(c) Simplification of procedures and promotion of the euro: The adoption of a contribution payment system and an accounting structure based on just one currency is a factor for simplification for the Organization. |
с) упрощение процедур и содействие введению евро: одним из факторов упрощения деятельности Организации может быть внедрение системы уплаты взносов и структуры расчетов на основе одной валюты. |
Further simplification, harmonization and rationalization of procedures for operational activities of the United Nations development system at the field level, developing common database and putting in place by funds and programmes specific measures and timetables to advance the simplification and harmonization of procedures. |
Дальнейшее упрощение, согласование и рационализация процедур оперативной деятельности системы развития Организации Объединенных Наций на местном уровне, создание общих баз данных и принятие фондами и программами конкретных мер и установление конкретных сроков в целях содействия упрощению и согласованию процедур. |
Worldwide facilitation of international transactions, through the development and promotion of recommendations, norms and standards and the simplification and harmonization of procedures and information flows: |
Упрощение в глобальном масштабе международных сделок благодаря разработке и пропаганде рекомендаций, норм и стандартов и упрощение и согласование процедур и информационных потоков; |
Trade facilitation comprises a wide range of measures aimed at the simplification, harmonization and standardization of procedures affecting border-crossing goods, including customs, regulatory issues, insurance and banking aspects, and other measures that impact on the transborder movement of goods. |
Упрощение процедур торговли охватывает широкий круг мер, направленных на упрощение, унификацию и стандартизацию процедур, касающихся пересечения грузами границ, в том числе таможенные, регулирующие, страховые и банковские аспекты и другие меры, оказывающие влияние на трансграничное перемещение товаров. |
The date of completion of the second phase, which would involve simplification of the substantive aspects of the rules, was not known, as it would require work at the common system level. |
Дата завершения второго этапа, который будет включать упрощение существенных аспектов, неизвестна, поскольку для этого потребуется провести работу на общесистемном уровне. |
In addition to the priority need to strengthen the country programme processes of CCA and UNDAF, the bulk of the work over the course of the next couple of years would be in the areas of simplification and harmonization of procedures. |
Помимо совершенствования процесса ОАС и РПООНПР в рамках страновых программ в ближайшие несколько лет основной объем работы будет приходиться на упрощение и согласование процедур. |
"21. Utmost simplification of the regime established for delivery of humanitarian supplies required for the sustenance of the population, and exclusion of medical supplies and staple food items from the scope of the sanctions regime. |
Предельное упрощение устанавливаемого режима поставок гуманитарных товаров, необходимых для жизнеобеспечения населения, изъятие медикаментов и базовых продуктов питания из сферы действия режима санкций. |
The technical result is the production of a protection coating having a uniform thickness, which is flat along the entire length of the pipe and has a high adhesion to the inner wall of the steel pipe, and a simplification in the monitoring and manufacturing techniques. |
Технической результат - получение защитного покрытия с равномерной толщиной, сплошностью по всей длине трубы, высокой адгезией к внутренней стенке стальной трубы, упрощение контроля и технологии изготовления. |
The use of the invention ensures an extension of the scope of applicability of the method, an intensification of the process and simplification of the technology, reduces the consumption of material and increases the energy efficiency. |
Использование изобретения обеспечивает расширение пределов применимости способа, интенсификацию процесса и упрощение технологии, снижает материалоемкость и повышает энергетическую эффективность. |
The technical result which can be produced with the use of the invention is a reduction in the degree of hydrolysis of melamine at the stage of cooling the melamine melt with water, and a simplification of the technological process. |
Техническим результатом, который может быть получен при использовании изобретения, является снижение степени гидролиза меламина на стадии охлаждения расплава меламина водой и упрощение технологического процесса. |
Technical result: simplification and cost reduction of the manufacture of press moulds, the reduction of production floor space, and the possibility of producing component parts with a complex shape and accurate dimensions without any further processing. |
Технический результат: упрощение и удешевление изготовления пресс-форм, уменьшение производственных площадей, возможность получения деталей сложной формы и точных размеров без дальнейшей обработки. |
Harmonization of programming instruments and simplification of the country programming process |
Согласование инструментов составления программ и упрощение процесса составления страновых программ |
Such measures include, inter alia, the simplification of judicial and extrajudicial procedures, the provision of legal information and education to the population and the development of self-representation mechanisms. |
Такие меры включают, в частности, упрощение судебных и внесудебных процедур, информирование и просвещение населения по правовым вопросам и разработку механизмов самостоятельной юридической защиты. |
Simplification, transparency and efficiency in the operational costs of the different pension funds' managing systems to be obtained through the harmonization of the various pension schemes as well as by merging some social security institutions. |
упрощение, транспарентность и эффективность оперативных расходов управляющих структур различных пенсионных фондов путем согласования различных пенсионных программ и слияния некоторых учреждений социального обеспечения. |
Further to the discussion on possible legislative models aimed at the simplification of incorporation for MSMEs in paragraphs 34 to 38 above, the Working Group considered in greater detail possible topics that could be included in such models. |
После обсуждения вопроса о возможных законодательных моделях, направленных на упрощение порядка учреждения ММСП, в пунктах 34-38 выше Рабочая группа подробно рассмотрела возможные темы, которые могут быть включены в такие модели. |
In addition, because of the fact that in the TIR Convention the facilitation of transport largely evolves around the simplification and harmonization of administrative procedures at frontiers, it seems logical that Article 4 aims at Customs offices en route only. |
Наряду с этим в силу того, что в Конвенции МДП задача облегчения перевозок решается через упрощение и согласование административных процедур на границах, представляется логичным, что статья 4 ориентирована лишь на промежуточные таможни. |
UNICEF finds that with these changes it will be possible to proceed further with the recommended joint initiatives in areas such as analysis, programming and implementation and also simplification, harmonization and alignment. |
ЮНИСЕФ считает, что эти изменения позволят ему продолжить осуществление рекомендованных совместных инициатив в таких областях, как анализ, программирование, осуществление, а также упрощение, согласование и увязка. |
The simplification of the social benefit system is undertaken by combining benefits for similar purposes and by ensuring that municipal social benefits are received by the poorest part of the population in the respective local government. |
Упрощение системы социальных льгот ведется в форме объединения пособий, преследующих аналогичные цели, и обеспечения того, чтобы муниципальные социальные льготы предоставлялись беднейшей части населения в ведении соответствующих органов местного самоуправления. |
The clarification and simplification of requirements for the representation of parties and of procedures for instituting applications, especially in cases of prompt release of vessels and crews, and for provisional measures, would also be likely to assist prospective parties. |
Разъяснение и упрощение требований относительно представленности сторон и процедур подачи заявлений, особенно в случаях необходимости быстрого освобождения судов и экипажей и в качестве временных мер, также могло бы быть полезным перспективным сторонам. |
In addition, despite the simplification and promptness of the procedures for which provision is made in the Code, petitioners have to wait for long periods for rulings on divorce and support cases. |
Также, несмотря на упрощение и оперативность процедур, предусмотренных текстом закона, сроки принятия решений по заявлениям на развод и заявлениям о взыскании алиментов остаются большими. |
In contrast to the stable Early Old Swedish, Late Old Swedish (yngre fornsvenska; 1375-1526) experienced many changes, including a simplification of the grammatical system and a vowel shift, so that in the 16th century the language resembled modern Swedish more than before. |
В отличие от стабильного классического древнешведского периода, поздний древнешведский (1375-1526 гг.) подвергся многим изменениям, включая упрощение грамматической системы и сдвиг гласных, так что в XVI веке язык мало чем отличался от современного. |
The Action Plan covers various matters like border management, asylum issues, migration management, prevention of illegal migration, readmission dialogue, reintegration of returned migrants, and simplification of visa procedures. |
План действий охватывает различные вопросы, такие как управление границами, вопросы убежища, управление миграцией, предотвращение незаконной миграции, диалог реадмиссии, реинтеграция возвращенных мигрантов и упрощение визовых процедур. |
Simplification of the registration and allowance system during the implementation of the ownership activity and reduce of documents passing the rights for the ownership activity take the leader space in the direction of the development of state ownership. |
Упрощение процедуры государственной регистрации при организации и осуществлении предпринимательской деятельности, уменьшение количества правоустанавливающих документов необходимых для занятия предпринимательством занимают важное место в политике государства по развитию предпринимательства. |
While the composition of a figure in a landscape and the elegiac mood are typical of the work of Munch's Norwegian colleagues, Munch's simplification of forms to express a mood adds elements of modernity. |
Если композиция фигуры в пейзаже и элегический настрой характерны для произведений норвежских коллег Мунка, то использованное им упрощение форм для обозначения настроения являются элементами модерна. |
For far different reasons, the US, and the entire world, seems condemned to simplification of thought, action, and feeling in the service of immediate, quotidian efficiency. |
По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности. |