The Ministry of Education has no plans to provide adequately adapted education to children of minority groups and indigenous peoples, which will take into account their language, culture, historical background and the specific life skills needs. |
В министерстве образования нет планов дать детям представителей меньшинств и коренных народов соответствующим образом скорректированное образование, которое будет учитывать их язык, особенности культуры, историю, а также потребности в конкретных жизненных навыках. |
The Secretary-General agrees that future recruitment should emphasize knowledge and skills in information technology, in conjunction with substantive knowledge and education in librarianship. |
Генеральный секретарь соглашается с тем, что в будущем при приеме на работу акцент должен делаться на знаниях и навыках в области информационной технологии наряду с основными знаниями и образованием в области библиотечного дела. |
The database may also contain or be linked to records of training taken, of skills acquired, of the employee appraisal process, or other important human resource activities. |
База данных может также содержать или быть подключенной к файлам, содержащим информацию о профессиональной подготовке, приобретенных навыках, порядке оценки работы персонала или же о других важных аспектах, касающихся людских ресурсов. |
This is largely due to the specific nature of that heritage, which covers the most fundamental yet vulnerable aspects of living culture and tradition, most often embodied in the spiritual life, knowledge, skills and processes of an individual or a community. |
В значительной степени это обусловлено особой природой этого наследия, которое охватывает наиболее важные, хотя и уязвимые аспекты живой культуры и традиций, весьма часто воплощенных в духовной жизни, знаниях, профессиональных навыках и деятельности индивида или общины. |
In preparation for this, the members of JJCC received individual training on their personality and stunts as well as improving their singing, dancing, rapping, songwriting, and acting skills. |
В рамках подготовки к этому, члены JJCC получили индивидуальное обучение по развитию личности и навыках по проделыванию трюков, а также улучшили свое пение, танцы, рэп, сочинение песен и актерское мастерство. |
Insecure of the continuity of the employment relationship and of their own skills, some of the older workers have considered it a safer choice to move on to a daily unemployment allowance and, subsequently, to become pensioners. |
Не имея уверенности в перспективах продолжения занятости и в собственных профессиональных навыках, ряд пожилых работников считают, что для них будет надежнее получать ежедневное пособие по безработице, а впоследствии выйти на пенсию. |
In so doing, the aim has been to involve as many Parties as possible, to take due account of the need for various professional skills and expertise, balance environmental and developmental perspectives and the geographical distribution of team members, and bear in mind linguistic requirements. |
При этом предполагалось привлечь к данному процессу как можно большее число Сторон, должным образом учесть необходимость в различных профессиональных знаниях и навыках, сбалансировать экологические и связанные с развитием факторы и географическое распределение членов групп, а также принять во внимание лингвистические потребности. |
Education provides a means to reach war-affected children with information on health and safety, landmine awareness, HIV/AIDS prevention, gender sensitivity, human rights and life skills. |
Образование является средством, помогающим детям получать информацию о здравоохранении, безопасности, угрозе наземных мин, профилактике ВИЧ/СПИДа, необходимости учета гендерных факторов, правах человека и необходимых жизненных навыках. |
Special emphasis should be given to provide special training to those social groups in need of core work skills and basic education to enable them to participate in the world of work. |
Особое внимание следует уделять специальной подготовке представителей тех социальных групп, которые нуждаются в базовых профессиональных навыках и образовании, с тем чтобы они могли участвовать в трудовой деятельности. |
Adolescents, whether in or out of school, need to be given the knowledge and life skills to make responsible decisions and positive choices in life. |
Подростки, независимо от того, посещают они или не посещают школу, нуждаются в знаниях и жизненно важных навыках, с тем чтобы они могли принимать ответственные решения и занимать в жизни позитивную позицию. |
Vocational training curricula are developed in accordance with the requirements for professional competence and general skills in the relevant field, irrespective of where the curriculum will be followed - rural or urban vocational school. |
Учебные планы профессионально-технического обучения разработаны согласно потребностям в профессиональных знаниях и общих навыках в соответствующей области, независимо от того, осуществляется ли обучение в сельской или городской школе. |
Of particular interest is the re-tooling of the TCDC information referral system (INRES), now designated as INRES-WIDE (Web of Information for Development), to facilitate greater access to experiences, skills and know-how available in developing countries. |
Особый интерес представляет в этой связи переоснащение информационно-справочной системы по ТСРС (ИНРЕС), ныне именуемой ИНРЕС-ИСР (информационная сеть в целях развития), для содействия более широкому доступу к информации об опыте, навыках и "ноу-хау", имеющихся в развивающихся странах. |
Transfer of technology is not only embodied in machinery, equipment, intellectual property rights and managerial skills, but also occurs through other means such as training and the provision of information. |
Передача технологии не только овеществлена в машинах, оборудовании, правах интеллектуальной собственности и навыках управления, но и происходит в других формах, таких, как подготовка кадров и предоставление информации. |
The type of training available to them is based more on basic skills, knowledge of field activities and on community development and there is very little in the way of specialized courses on areas such as entrepreneurship. |
Те учебные программы, которые им доступны, сосредоточены, прежде всего, на основных навыках, практических знаниях и общинном развитии, причем отмечается нехватка специализированных курсов, посвященных таким областям, как предпринимательство. |
With reference to the elimination of stereotyped roles, she asked whether the revised school curricula and textbooks would incorporate the same domestic life skills for both girls and boys alike. |
В отношении ликвидации стереотипных ролей она спрашивает, будут ли включены в пересмотренные учебные планы и учебники сведения о домашних жизненных навыках, одинаковых для девочек и мальчиков. |
(b) Changes in knowledge, skills, and attitudes of participants (learning); |
Ь) изменения в знаниях, навыках и отношениях участников (обучение); |
As a consequence, by the time children are in the early stages of primary school, there are already gross disparities in their cognitive skills and readiness for learning. |
В результате к тому времени, когда дети достигают этапа начального школьного обучения, в их когнитивных навыках и готовности учиться уже возникает значительное неравенство. |
In the current global context in which the quality and relevance of education continues to gain urgency, for education for sustainable development to be effective, it should centre on the scientific literacy and problem-solving skills needed to cope with new environmental challenges. |
В нынешних глобальных условиях, в которых качество и актуальность образования продолжают приобретать все большую срочность, образование в интересах устойчивого развития, дабы быть эффективным, должно концентрироваться на научной грамотности и навыках решения проблем, которые необходимы для того, чтобы справляться с новыми экологическими вызовами. |
The training focused on preparing them for election campaigns, sensitising them on national and international instruments on gender and general leadership skills; |
Приоритетное внимание уделялось их подготовке к избирательным кампаниям и их информированию о национальных и международных документах по гендерной тематике и об общих навыках руководства; |
Many FAO projects build on skills, knowledge, capacities and institutions which people already have and which can form the basis of greater and more secure food production and/or income-generating activity. |
Многие из проектов ФАО основаны на навыках, знаниях, способностях и институтах, которые уже имеются у населения и которые могут стать основой для более широкого и более безопасного производства продовольствия и/или деятельности по получению доходов. |
Table 2 provides a summary of the existing major gaps in the knowledge and skills of producers of official statistics that have been hampering the fulfilment of their organizational mandates as perceived by statistical training providers. |
В таблице 2 кратко перечисляются замеченные учреждениями и организациями, осуществляющими статистическую подготовку, серьезные пробелы в знаниях и навыках тех, кто занимается официальной статистикой, мешающие выполнению их полномочий. |
This knowledge is based on understanding and experiences: the best working methods, new ideas, creative "solutions", breakthrough processes, skills, etc. |
Эти знания основаны на понимании и опыте: наилучших методах работы, новых идеях, творческих "решениях", передовых методах, навыках и т.д. |
The privatization of productive plants created a need for new skills and newly trained and educated staff, provoking a change in the social structure and wealth of society. |
Ь) Приватизация промышленных предприятий создала потребность в новых навыках и в сотрудниках с новыми знаниями и образованием, что привело к изменениям в социальной структуре и уровне благосостоянии общества. |
focus on skills and techniques that will help marketing of forest products, both wood and non-wood; |
сосредоточения внимания на навыках и методах, которые будут способствовать расширению сбыта древесных и недревесных лесных товаров; |
Members of effective IPA advocacy teams, even though they may belong to different organizations, recognize their interdependence and the need for each other's special knowledge, skills and resources. |
Хотя члены эффективных групп АПИ по пропаганде рациональной политики и могут принадлежать к разным организациям, они признают свою взаимозависимость, а также потребность в специальных знаниях, навыках и ресурсах друг друга. |