Английский - русский
Перевод слова Simpflification
Вариант перевода Упрощение

Примеры в контексте "Simpflification - Упрощение"

Все варианты переводов "Simpflification":
Примеры: Simpflification - Упрощение
According to the representatives of the Secretary-General, these amounted to a savings of $35.5 million and were achieved through a combination of measures, including a streamlining of structures, simplification of work procedures and productivity gains resulting from prior investments in technological innovations. Согласно заявлению представителя Генерального секретаря, это привело к экономии в размере 35,5 млн. долл. США, что было достигнуто за счет объединения мер, включая рационализацию структуры, упрощение процедур работы и повышение производительности в результате прежних затрат на внедрение новой техники.
That is obviously a sensible line of argument but none the less it implies a simplification which has to be moderated in the light of the point I would now like to make. Это, очевидно, разумный аргумент, но тем не менее это подразумевает упрощение, которое надо несколько скорректировать в свете замечания, которое я хотел бы сейчас сделать.
The groundwork must first be laid, including the simplification and updating of rules and regulations, a clear definition of the authority and responsibility of each manager, and the provision of training. Сначала должна быть проведена работа по созданию основы, включающая в себя упрощение и обновление правил и процедур, четкое распределение полномочий и обязанностей каждого руководителя и обеспечение профессиональной подготовки сотрудников.
The measures being implemented in the area of monitoring the activities of the United Nations system include, as mentioned above, simplification and harmonization of procedures in programme evaluation, monitoring and audit. К числу мер, осуществляемых в области контроля за мероприятиями системы Организации Объединенных Наций, относятся, как упоминалось выше, упрощение и согласование процедур оценки, контроля и ревизии программ.
With the aim of promoting private investment in the industrial sector, the Government was devising various measures, including the setting up of an investment promotion office, simplification of the procedures and regulations governing the establishment of enterprises and easing of the tax system. Для привлечения частных инвестиций в промышленный сектор правитель-ство разрабатывает различные меры, включая создание отделения по содействию инвестирова-нию, упрощение процедур и правил, регулирующих создание предприятий, и облегчение системы нало-гообложения.
Other significant innovations of the bill under consideration include greater powers for the Central Commission in the recognition of the right to asylum, the rationalization and simplification of procedures for the recognition of this right, and review of refugee status at five-year intervals. К числу других важных новых аспектов рассматриваемого законопроекта относится расширение полномочий Центральной комиссии по предоставлению права убежища, упорядочение и упрощение процедур предоставления этого права и пересмотр статуса беженца через каждые пять лет.
The simplification of administrative regulations to expedite the provision of assistance was the raison d'être of the above-mentioned Joint Communiqués of 2004 and 2007 between the Government of the Sudan and the United Nations. Упрощение административных инструкций в целях ускорения процесса оказания помощи легло в основу вышеупомянутых принятых в 2004 и 2007 годах совместных коммюнике правительства Судана и Организации Объединенных Наций.
Simplification of customs procedures and the assistance of UNCTAD were therefore vital, and his country encouraged UNCTAD's experts to make that topic the subject of a feasibility study in Azerbaijan. Поэтому упрощение таможенных процедур и помощь ЮНКТАД имеют важное значение, в связи с чем его страна призывает экспертов ЮНКТАД сделать эту тему предметом технико-экономического обследования в Азербайджане.
Minimization of the number of process steps (e.g. process simplification); уменьшение до минимума количества этапов процесса (например, упрощение процесса);
Reaffirms that simplification and harmonization of procedures, as well as their decentralization, should support improved organizational efficiency and effectiveness and be responsive to the needs of recipient countries; вновь подтверждает, что упрощение и согласование процедур, а также их децентрализация, должны способствовать повышению организационной эффективности и результативности и отвечать потребностям стран - получателей помощи;
The fundamental principles of trade facilitation (simplification and harmonization) should be applied to trade facilitation organizations themselves in the development of a coordinated approach to the topic. Основополагающие принципы упрощения процедур торговли (упрощение и согласование) необходимо применять к самим организациям, занимающимся этими вопросами, при разработке скоординированного подхода к данной проблеме.
Mr. Peeters of the Electronic Commerce Europe Association, who had acted as coordinator of the work on the report, suggested that the document be published and circulated widely, under a slightly modified title, Electronic commerce and electronic business - the simplification of administrative constraints. Г-н Петерс, который осуществлял координацию работы над докладом, предложил опубликовать и широко распространить этот документ под несколько измененным названием: "Электронная торговля и электронные деловые операции - упрощение административных формальностей".
The following measures are being taken, among others, to improve the profitability of transport operations: Adoption of a flexible tariff policy; Introduction of new technologies, including an intelligent transport system; Construction of new terminals; Simplification of border-crossing procedures. Повышение прибыльности траспортных операций включают следующие меры: гибкая тарифная политика; внедрение новых технологий, таких как интелектуальная транспортная система; строительство новых терминалов; упрощение погранично-пропускных процедур.
Finally, his delegation welcomed the steps taken to improve the conditions of service of staff, including the introduction of alternative work schedules and the simplification of the remuneration package for staff on limited-duration appointments. Наконец, она с удовлетворением отмечает меры, принятые в целях улучшения условий службы сотрудников, особенно введение гибкого расписания и упрощение процедур вознаграждения сотрудников, принимаемых на работу по краткосрочным контрактам.
In the opinion of the Working Group, with the relevant clarifications and rewording of the proposal by the Government of Belgium, the simplification envisaged of the exceptionally complex requirements in this part of the text had been achieved. Рабочая группа сочла, что благодаря этим пояснениям и соответствующим изменениям, внесенным в предложение правительства Бельгии, теперь достигнуто предусмотренное упрощение исключительно сложных требований, содержащихся в этом месте текста.
Another important activity was the review and simplification of the planning tool with National Committees, the Joint Strategic Plan, previously referred to as the Joint Planning Process. Еще одним важным мероприятием стал пересмотр и упрощение используемого совместно с национальными комитетами механизма планирования - совместного стратегического плана, ранее известного под названием процесса совместного планирования.
The simplification of the registration procedure in a municipality in the city of Lima resulted in a more than three-fold increase in enterprise registrations, from 1,100 to 4,000 between 1998 and 2000. Упрощение процедуры регистрации в муниципальном округе в городе Лима привело к тому, что с 1998 по 2000 год произошло троекратное увеличение регистрации предприятий с 1100 до 4000.
At the same time it should be noted that on 5 July 2011 the Government approved a number of regulations aimed at further simplification of administrative procedures of acquiring of Latvian citizenship, including granting Latvian citizenship to children born to non-citizens and stateless persons. В то же время следует отметить, что 5 июля 2011 года правительством был введен ряд правил, направленных на дальнейшее упрощение административных процедур получения гражданства Латвии, включая предоставление латвийского гражданства детям неграждан и апатридов.
(a) Identification, simplification, harmonisation and alignment of public and private sector practices, procedures and information flows relating to international trade transactions both in goods and related services; определение, упрощение, согласование и упорядочение государственной и частной практики, процедур и информационных потоков, связанных с международными торговыми сделками в сфере товаров и соответствующих услуг;
(a) Simplification of generator design: ($2.3 million); а) упрощение компоновки генератора: 2,3 млн. долл. США;
(a) simplification of census questionnaires and pilot testing of questionnaires by the staff; а) упрощение переписных листов и экспериментальное тестирование переписных листов работниками;
Progress on the implementation of reform agenda cannot be rushed due to the nature and complexity of some of the reform initiatives, such as the establishment of an independent vendor review mechanism and the simplification and streamlining of the vendor registration process. Ход осуществления программы реформы нельзя ускорить вследствие характера и сложности некоторых из инициатив, относящихся к реформе, таких, как создание независимого механизма по проверке работы поставщиков и упрощение и упорядочение процесса регистрации поставщиков.
UNCTAD assistance should be aimed at the elimination of non-tariff barriers, the simplification of standards and technical regulations and rules of origin, and the implementation of all commitments and decisions pertaining to special and differential treatment for LDCs' products. Помощь со стороны ЮНКТАД должна быть нацелена на ликвидацию нетарифных барьеров, упрощение стандартов, технических правил и правил происхождения и осуществление всех обязательств и решений, касающихся особого и дифференцированного режима для продукции НРС.
They included the introduction of results-based management principles at all levels, a trend towards decentralization, reinforcement of capacities at the regional and country levels, the development of medium-term strategic plans and simplification and harmonization of business practices. Они включали внедрение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, на всех уровнях, тенденцию к децентрализации, укрепление потенциалов на региональном и страновом уровнях, разработку среднесрочных стратегических планов и упрощение и согласование деловой практики.
These dimensions are part of an interlinked package: programme guidance, monitoring and evaluation, and reporting; innovative funding mechanisms (Expanded Funding Window, One Fund); administration and oversight of the resident coordinator system; and simplification and harmonization of business practices. Эти аспекты являются частью взаимосвязанного пакета: руководство программами, мониторинг и оценка, отчетность; новые механизмы финансирования (механизм расширенного финансирования, «один фонд»); управление и надзор за системой координаторов-резидентов; и упрощение и согласование деловой практики.