In order to manage funds from multiple sources and integrate them into national planning and budget structures, stronger tracking, alignment, harmonization and simplification of working instruments must continue to be pursued. |
Для того чтобы можно было управлять средствами, поступающими из многочисленных источников, и интегрировать их в национальные плановые и бюджетные структуры, необходимо и дальше обеспечивать более эффективный контроль, корректировку, согласование и упрощение механизмов работы. |
The following details were provided concerning the type of communication and services, namely: simplified and protected data transmission, including personal data, removal of legal or bureaucratic obstacles, simplification of investigation procedures). |
И в этой связи были подробно перечислены эти виды сообщений и служб: «упрощенная и защищенная передача данных, в том числе личного характера, уменьшение юридических или бюрократических препятствий, упрощение процедур расследования». |
The SADC member states had taken some positive steps to resolve or eliminate inefficiencies in operations and to reduce transport costs through a number of reforms, including privatization, harmonization of standards and procedures and the simplification of processes and documentation, among other measures. |
Государства-члены САДК предприняли ряд шагов в направлении решения или устранения проблем, связанных с неэффективностью операций, и снижения транспортных расходов, проведя, в частности, ряд реформ, включая приватизацию, унификацию стандартов и процедур и упрощение процессов оформления документации. |
However, it was clear that, in many places, simpler measures, such as maintenance of facilities and equipment, simplification of cumbersome procurement and customs procedures, delegation of authority to relevant officials and improved training of staff, would result in significant improvements. |
Ясно также, что во многих местах значительные улучшения принесет и осуществление более простых мер, таких, как управление мощностями и оборудованием, упрощение громоздких закупочных и таможенных формальностей, делегирование полномочий соответствующим должностным лицам и повышение профессионализма работников. |
If questionnaires as a medium for the collection of information are not viable, one of the solutions proposed was the simplification of the questionnaires. |
Если использование вопросников в качестве средства для сбора информации нецелесообразно, одним из предложенных решений этого вопроса было упрощение вопросников. |
These advantages may include simpler management of complex lighting resources, ease of managing other complex shader resources, and the simplification of the software rendering pipeline. |
Эти преимущества могут включать более простое управление сложными ресурсами освещения, лёгкость управления другими сложными шейдерными ресурсами и упрощение программного конвейера визуализации. |
There are negative as well as positive reports on the process, e.g. the simplification of the exchanges of students and tutors inside the united international university system. |
К положительным последствиям этого процесса относят, в частности, упрощение для преподавателей и студентов перемещений из одного учебного заведения в другое в рамках универсализированной системы образования. |
Examples include: 圖->図 觀->観 示 (religion/ceremony radical) ->礻 晝->昼 The aforementioned 门 handwritten simplification also originated from semi-cursive, but is not generally accepted in official Japanese writing. |
Примеры включают: 圖->図 觀->観 示 (радикал) ->礻 晝->昼 Вышеупомянутое рукописное упрощение 门 также возникло в синшу, но не является общепринятым в официальной японской письменности. |
Simplification and Red Tape reduction in fact is the first step to lighten the burden for the civil society and to improve the efficiency of the system as a whole. |
Первым шагом в деле облегчения бремени, лежащего на гражданском обществе, и повышения эффективности системы в целом является упрощение процедур и сокращение волокиты на практике. |
(b) priority in obtaining loans from government institutions and simplification of the loan requirements and facilities (art. 31); |
Ь) предоставление преимущества при получении кредитов от правительственных учреждений, а также упрощение кредитных требований и механизмов (статья 31); |
The Secretary-General is pleased to note that the thrust of the Inspectors' analysis and of the Secretariat's approach mostly coincide: both are aimed at simplification of policies and streamlining of administrative procedures, automation of routine processes and enhancement of internal controls. |
Генеральный секретарь рад отметить, что по многим аспектам направленность анализа, проведенного инспекторами, и подхода, используемого Секретариатом, совпадает: и тот, и другой нацелены на упрощение политики и рационализацию административных процедур, автоматизацию обычных процессов и укрепление внутреннего контроля. |
Secondly, we passed a law on public-sector budgets, which lays down rules for co-responsibility and simplification in public finance. |
Во-вторых, мы приняли закон о бюджете государственного сектора, в котором определяются нормы совместной ответственности и предусматривается упрощение системы государственного финансирования. |
Morocco had considered the Secretary-General's suggested "simplification" of the procedure as a radical departure from the settlement plan and the instructions to the Identification Commission, which recognized the specific nature of Saharan society and the role of oral testimony alongside various types of documentary evidence. |
Марокко посчитало это предлагаемое Генеральным секретарем "упрощение" процедуры резким отходом от плана урегулирования и данных Комиссии по идентификации инструкций, в которых признавался особый характер сахарского общества и роль устных показаний наряду с различными видами документальных доказательств. |
Restructuring - including long overdue simplification of the heavy institutional framework - and better performance are far from exhausting the objectives of the reform of the United Nations as we see them. |
Перестройка, в том числе давно назревшее упрощение громоздких организационных рамок, а также повышение эффективности работы далеко не ограничивают цели реформы Организации Объединенных Наций, как мы их видим. |
Practical action such as extension of product coverage, the harmonization and simplification of rules of origin, and the simplicity of GSP schemes should be taken to ensure that a greater number of beneficiaries could utilize GSP advantages more frequently. |
Для того чтобы большее число бенефициаров могло чаще пользоваться преимуществами ОСП, необходимо предпринять такие практические шаги, как расширение круга охватываемых системой товаров, согласование и упрощение правил о происхождении, а также механизмов ОСП. |
border-crossing difficulties: harmonisation, simplification and acceleration of procedures, introduction of "one-stop" technology, training, improvement of infrastructure; |
трудности, связанные с пересечением границ: согласование, упрощение и ускорение процедур, внедрение технологии "одноразовой остановки", обучение, модернизация инфраструктуры; |
He stressed that Customs procedures are part of trade procedures and that further simplification and harmonization of Customs procedures will contribute to the overall trade facilitation process. |
Он подчеркнул, что таможенные процедуры являются частью торговых процедур и что дальнейшее упрощение и согласование таможенных процедур будет способствовать общему облегчению процесса осуществления торговых операций. |
The simplification of planning and administrative procedures within the United Nations system should involve consultations with other donors with a view to assessing their concerns and interest in this area. |
Упрощение процесса планирования и административных процедур в системе Организации Объединенных Наций должно осуществляться в консультации с другими донорами в целях обеспечения учета стоящих перед ними задач и их интересов в этой области. |
Greater security, mission-critical application availability, simplification, and increased transparency of the IT infrastructure are challenges that the IT organization must meet to remain efficient, while continuing to provide new products and services. |
Укрепление безопасности, наличие критически важных программ, упрощение и рост прозрачности инфраструктуры ИТ - вот задачи, которые следует решать занимающейся ИТ структуре в целях дальнейшей эффективности, продолжая обеспечивать новые продукты и услуги. |
Priority must be given to identifying key areas in the formulation and implementation of joint programmes, including, inter alia, the simplification and harmonization of financial procedures and reporting requirements relating to programme and project management. |
Необходимо на приоритетной основе уделять внимание выявлению областей, которые являются ключевыми в деле разработки и осуществления совместных программ, включая, в частности, упрощение и согласование финансовых процедур и требований в отношении представления отчетности, связанных с управлением программами и проектами. |
Simplification of procedures to facilitate the exercise of the privileges, immunities and facilities granted to the organizations and their staff members and officials |
Упрощение процедур, призванных способствовать осуществлению привилегий, иммунитетов и льгот, предоставленных организациям и их сотрудникам и должностным лицам |
According to reliable estimates, the number of significant hits on the web site totalled about 200,000 a year. 8.13 One essential characteristic of the modern harmonized legal standards prepared by UNCITRAL is simplification of the administration of transactions and lowering of transaction costs. |
По достоверным оценкам, общее число неслучайных посещений веб-сайта составило около 200000 в год. 8.13 Одной из основных целей современных согласованных правовых стандартов, разработанных ЮНСИТРАЛ, является упрощение порядка осуществления операций и снижение связанных с ними расходов. |
In addition, we have extended further transit trade facilities to Afghanistan, including the removal of several items from the prohibited list, the simplification of customs procedures and a 25 to 30 per cent reduction in transportation costs and freight charges. |
Кроме того, мы предложили Афганистану дальнейшие льготы в транзитных перевозках и торговле, включая устранение ряда товаров из списка запрещенных наименований, упрощение таможенных процедур и сокращение на 25 - 30 процентов транспортных и грузовых расходов. |
Outstanding recommendations include filling gaps in guidance, simplification of contracting, better oversight by managers on the purpose, value-added, and effectiveness of consultants, and better assurance over service delivery. |
Невыполненные рекомендации включают в себя заполнение пробелов в руководящих указаниях, упрощение процедуры подряда, улучшение надзора со стороны руководителей в отношении цели, полезности и эффективности услуг консультантов и обеспечение более качественного оказания услуг. |
A key issue in procurement reform was the harmonization and simplification of the process throughout the United Nations and its funds and programmes. |
Одним из важных аспектов реформы системы закупок является согласование и упрощение данного процесса в рамках всей Организации, а также фондов и программ Организации Объединенных Наций. |