Английский - русский
Перевод слова Simpflification
Вариант перевода Упрощение

Примеры в контексте "Simpflification - Упрощение"

Все варианты переводов "Simpflification":
Примеры: Simpflification - Упрощение
The Government would also like to draw the attention of the Committee to the fact that a simplification of the requirement for self-maintenance in the Aliens Act has been introduced rendering the decision independent of a person's income, as long as the person is self-maintaining. Правительство также хотело бы обратить внимание Комитета на тот факт, что в Закон об иностранцах было внесено упрощение, касающееся требования о финансовой самостоятельности, предусматривающее принятие решения независимо от дохода лица, если это лицо может само себя обеспечивать.
Other delegations believed that the simplification of the draft articles had gone too far in eliminating the distinction between the three types of obligations, which was valuable in analytical terms and should be retained in some form. Другие делегации посчитали, что упрощение проекта статей зашло слишком далеко, когда было исключено различие между этими тремя видами обязательств, которое полезно с аналитической точки зрения и которое следует в какой-то форме сохранить.
With regard to the presentation of estimates of staff assessment (A/57/464), his delegation shared the view that the simplification achieved by some agencies in utilizing alternative presentations had to be weighed against the resulting impact on transparency and comparability of information presented in the budget. Что касается представления сметы по плану налогообложения персонала (А/57/464), то его делегация разделяет мнение, согласно которому упрощение данного вопроса, обеспечиваемое некоторыми учреждениями путем использования альтернативных документов, следует сопоставлять с возникающими при этом последствиями для транспарентности и сопоставимости информации, представленной в бюджете.
5.39 Expected accomplishments would include modernization of trade practices; reduction of legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws; more efficient trade negotiations; simplification of the administration of transactions and lower transaction costs; and reduction of disputes in international trade. 5.39 Ожидаемые достижения включают совершенствование торговой практики; устранение разногласий препятствий правового характера, возникающих в результате принятия неадекватных и противоречащих друг другу законодательных актов; повышение эффективности торговых переговоров; упрощение порядка проведения торговых операций и снижение операционных расходов; и сокращение числа споров в сфере международной торговли.
The EC advocates as priority areas the harmonization and simplification of documents and data; modernization of customs and customs management techniques; and automation and convergence of official controls. ЕК выступает за установление приоритетности таких областей, как согласование и упрощение документов и данных; модернизация таможенных методов и методов управления таможенной деятельностью; автоматизация и унификация официальных мер контроля.
This simplification is because research to date has focused mainly on individual species responses to ozone, and because modelling of species interactions is complex and requires information at a level of detail not available for most species. Это упрощение обусловлено тем, что в рамках проводившихся до сих пор исследований основное внимание уделялось чувствительности отдельных видов к воздействию озона и что моделирование взаимодействия видов является сложным процессом и требует информации на уровне детализации, отсутствующем для большинства видов.
The analysis should be based on the mandate and should draw not only on past patterns, but also on review of the relationship between staff numbers, concrete workload, and the difficulties foreseen, as well as the possible streamlining and simplification of working procedures. Проводить этот анализ следует с учетом мандата и с опорой не только на модели, применявшиеся в прошлом, но и с опорой на результаты изучения взаимосвязи между численностью персонала, конкретной рабочей нагрузкой и прогнозируемыми сложностями, а также с расчетом на возможную рационализацию и упрощение рабочих процедур.
The present report has been prepared in accordance with General Assembly resolution 53/192 and Economic and Social Council resolution 1999/6, which identified two themes for the operational activities segment of the 2000 substantive session of the Council's resources and funding and simplification and harmonization of procedures. Настоящий доклад подготовлен в соответствии с резолюцией 53/192 Генеральной Ассамблеи и резолюцией 1999/6 Экономического и Социального Совета, в которых определены две темы посвященного оперативной деятельности этапа заседаний основной сессии 2000 года, включая ресурсы и финансирование Совета, а также упрощение и согласование процедур.
Simplification and harmonization of procedures should be done step by step based on field experience as a way to enhance the effectiveness of development cooperation and improve services to recipient countries, increasing national capacity and its use to manage development processes. Упрощение и унификацию процедур следует осуществлять поэтапно с учетом опыта работы на местах в качестве средства повышения эффективности сотрудничества в области развития и повышения качества обслуживания стран-получателей помощи, что способствует росту национального потенциала и масштабов его использования в целях управления процессами в области развития.
Simplification of procedures, transparency and accountability of decision-making, involving enforceable legal entitlements and, as far as possible, the review of procedures appropriate to each country's circumstances are important ways of combating corruption. Важными направлениями борьбы с коррупцией являются упрощение процедур, обеспечение прозрачности и подотчетности процесса принятия решений с применением обеспеченных правовыми санкциями правопритязаний и как можно более масштабный пересмотр процедур с учетом конкретных условий в той или иной стране.
These include the provision of reliable infrastructure; the reduction of unnecessary bureaucratic barriers; a simplification of labour market regulations; and a redesign of tax policies to make tax fairer, more effective and administratively convenient. Их арсенал включает создание надежной инфраструктуры; снижение ненужных бюрократических барьеров; упрощение режима регулирования рынка труда; и перестройку налоговой политики, чтобы сделать налоги более справедливыми, более эффективными и более удобными с административной точки зрения.
Each of them involves delegation of authority to line managers at Headquarters and at offices away from Headquarters, and the streamlining or simplification of a process or processes in personnel administration. В рамках каждого из этих проектов предусматривается делегирование полномочий руководителям среднего звена в Центральных учреждениях и отделениях за пределами Центральных учреждений и рационализация или упрощение процесса или процедур административного обслуживания персонала.
Other measures in China include the simplification of registration procedures for commercial and industrial enterprises and the relaxation of State controls on mineral resources (for example, coal). Среди других мер, принятых Китаем, следует отметить упрощение процедур регистрации коммерческих и промышленных предприятий и ослабление государственного контроля за разработкой минеральных ресурсов (например, ресурсов угля).
The use of information technology should be increased, particularly for the exchange of information, which will enable port and transport operators to plan and allow the simplification and harmonization of procedures for releasing transit cargo, thus reducing delays and making better use of facilities. Следует содействовать расширению использования информационной технологии, в частности для обмена информацией, что должно позволить операторам портов и перевозчикам осуществлять планирование операций и сделает возможным упрощение и согласование процедур для высвобождения транзитных грузов, способствуя тем самым сокращению задержек и повышению эффективности использования оборудования.
During the workshops, the topics addressed will include the simplification of customs procedures and checks at borders, the facilitation of shipping and passage through ports or conditions for ensuring efficiency of door-to-door transport chains between the opposite shores of the Mediterranean. В ходе этих рабочих совещаний будут рассмотрены такие темы, как упрощение таможенных процедур и контроля на границах, облегчение морских перевозок и порядка прохода через порты либо условия обеспечения эффективности цепей перевозок от двери до двери между обоими побережьями Средиземноморья.
Specifically, the Working Party seeks to harmonize border-crossing requirements for international railway transport, including the simplification and harmonization of documents and procedures at border crossings, such as the possibility of using CIM and SMGS consignment notes as Customs documents. В частности, Рабочая группа пытается согласовать требования по пересечению границ применительно к международным железнодорожным перевозкам, включая упрощение и взаимоувязку документов и процедур, действующих в пунктах пересечения, например путем возможного использования в качестве таможенных документов железнодорожных накладных МГК и СМГС.
For instance, in Cuba, simplification of entry and exit procedures for vessels in line with the International Maritime Organization Conventions had reduced the average ship time for reception and dispatch by 87 per cent, thus increasing port capacity. К примеру, на Кубе упрощение процедур захода и выхода судов в соответствии с конвенциями Международной морской организации позволило сократить на 87% среднее время приема и отправки судов и, следовательно, повысить пропускную способность портов.
The simplification and harmonization of the United Nations programming process must adhere to a set of principles that clarify results and define accountabilities. упрощение и согласование не должны принижать достижения в области координации и формирования духа коллективной ответственности в процессе деятельности по реформе, проводимой Организацией Объединенных Наций.
He stated that as an active member of UNDG, UNFPA had participated in and contributed to a number of working groups and task forces that were focusing, inter alia, on such issues as simplification and harmonization. Он заявил, что, будучи активным членом ГООНВР, ЮНФПА участвовал в работе ряда рабочих и целевых групп, занимавшихся, в частности, такими вопросами, как упрощение и согласование, и способствовал им.
The joint United Nations Development Group programme and management task force on simplification and harmonization, established in 2002, has developed programme procedures in consultation with the United Nations country teams and national and international partners. Учрежденная в 2002 году совместная целевая группа ГООНВР по программам и управленческим вопросам, отвечающая за упрощение и согласование, во взаимодействии со страновыми группами Организации Объединенных Наций и национальными и международными партнерами установила процедуры разработки программ.
Specific examples of policies and practices are: Simplification of questionnaires, including shorter, less detailed questionnaires; Integrated surveys; Rotating sampling for annual surveys; Use of administrative data. Приводятся следующие конкретные примеры стратегий и практики: упрощение вопросников, в том числе сокращение объема вопросников и уменьшение количества вопросов; комплексные обследования; ротация выборок для ежегодных обследований; использование данных административной отчетности.
Measures to improve the transit transport system included renovation of the transport fleet, development of transit roads, promotion of road safety, simplification of documentation and regulations, development and completion of border terminals and active participation in international and regional cooperative schemes. В число мер по совершенствованию системы транзитных перевозок входят: обновление парка транспортных средств, развитие сети транзитных дорог, укрепление дорожной безопасности, упрощение документации и нормативных требований, разработка и создание пограничных терминалов и активное участие в международных и региональных механизмах сотрудничества.
International Trade and Business Processes Group 5 (TBG5) is responsible within the financial services area for the simplification of international trade procedures, business and governmental process analysis, and optimization of all information-exchange standards. Группа по международным торговым и деловым операциям 5 (ГТД5) отвечает в пределах сферы ведения, касающейся финансовых услуг, за упрощение международных торговых процедур, анализ деловых операций и мер государственного регулирования и за оптимизацию всех стандартов, связанных с обменом информацией.
Amendment of this procedure, as it relates to situations where a Party seeks inscription of a mitigation commitment in Annex B with respect to itself during a commitment period, is discussed below under the heading "Simplification of procedures for inscribing commitments in Annex B". Вопрос о пересмотре этой процедуры в части, касающейся ситуаций, когда Сторона стремится зафиксировать обязательство о предотвращении в приложение В в отношении себя самой в ходе периода действия обязательств, обсуждается ниже в подразделе "Упрощение процедур фиксирования обязательств в приложении В".
Noting UNFPA commitment to United Nations reform, including simplification and harmonization, and delivering as one, the Executive Director stated that UNFPA was becoming more field-focused and results-oriented through its regionalization. Отметив, что ЮНФПА последовательно выступает за проведение реформы Организации Объединенных Наций, включая упрощение и согласование деятельности и инициативу «Единство действий», Директор-исполнитель отметила, что задачи смещения центра тяжести на деятельность на местах и переориентации на конечные результаты решаются через регионализацию ЮНФПА.