None of them seemed to be limited to the specific needs of the Tribunals, and all failed to target the specific skills and abilities that would be required. |
Как представляется, ни одно из них не отвечает конкретным потребностям трибуналов, и в них не идет речи о конкретных навыках и способностях, которые будут необходимы. |
The Organization will continue to report on such improvements, and data on staff skills will be included in the next report of the Secretary-General on the composition of the Secretariat. |
Организация будет продолжать отчитываться о таких усовершенствованиях, и данные о профессиональных навыках персонала будут включены в следующий доклад Генерального секретаря о структуре Секретариата. |
The necessity for lifelong learning, in order to obtain new general and technical knowledge, adjustments according to the labor market needs, have initiated the need for new skills, trainings and education. |
Необходимость в обучении на протяжении всей жизни, с тем чтобы овладевать новыми теоретическими и практическими знаниями, скорректированными в соответствии с тенденциями рынка труда, породила потребность в новых трудовых навыках, профессиональной подготовке и образовании. |
OIOS is continuously assessing the state of knowledge, skills and abilities of its staff against needs and standards, in order to determine the training and additional human resources necessary to fill the gaps in skill sets. |
УСВН на постоянной основе проводит оценку уровня знаний, навыков и способностей сотрудников в сопоставлении с потребностями и стандартами для определения объема профессиональной подготовки и дополнительных кадровых ресурсов, необходимых для восполнения пробелов в имеющихся навыках. |
Existing major gaps in the knowledge and skills in national statistical systems, as perceived by selected training providers |
Существующие пробелы в знаниях и профессиональных навыках у сотрудников национальных статистических систем, по мнению отдельных учреждений и организаций, осуществляющих подготовку |
In the case of United Nations peacekeeping operations, continuing needs will be identified through workforce planning to project baseline staffing requirements needed for on-going functions and skills that are required in virtually all missions and are transferable among missions. |
Что касается миротворческих операций Организации Объединенных Наций, то сохранение потребности будет определяться посредством планирования людских ресурсов с целью прогнозирования основных потребностей в кадрах, в функциях и навыках которых имеется постоянная потребность практически во всех миссиях и благодаря которым их можно использовать в разных миссиях. |
The learning opportunities provided are aligned to the Mission's overall requirements for the technical and substantive skills, knowledge and competencies deemed necessary to support the Mission in fulfilling its mandate. |
Учебные курсы предлагаются с учетом общих потребностей Миссии в технических и основных навыках, знаниях и специализациях, которые признаются необходимыми для выполнения мандата Миссии. |
Culture is intrinsically reflected in people's ways of life - the different values, norms, knowledge, skills, individual and collective beliefs that guide individual and collective action. |
Культура получает органическое отражение в образе жизни людей - в различных ценностях, нормах, знаниях, навыках, индивидуальных и коллективных убеждениях, которыми направляются индивидуальные и коллективные действия. |
Sources from the United Nations and the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Uganda believe the humanitarian workers are still alive because ADF would seek to use their skills, particularly those of the nurses. |
Источники Организации Объединенных Наций и правительственные органы Демократической Республики Конго и Уганды считают, что эти гуманитарные сотрудники все еще живы, поскольку АДС нуждаются в их навыках, особенно в навыках медицинских сестер. |
The representative of the Republic of Korea noted that the Centre's successful development cooperation model could benefit developing countries in other regions that were in need of various ICT skills and of knowledge. |
ЗЗ. Представитель Республики Корея отметил, что разработанная Центром успешная модель сотрудничества в области развития могла бы использоваться развивающимися странами и в других регионах мира, в которых ощущается потребность в различных навыках и знаниях в области ИКТ. |
The concept of task managers and lead agencies is applied, largely based on organizational responsibilities and on interest or the special skills and knowledge of individual Subcommittee members; this is reflected in the fact that documents for the Subcommittee are prepared by a range of organizations. |
Применяется концепция целевых групп и ведущих учреждений, которая во многом основана на организационных функциях и интересах или особых навыках и знаниях отдельных членов Подкомитета; это находит отражение в том, что документы для Подкомитета готовятся целым кругом организаций. |
We're really good at talking about skills and safety and health; we're really bad at talking about character. |
Мы отлично говорим о навыках, о безопасности и здоровье, но у нас не получается говорить о характере. |
(e) Disseminate information about successful women entrepreneurs in both traditional and non-traditional economic activities and the skills necessary to achieve success, and facilitate networking and the exchange of information; |
ё) распространение информации об успехах женщин-предпринимателей в традиционных и нетрадиционных видах экономической деятельности и о навыках, необходимых для достижения успеха и содействие налаживанию связей и обмену информацией; |
ESCWA organized an expert group meeting on entrepreneurial and managerial skills under changing conditions (Bahrain, November 1995) and a workshop on monitoring and evaluation of rural development projects (Amman, September 1995). |
ЭСКЗА организовала совещание группы экспертов по вопросу о предпринимательских и управленческих навыках в изменяющихся условиях (ноябрь 1995 года, Бахрейн), а также практикум по вопросам наблюдения за осуществлением проектов в области развития городских районов и их оценки (сентябрь 1995 года, Амман). |
In considering the skills required in the informal sector, information on the tasks performed may be sufficient, supplemented with questions on work history and how long it takes workers to learn the job. |
Для рассмотрения вопроса о навыках, необходимых для неформального сектора, может оказаться достаточной информация о выполненных задачах, а также информация по вопросам, касающимся послужного списка, а также о том, сколько времени занимает у работающих получение соответствующей квалификации. |
Improved access to credit would enable the Tajiks themselves to define more easily the areas in which their business has the best possibility to succeed, taking into account their own perceptions of market opportunities and their own skills. |
Расширение доступа к кредитам позволило бы самим таджикам более четко определять сферы, в которых коммерческие предприятия имеют наибольшие шансы на успех, с учетом своих собственных представлений о рыночных возможностях и своих навыках. |
Many business incubators focus on particular expertise, often one based on the skills in their locality and the choice of tenants should be based on the selected strategy and business plan of the business incubator. |
Многие бизнес-инкубаторы уделяют основное внимание конкретным специальным знаниям, которые часто основаны на опыте и навыках, характерных для их местности, в связи с чем в основу отбора арендаторов должна быть положена избранная стратегия и бизнес-план бизнес-инкубатора. |
Release 1 is intended to create a personnel information system that would contain all particulars of United Nations staff, including information on posts, grades, skills and personal and family particulars. |
В ходе первой очереди должна быть создана система кадровой информации, которая будет содержать все сведения о сотрудниках Организации Объединенных Наций, включая информацию о должностях, классах и навыках, а также сведения о самих сотрудниках и их семьях. |
Due to these considerations, we adopt 'the knowledge and skills' definition of human capital in our research program on the measurement of human capital. |
С учетом этих соображений в своей исследовательской программе по измерению человеческого капитала мы используем определение человеческого капитала, основанное на "знаниях и навыках". |
Professional educators in ESD need special skills to enable learners to understand the world in which we live, to act on this understanding and to address the complexity of and interconnectedness between social, economical, and ecological areas. |
Профессиональные педагоги в области ОУР нуждаются в особых профессиональных навыках, с тем чтобы обучающиеся могли понять мир, в котором мы живем, действовать, исходя из такого понимания, и ориентироваться в сложных и взаимосвязанных социальных, экономических и экологических областях. |
The Director, Evaluation, presented the three global thematic evaluation reports on the work of UNICEF - early childhood development; life skills education; and the application of a human rights-based approach to programming. |
Директор по оценке представил три глобальных тематических доклада об оценке работы ЮНИСЕФ - развитие детей в раннем возрасте, информирование о жизненно необходимых навыках и составление программ с учетом вопросов прав человека. |
Surely that would result in a vicious circle, whereby those most in need of skills would be denied the education they needed to find employment? |
Несомненно, что это ведет к замкнутому порочному кругу, когда лицам, наиболее нуждающимся в профессиональных навыках, отказывают в образовании, необходимом им для поиска работы? |
The sheer numbers of staff, their different skills and the diverse functions they perform, the dispersion and the differing sizes of the locations where they serve, make the administration of mobility complex and substantially different from the situation prevailing in the United Nations Funds and Programmes. |
Сама численность персонала, различия в навыках сотрудников и разнообразие функций, которые они выполняют, рассредоточенность и разные размеры их мест службы усложняют административное управление системой обеспечения мобильности и делают эту ситуацию весьма отличной от ситуации в фондах и программах Организации Объединенных Наций. |
There were also inconsistencies in the competencies and skills specified in the vacancy announcements issued by the Office of Human Resources Management for similar posts and posts at the same level in the Department. |
Отмечается ряд несоответствий в квалификации и навыках кандидатов, указываемых в объявлениях о вакансиях, которые публикуются Управлением людских ресурсов для аналогичных должностей и должностей того же уровня в Департаменте. |
A key issue is that of skills: to successfully plan, build, operate and decommission a nuclear power plant, the right number of people, with the right skills, will need to be planned for and deployed at the right time. |
Одним из ключевых вопросов в этой связи является вопрос о навыках: для успешного проектирования, строительства, эксплуатации и вывода из эксплуатации атомных электростанций необходимо предусмотреть и задействовать в нужное время нужное число людей, обладающих необходимыми навыками. |