The proposed modalities, such as strengthening the United Nations resident coordinator system, simplification and harmonization of development programmes, improving accountability, joint programming and evaluation reporting are noteworthy. |
Предложенные меры, такие, как укрепление системы резидентов-координаторов, упрощение и согласование программ развития, улучшение отчетности, совместное представления отчетности о программировании и оценке, заслуживают внимания. |
The Executive Director of UNICEF replied that generally speaking, harmonization and simplification remained within the broader United Nations context, and that its membership would continue to expand. |
Директор-исполнитель ЮНИСЕФ ответила, что в целом согласование и упрощение процедур по-прежнему рассматриваются в широком контексте деятельности Организации Объединенных Наций и что состав участников этих процессов будет продолжать расширяться. |
Promoting aid effectiveness and efficiency, as well as harmonization and simplification of operational procedures of international financial flows, is essential to achieving agreed development goals and could contribute to an increase in ODA. |
Поощрение эффективности и рациональности использования помощи, а также согласование и упрощение оперативных процедур регулирования международных финансовых потоков является важным моментом для достижения согласованных целей в области развития и способно привести к увеличению ОПР. |
Efforts, including those aimed at harmonization and simplification of donors procedures should be made to avoid inappropriate or unnecessary parallel systems of targeting, programming and coordinating the allocation of resources. |
Следует предпринимать усилия, в том числе нацеленные на унификацию и упрощение применяемых донорами процедур, по избежанию неоправданных и ненужных параллельных систем установления целевых ориентиров, программирования и координации распределения ресурсов. |
Moreover, it instructed the secretariat to place more stress on policy frameworks to bring together global and regional processes with greater coherence, such as the simplification of cross-border trade procedures, and the promotion of the services sector. |
Кроме того, он поручил секретариату более активно задействовать политические структуры для обеспечения более тесной увязки глобальных и региональных процессов на таких направлениях, как упрощение процедур трансграничной торговли, а также развитие сектора услуг. |
Simplification of trade procedures, including customs procedures applied in crossings of the Ukrainian border; |
упрощение процедур торговли, в том числе таможенных процедур при пересечении государственной границы Украины; |
These include: simplification and clarifications of procedures and updating laws; development of human resources; electronic exchange of data; value estimation and classification of tariffs; drawing of new agreements and adoption of the multimodal transport system. |
К их числу относятся следующие: упрощение и уточнение процедур и обновление законов; развитие людских ресурсов; электронный обмен данными; стоимостная оценка и классификация тарифов; подготовка новых соглашений и внедрение системы смешанных перевозок. |
Facilitating international trade processes and business requires interaction among several elements, including simplification of trade procedures, harmonization of transport and environmental measures, as well as examining the best methods for transmitting data. |
Для облегчения процессов осуществления международных торговых и деловых операций требуется увязать ряд элементов, включая упрощение торговых процедур, согласование транспортных и экологических мер, а также рассмотрение оптимальных методов передачи данных. |
facilitation: implementation of measures leading to the simplification, standardisation and harmonization of the formalities, procedures, documents and operations inherent to international trade transactions. |
упрощение: проведение мер по упрощению, стандартизации и согласованию формальностей, процедур, документов и операций, связанных с международными торговыми сделками; |
The focus will be on the areas of effective human resources planning, efficient recruitment, placement and promotion, continued streamlining of procedures and simplification of work methods as well as further strengthening of staff development and learning activities. |
Повышенное внимание будет уделяться таким направлениям, как эффективное планирование использования людских ресурсов, действенная система набора и расстановки кадров и продвижение по службе, постоянная рационализация процедур и упрощение методов работы, а также усовершенствование программ повышения квалификации и обучения персонала. |
Such programmes targeted export commodity production enhancement first and foremost, accompanied by other supporting measures, including the establishment of a liberal exchange rate policy; privatization of production/exports of major export commodities; simplification of import/export licences; and abolition of price controls. |
Эти программы прежде всего нацелены на расширение экспортного производства в серьевом секторе и сопровождаются другими мерами поддержки, включая проведение либеральной политики в области обменного курса; приватизацию секторов производства/экспорта основных экспортных товаров; упрощение процедур лицензирования импорта/экспорта; и отмену контроля над ценами. |
The demand for simplification and harmonization, and other internal reforms, is important to raise the development effectiveness of the United Nations system and its efficient functioning. |
Требование обеспечить упрощение и согласование, а также провести другие внутренние реформы имеет важное значение для повышения эффективности мероприятий системы Организации Объединенных Наций в области развития и рациональности ее функционирования. |
One of the expectations of the UNDAF as an instrument of the Secretary-General's initiated reform process was the possible simplification of country programming procedures of individual organizations, reducing documentation requirements in the pre-programming phase. |
Одним из ожидаемых результатов использования РПООНПР в качестве инструмента начатого по инициативе Генерального секретаря процесса реформ было возможное упрощение процедур составления отдельными организациями программ по странам, что позволило бы сократить объем требуемой документации на этапе, предшествующем началу их разработки. |
We hope for greater simplification of the process, reduction in transaction costs, faster turnaround time for proposals and finally, and more important, complete rather than partial funding disbursal. |
Мы надеемся на значительное упрощение этого процесса, сокращение операционных издержек, более оперативное рассмотрение предложений и, наконец, что наиболее важно, на полное, а не частичное выделение средств. |
The development and field-testing of the Protection and Programme Management System (PPMS), which is a part of the Integrated Systems Project, is also expected to identify areas where further review and simplification of procedures are required. |
Ожидается также, что разработка и апробация на местах Системы управления защитой и программами (СУЗП), которая является частью Проекта комплексных систем, позволят выявить области, где необходимы дальнейший пересмотр и упрощение процедур. |
The simplification of questionnaires, which was recommended by the auditors, was considered as a desirable goal that the Commission had requested its secretariat to pursue without compromising any requirements for a minimum amount of data necessary for making valid and reliable statistical analysis. |
Упрощение анкет, рекомендованное ревизорами, является желательной целью секретариата, над достижением которой ему необходимо продолжать работать без ущерба для выполнения требований, касающихся минимального объема информации, которая необходима для проведения обоснованного и достоверного статистического анализа. |
However, certain important policy measures, such as the phasing out of subsidies on petroleum, simplification of import licensing procedures and requirements, price controls and privatization of commercial banks, have not yet been implemented. |
Однако определенные важные директивные меры, такие, как постепенное прекращение субсидий на нефть, упрощение процедур и требований в отношении лицензий на импорт, введение мер контроля и приватизация коммерческих банков, пока еще не были осуществлены. |
This should serve to promote further steps within the system aimed at simplification in programming and contribute to the eventual development of a more streamlined and collaborative United Nations system development cooperation programme cycle. |
Это должно послужить стимулом для принятия в рамках системы дальнейших мер, направленных на упрощение процесса составления программ, и способствовать налаживанию со временем более упорядоченного и основанного на взаимодействии цикла программирования оказываемой системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития. |
The reforms comprised four elements: the delegation of authority, responsibility and accountability to managers; the streamlining or simplification of procedures; a programme of career development and advancement of staff; and increased consultation among all parties concerned and at all levels. |
Реформы охватывают четыре элемента: делегирование полномочий руководителям программ и обеспечение их ответственности и подотчетности; упорядочение или упрощение процедур; программа развития карьеры и повышения квалификации сотрудников; и расширение консультаций между всеми заинтересованными сторонами и на всех уровнях. |
While the simplification and harmonization of border controls will promote the international transport of goods, the Inland Transport Committee remains attentive to the increased risk of fraud inherent in such changes. |
Хотя упрощение и согласование мер пограничного контроля будет способствовать развитию международных грузоперевозок, Комитет по внутреннему транспорту не упускает из виду вопрос о расширении возможностей для мошенничества, сопряженного с подобными переменами. |
Effective management of technical cooperation resources required a simplification of their structure; multi-year and multi-donor instruments, thematic clustering and coherence, and predictability of resources would all be necessary to ensure efficiency. |
Для эффективного управления ресурсами по линии технического сотрудничества требуется упрощение их структуры, использование рассчитанных на несколько лет инструментов с участием многих доноров, создание тематических групп и согласованность усилий, а также обеспечение предсказуемости ресурсов. |
rationalization and simplification of contractual arrangements, which could eventually lead to dividing them in two categories only, time-limited and indefinite; |
а) рационализация и упрощение контрактных механизмов, что в конечном счете может привести к разделению контрактов всех видов только на две категории: ограниченные сроки действия и бессрочные; |
Bilateral trade arrangements, the simplification of cross-border procedures and the establishment of trade facilitation boards were important tools and regional cooperation in that connection should therefore be further explored. |
В этом смысле двусторонние торговые соглашения, упрощение трансграничных процедур, а также создание советов по содействию торговле, могут стать полезными мерами наряду с необходимостью дальнейшего развития регионального сотрудничества в данной области. |
It supported further simplification and harmonization of rules and procedures in order to reduce the administrative and financial burden of States and United Nations agencies, and also strengthening the resident coordinator system and enhancing cooperation with the World Bank. |
Она поддерживает упрощение и гармонизацию правил и процедур в целях снижения административного и финансового бремени стран и учреждений Организации Объединенных Наций, а также укрепление системы резидентов-координаторов и совершенствование взаимодействия со Всемирным банком. |
Held a joint meeting of the Executive Boards of UNDP/UNFPA, UNICEF and WFP on 23 and 26 January 2004 in which it addressed the following topics: HIV/AIDS: Regional initiatives; simplification and harmonization; resident coordinator system; and security. |
Провел 23 и 26 января 2004 года совместное заседание исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП, в ходе которого обсуждались следующие темы: ВИЧ/СПИД: региональные инициативы; упрощение и согласование; система координаторов-резидентов; и безопасность. |