не переросло в масштабный общественный кризис, способный поставить под вопрос процесс национального примирения и социального единения. |
The new social contract for the first half of the twenty-first century must be one that combines fiscal realism, significant room for individual preferences, and strong social solidarity and protection against shocks stemming from personal circumstances or a volatile economy. |
Новый общественный договор первой половины двадцать первого века должен включать в себя фискальный реализм, широкие возможности для индивидуальных предпочтений и сильную социальную солидарность и защиту от потрясений, вытекающих из личных обстоятельств или нестабильности экономики. |
By pursuing this policy in response to external challenges, over the past decades the Lao People's Democratic Republic has firmly upheld and maintained political stability and social order, thereby laying a solid foundation for continued economic development and social progress. |
Политика реагирования на внешние вызовы позволила Лаосской Народно-Демократической Республике поддерживать на протяжении последних десятилетий политическую стабильность и общественный порядок, тем самым закладывая прочный фундамент для дальнейшего экономического развития и социального прогресса. |
The Social Morality Council was established in 2009 to assist the Government in resolving social problems. |
В 2009 году для оказания правительству помощи в решении социальных проблем был учрежден Общественный совет по нравственности. |