Please define the terms "social interest" and "public order" in article 64 of the Code of Criminal Procedure, in the interests of which the Minister of Justice may terminate criminal prosecution. |
Просьба привести на основе статьи 64 Уголовно-процессуального кодекса определения терминов "общественный интерес" и "общественное спокойствие", во благо которых министерство юстиции может прекратить уголовное преследование, а также объяснить логику этой статьи. |
In the same way, the aim of the social plan for education 2009 - 2014 was to build an egalitarian and tolerant society, which respected the rights of all individuals, particularly members of vulnerable groups, and to integrate marginalized persons into the education system. |
В том же ключе общественный план образования на 2009 - 2014 годы ставит целью построение общества, основанного на равноправии и терпимости, в котором уважаются права всех граждан, в особенности принадлежащих к той или иной уязвимой группе населения, и охват образованием обездоленных лиц. |
This mechanism for citizen involvement has been recognized and legitimized by the State and by civil society as offering social supervision and monitoring of matters including the transfer and use of resources. |
Эти механизмы гражданского участия пользуются поддержкой со стороны государства и гражданского общества, поскольку благодаря им осуществляются общественный надзор и контроль, в том числе за перечислением и расходованием средств. |
The reform of the electoral and justice systems, the formation of the Constitutional Tribunal, transparency and social control were to guarantee the principles of equality and non-discrimination and the inclusion of a gender perspective in all State action. |
Реформа избирательной системы и системы правосудия, создание Конституционного суда, транспарентность и общественный контроль должны гарантировать соблюдение принципов равноправия и недискриминации и учет гендерной проблематики во всех действиях на государственном уровне. |
The purpose of the penalties imposed for inhuman treatment and violence is to restore social balance, compel offenders to recognize the gravity of their acts and ensure their return to and integration in society. |
Наказание наложенное за негуманное обращение и насилие, исходя из своей цели, имеет задачу восстановить общественный баланс и заставить преступника осознать тяготу своего деяния, а так же возвращение и общественное интеграция. |
It is structured around four priorities (more and better education; balance between studies, work and family life; worthy and active insertion in the labour world; and social dialogue on young people, work and education). |
Программа структурно построена исходя из четырех приоритетов (расширение и повышение качества образования; сбалансированность учебы, работы и семейной жизни; приносящее отдачу и активное вступление на рынок труда; и общественный диалог по вопросам положения молодежи, труда и образования). |
The right to education, as a fundamental human right, and education as an activity that carries the attribute of an activity of special social interest cannot be exclusively a concern of the Government at the regional or local level. |
Право на образование как основное право человека и образование как род деятельности, который несет атрибуты деятельности, представляющей особый общественный интерес, не могут находиться исключительно в сфере внимания правительства на региональном или местном уровнях. |
The mahallya - is the public national institution for mutual assistance and social support - the main system for monitoring adherence to traditions which ensure a decent way of life for children and, primarily, for disabled children. |
Главным механизмом контроля за соблюдением традиций, обеспечивающих достойный образ жизни детей и, прежде всего, неполноценных детей, является национальный общественный институт взаимопомощи и социальной поддержки - махалля. |
Attempting to give the civil sector the role of an equal partner in the implementation of social policies, in 2001 the Government of Croatia adopted "The programme for cooperation between the Government and the non-governmental non-profit sector". |
В стремлении наделить общественный сектор ролью равноправного партнера в деле проведения социальной политики правительство Хорватии приняло в 2001 году «программу сотрудничества между правительством и сектором неправительственных некоммерческих организаций». |
The Government maintains good relations with the organized unions, and the Employers' Federation and promotes social dialogue with the Labour unions and holds regular meetings of the Social Partnership Council, which brings together Labour, management, and government to jointly resolve Labour management issues. |
Правительство поддерживает хорошие отношения с союзами трудящихся и Федерацией работодателей, поощряет общественный диалог с профсоюзами и проводит регулярные заседания Совета по социальному партнерству, в рамках которого представители трудящихся, работодатели и правительство совместно решают вопросы урегулирования трудовых отношений. |
A person who allegedly clearly undermines the social order is liable, by virtue of article 56, to be deprived of his political rights if found guilty; deprivation of political rights may be imposed as a supplementary punishment. |
На основании статьи 56, лицо, явно подрывающее общественный строй, в случае вынесения ему обвинительного приговора может быть лишено политических прав; лишение политических прав может применяться в качестве дополнительной меры наказания. |
(a) To study and analyze existing international, governmental, social, and academic experience, programmes and initiatives, studies and opinions in the fields of tolerance and civil integration; |
а) изучать и анализировать существующий международный, правительственный, общественный и академический опыт, программы и инициативы, исследования и мнения в области толерантности и гражданской интеграции; |
There should be transparency in the availability of information on water uses in extractive industries in order to prevent the harmful effects of these practices on water, the environment and public health and safety, including through the use of social controls. |
обеспечивать прозрачность информации об использовании воды в добывающих отраслях, чтобы не допустить причинения ими вреда водным ресурсам, окружающей среде и здоровью людей, для чего за их деятельностью должен осуществляться общественный контроль. |
These resources or assets are estimated on the basis of the so-called capital approach, which does not only refer to the economic capital that is taken on board in the System of National Accounts, but which also includes non-market natural capital, human capital and social capital. |
Ресурсы или материальные блага оцениваются на основе так называемого "капитального подхода", причем имеется в виду не только хозяйственный капитал, который учитывается в Системе национальных счетов, но и нерыночный природный капитал, человеческий капитал и общественный капитал. |
The decision created: a social fund to support non-governmental, non-profit organizations and other civil society institutions, and a Parliamentary commission, including non-governmental, non-profit organizations and representatives of the Parliament. |
Данным Постановлением созданы: Общественный фонд по поддержке ННО и других институтов гражданского общества и Парламентская комиссия, включающая ННО, представителей Парламента. |
(k) Corporations must be responsible actors and address their social, cultural and ethical obligations in the communities in which they operate, through programmes and human resources management that enhance women's education and economic advancement. |
к) корпорации должны проявлять ответственность и выполнять свой общественный, культурный и моральный долг в тех местах, где они работают, с помощью программ и практики управления людскими ресурсами, обеспечивающих улучшение образования женщин и их экономического положения. |
Unfortunately, social progress walks slowly, hampered by those who fear it, but also, above all, not supported with sufficient courage and sacrifice by those who call on it instead as a human right! |
К сожалению, общественный прогресс ступает медленно, препятствуемый теми, кто его боится, но и в первую очередь не поддерживаемый теми, у кого нет достаточного мужества и самопожертвования призвать к нему, как к праву человека! |
Social capital may be compromised when rapid modernization and urbanization undermine traditional institutions. |
Общественный капитал может оказаться под угрозой в результате стремительной модернизации и урбанизации, подрывающих традиционные институты. |
In January 2005, the fifth World Social Forum took place in Porto Alegre, Brazil. |
В январе 2005 года в Порту-Алегри состоялся пятый Глобальный общественный форум. |
Social control over ZUS activities is exercised by supervisory councils. |
Общественный контроль за деятельностью УСС осуществляют контрольные комиссии. |
A new Social Protocol between Government, the Labour Movement and the Private Sector has been proposed. |
Было предложено заключить новый общественный договор между правительством, рабочим движением и частным сектором. |
The Debian Social Contract is a statement of Debian's commitments to the Free Software Community. |
Общественный Договор Debian - это утверждение обязательств Debian перед Сообществом Свободного Программного Обеспечения. |
In 1997, he established a movement called the Social Committee For the Moral Revival of the Fatherland. |
В 1997 году он основал движение под названием Общественный комитет "За нравственное возрождение Отечества". |
Social editor of the Times puts Felipe on Manhattan's Most Eligible list. |
Общественный редактор "Таймс" ставит Фелипе в Манхэттенский список Самых Приоритетных. |
Social capital was the theme of the meeting. |
Данное совещание было посвящено теме "Общественный капитал". |