In these societies, the social order is predominantly shaped by informal agreements rather than formal laws and the South African example shows, such agreements can even promote a country's development. |
В этих обществах общественный строй преимущественно сформирован в соответствии с неформальными соглашениями, а не формальными законами и положениями. |
According to the law, in order to obtain such a status, non-profit organizations must be incorporated as a public association, a social foundation or an agency. |
Для получения статуса юридического лица законодательство предусматривает регистрацию некоммерческих организаций в одной из трех организационно-правовых форм: общественное объединение, общественный фонд и учреждение. |
Besides, the less developed production of commodities... is represented as well in a concentrated form: the commodity the bureaucracy controls... is the totality of social labor, and what it sells back to society... is mass survival. |
Более того, товарное производство, слабо развитое при бюрократическом капитализме, также концентрируется в руках бюрократии, которая контролирует весь общественный труд и продаёт обществу лишь самый минимум, достаточный для выживания. |
The curriculum is based on the students as individuals and as a community, and adult education is transformed into a social, participatory and mutually supportive process. |
Учебный процесс идет вокруг человека, привлеченного как индивид, и вокруг коллектива, превращаясь в общественный, солидарный и коллективный. |
The task of preparing this draft legislation has been approached within the context of concepts such as political will, accountability, civil society, social control, transparency and corruption. |
При разработке этого законопроекта учитывались такие концепции, как политическая воля, подотчетность, гражданское общество, общественный контроль, транспарентность и коррупция. |
They also posit a difference from an all too simplistic and optimistic celebration of a certain form of machine, which from Futurism to cyber-fans is in danger of overlooking the social aspect in ever new combinations of "man-machine". |
Они ещё и устанавливают отличие от слишком упрощенного и оптимистичного восхваления определенной формы машины, которое, от футуристов до киберфанатов, рискует проглядеть общественный аспект всякий раз новых комбинаций «человек-машина». |
The country's rural and elderly population - like those in other former Soviet countries - appears to prize economic stability and social order over democratic development. |
Как это было и в Советском Союзе, деревенское население и представители старших поколений, кажется, ценят экономическую стабильность и общественный порядок превыше развития демократии. |
In any event, the Birkebeiner did not try to change the social order of society; they merely wanted to place themselves at its top. |
В любом случае, биркебейнеры не пытались изменить общественный строй - они всего лишь сами пытались очутиться наверху. |
Elena Sharoykina (Russian: ШapoйkиHa EлeHa AkиHфoBHa), is a Russian journalist, social communications and corporate consulting expert, environmental activist. |
Елена Акинфовна Шаройкина - российский медиаменеджер, журналист, эксперт в области социальных коммуникаций и корпоративного консалтинга, общественный деятель. |
To do so, States must forge a coherent developmental vision and build a strong compact with different social groups. |
В этой связи государства должны выработать четкую концепцию развития и заключить общественный договор с различными социальными группами, предполагающий твердые обязательства его участников. |
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. |
Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест. |
The whole situation is bolstered by the businessman's complete unwillingness to pay taxes, which would alleviate the economical and social harm caused in the pursuit of profit. |
В целом, ситуация усиливает нежелание господ предпринимателей платить налоги и тем самым компенсировать общественный экономический и социальный ущерб, наносимый ими в погоне за прибылью. |
To combat the growing deficit, New Democrats introduced cutbacks to social spending, and the Social Contract, which forced public-sector workers to take unpaid "holidays" or "Rae Days" every year. |
Наконец, новодемократы сократили социальные программы, а также ввели «общественный договор», обязывавший служащих государственного сектора ежегодно брать неоплачиваемые отпуска, которые стали называться «Rae days» (дни Рея). |
Because right before the phone call from the social worker a lawyer from the public defender's office threatened to bring you up on charges of excessive force. |
Затем, что как раз перед звонком от соцработника, общественный защитник угрожал привлечь тебя к суду за нападение. |
Of course you can't separate this out from issues like social diversity, mass transit, the ability to be able to walk a convenient distance, the quality of civic spaces. |
Конечно, нельзя отделить все это от таких понятий, как социальное разнообразие, общественный транспорт, способность пройти пешком некоторое расстояние, качество общественных мест. |
The subject of such sanction is usually one who has repeatedly and persistently transgressed against social order, or who, by the nature of the felony committed, is better suited to be reformed than to be put behind bars. |
Как правило, она применяется к лицам, систематически нарушающим общественный порядок, если с учетом характера совершенных деяний меры перевоспитания по отношению к нарушителю представляются более подходящими, чем тюремное заключение. |
Many of those countries are making enormous efforts to achieve the Millennium Development Goals through economic growth, improved performance in social sectors and greater focus on issues like governance. |
Многие из них предпринимают огромные усилия для достижения целей развития тысячелетия, содействуя экономическому росту, оздоровляя общественный сектор и уделяя больше внимания вопросам управления. |
Such a social contract is essential if Burundian society is to be able to overcome the temptation to ethnic bias felt by certain groups among the country's elite and by a number of politicians from all parties. |
Этот общественный договор необходим бурундийскому обществу для того, чтобы превзойти искушения "этнизма", не дающие покоя определенным представителям бурундийской элиты и некоторым лидерам политических течение всех направлений. |
This merits serious attention, as a faulty social contract that resembles the discriminatory pre-civil war contract appears to be being re-established. |
Это заслуживает серьезного внимания, поскольку, как представляется, возрождается полный недостатков общественный договор, напоминающий договор, существовавший до гражданской войны в Либерии. |
A new social compact could encourage ICT for learning by embedding e-education and meducation at all stages of life, from primary to higher education as well as in the community and workplace. |
Новый общественный договор может способствовать использованию ИКТ для обучения путем внедрения электронного и мобильного образования на всех этапах жизни, начиная от начального и кончая высшим образованием, а также в местах проживания и на рабочем месте. |
According to the NFDIN Act, indigenous nationalities are those tribes or communities that have their own mother languages and traditional rites and customs, distinct cultural identity, distinct social structure and written and/or oral history. |
В законе о НФРКН коренные народности определены как племена или общины, говорящие на своем собственном родном языке, следующие своим традиционным ритуалам и обычаям, обладающим отличительной культурной самобытностью, имеющие особый общественный уклад и отраженную в письменных документах и/или в преданиях историю. |
Some examples of bodies in the labour world where social dialogue takes place are: |
В качестве примера можно упомянуть ряд органов в трудовой сфере, в которых ведется общественный диалог: |
Article 205 provides that representatives of the transparency and social control branch shall serve for five years, fall within the jurisdiction of the National Court and be subject to impeachment by the National Assembly. |
Согласно статье 205, сотрудники органов государственной власти, обеспечивающих транспарентность и общественный контроль, назначаются на пятилетний срок; они обладают иммунитетом, предоставляемым им Верховным судом, и против них возможно применение процедуры импичмента от имени Национальной ассамблеи. |
Fildes shared his grandmother's concern for the poor and in 1869 joined the staff of The Graphic newspaper, an illustrated weekly began and edited by the social reformer, William Luson Thomas. |
Филдс разделял политические убеждения своей бабушки о необходимости заботы о бедняках, в 1869 году он был зачислен в штат газеты «The Graphic», иллюстрированного еженедельника, редактором которого был общественный реформатор Уильям Льюсон Томас. |
Barring under-reported crime against some groups, low homicide may simply have been gentlemanly self-restraint at a time when social order was stable, a trend that reverses in the 19th century and later. |
За исключением незарегистрированных преступлений против некоторых групп, низкое число убийств может просто объясняться «джентльменским самообладанием» в то время, когда общественный порядок строго соблюдался и был стабилен, что изменилось к 19 веку. |