Flexible and varied learning methods tailored to the individual learner must be used to meet learners' needs for additional skills and new knowledge. |
Должны применяться гибкие и вариативные методы обучения, ориентированные на конкретного учащегося, с тем чтобы удовлетворять потребности учащихся в дополнительных навыках и новых знаниях. |
There is also a need for new knowledge, understanding and skills in many professions of key importance for the development of our societies. |
Кроме того, налицо потребность в новых знаниях, понимании и навыках по многим процессам, имеющим ключевое значение для развития нашего общества. |
It noted, as well, that the selection and recruitment criteria of missions had remained unchanged without regard for changes in the mission environments and the skills required to accomplish changing mandates. |
Кроме того, Управление отмечает, что критерии отбора и найма персонала для миссий остались прежними и не учитывают изменения, происшедшие в обстановке, в которой осуществляется миссия, и в навыках, которые необходимы для выполнения изменившихся мандатов. |
For UNFPA, capacity development is the basic foundation for creating a lasting sustainable change in the policy environment, institutions, human knowledge and skills that enable national development. |
Для ЮНФПА укрепление потенциала является главной основой для обеспечения долгосрочных устойчивых изменений в политическом климате, учреждениях, знаниях и навыках, способствующих национальному развитию. |
Efforts should also be made to address the basic skills gap of marginalized groups and those employed in the informal sector. |
Следует также прилагать усилия для сокращения пробелов в базовых навыках маргинализованных групп населения и тех, кто занят в неформальном секторе. |
Our strength lies in the diversity of humankind and in our different backgrounds, skills, and knowledge. |
Наша сила заключается в многообразии человечества и в нашем различном прошлом, навыках и знаниях. |
These tangible outcomes were often combined with less tangible improvements such as improved confidence in relation to ability and skills, and increased motivation. |
Нередко эти ощутимые результаты сочетаются с такими менее осязаемыми позитивными переменами, как укрепление уверенности в своих способностях и навыках и бóльшая целеустремленность. |
As well as creating employment and often paying better wages, there was the advantage that suppliers could obtain information on productive know-how, management skills and technology. |
Помимо создания рабочих мест и зачастую выплаты более высокой заработной платы, еще одним преимуществом для поставщиков является возможность получения информации о производственных ноу-хау, навыках управления и технологиях. |
A flexible approach, using all available disarmament tools and based on stronger negotiation and persuasion skills, is necessary to overcome resistance and build a climate of trust. |
Для преодоления этого сопротивления и создания атмосферы доверия необходимо применять гибкий подход, который использовал бы весь имеющийся в нашем распоряжении набор инструментов по разоружению и основывался бы на более конструктивных переговорах и навыках убеждения. |
The younger the target audience, the more the curriculum needs to be focused on basic skills and awareness-raising about business and entrepreneurship. |
Чем моложе целевая аудитория, тем в большей мере учебная программа должна сосредоточиваться на базовых навыках и разъяснении основ бизнеса и предпринимательства. |
Even among developing countries technological skills and capacities are considerable, and while opportunities for collaboration are present, this could also be a potential source of further divergence. |
Даже среди развивающихся стран различия в технологических навыках и потенциале являются значительными, и, хотя имеются возможности для взаимодействия, это может также являться потенциальным источником дальнейшей дивергенции. |
(b) Selection criteria should be based on the expected competencies, core values and skills; |
Ь) критерии отбора должны основываться на ожидаемых профессиональных качествах, основных ценностях и навыках; |
UNITAR had a distinguished record of helping countries gain a better grasp of global issues and acquire the skills needed to address them. |
ЮНИТАР на протяжении долгого времени успешно оказывает помощь странам в приобретении знаний о глобальных проблемах и навыках, которые необходимы для их решения. |
A series of workshops for staff and management at headquarters and in field offices will introduce both the culture and skills necessary for implementation and monitoring. |
Будет проведена серия практикумов для персонала и руководства в штаб-квартире и отделениях на местах, в ходе которых будет рассказано о культуре и навыках, необходимых для внедрения соответствующей системы и осуществления контроля. |
This makes it possible to identify their skills and qualifications and to supplement them with a view to attaining a training certificate. |
Это позволяет составить представление об их профессиональных навыках и квалификации и поднять их до уровня, необходимого для получения соответствующего свидетельства. |
In 2003, an estimated 71 countries had national strategies for education on life skills, including such elements as curriculum reform and teacher training. |
Согласно имеющимся оценкам, в 2003 году 71 страна располагала национальными стратегиями просвещения о жизненно важных навыках, включая такие элементы, как реформа учебных программ и профессиональная подготовка учителей. |
Greater integration into the global economy has made trade and foreign investment policies critical determinants of the types of knowledge and skills needed. |
Более глубокая интеграция в мировую экономику делает политику в области торговли и иностранных инвестиций важнейшим фактором, определяющим потребность в знаниях и профессиональных навыках. |
It works with British business to help maximise the opportunities for professional women in SET and close the skills gap that is damaging UK competitiveness. |
Он сотрудничает с британскими деловыми кругами, с тем чтобы обеспечить максимально широкие возможности в области НТТ для женщин, имеющих соответствующие специальности, и устранить разрыв в профессиональных навыках, который наносит ущерб конкурентоспособности Соединенного Королевства. |
The aim of the project is to increase awareness and promote recognition in Norwegian working life of the competence and skills of immigrant women, especially those from non-Western countries. |
Цель проекта состоит в том, чтобы повысить информированность населения Норвегии о компетентности и трудовых навыках женщин-иммигрантов, особенно тех из них, которые являются выходцами из незападных стран, и содействовать их признанию в сфере труда. |
One major concern expressed is that the programme is not tailored enough: it does not allow for sufficient matching of skill requirements and staff skills. |
Одной из главных высказанных проблем, вызывающих обеспокоенность, является то, что эта программа не подогнана надлежащим образом: она не позволяет в достаточной мере сочетать потребности в навыках с навыками персонала. |
Through these campaigns, the targeted communities have acquired relevant knowledge on reproductive health and life skills, which is likely to contribute to the empowerment of girls. |
В ходе этих кампаний охваченные общины получили необходимые знания о навыках репродуктивного здоровья и необходимых в жизни навыках, что, вероятно, будет способствовать расширению прав и возможностей девочек. |
That it should build on the broad basis of general knowledge and skills provided by FO. |
Эта система строится на общих знаниях и навыках, приобретенных в школах ООФ. |
What do you know about my skills? |
Что ты знаешь о моих навыках? |
You're such a brilliant engineer, Elliot, and you should never doubt your skills no matter how much pressure I put on you. |
Ты блестящий инженер, Эллиот, и ты не должен сомневаться в своих навыках независимо от того, как бы я не давил на тебя. |
The Committee's review of source information includes assessing the initial scope of possible investigations, applicable legal norms, receivability, jurisdiction, requirements for specialized investigative skills and the need for further clarification. |
Изучение Комитетом источника информации включает оценку первоначальной сферы охвата возможного расследования, применимых правовых норм, приемлемости, юрисдикции, необходимости в специальных навыках проведения расследования, а также необходимости дальнейшего уточнения фактов. |