It was necessary, they said, to prioritize important areas such as Delivering as One, joint programming, and simplification and harmonization. |
Необходимо, говорили они, сделать приоритетной работу в таких областях, как единство действий, совместное составление программ и упрощение и согласование работы. |
Clarification and simplification of the assignments process will likely affect distribution of responsibilities between Geneva and Budapest in 2013, however the staffing structure will remain essentially as planned. |
Уточнение и упрощение процесса распределения работы скорее всего повлияет на распределение обязанностей между Женевой и Будапештом в 2013 году, однако это не приведет к существенным изменениям плановой штатной структуры. |
(b) Streamlined rules and procedures: The Secretariat will continue to streamline administration through continuing review and simplification of business processes and staff administration. |
Ь) упорядочение правил и процедур: Секретариат будет продолжать заниматься рационализацией административной работы через непрерывный анализ и упрощение рабочих процессов и административного управления персоналом. |
It stressed that simplification of procedures and reduction of border stopping controls in international rail transport should be a priority issue for member Governments and relevant international organizations. |
Она подчеркнула, что упрощение процедур и ограничение проверок с остановкой на границе в рамках международных железнодорожных перевозок следует рассматривать правительствам государств-участников и соответствующим международным организациям в качестве одной из приоритетных проблем. |
A. Simplification and Automation of Trade and Transport Documents |
А. Упрощение и автоматизация торговых и транспортных документов |
Regarding subprogramme 2, Programme planning, budget and accounts, simplification of administrative processes and sharing of experiences and lessons learned among the duty stations were stressed. |
В связи с подпрограммой 2 «Планирование программ, бюджет и счета» было подчеркнуто упрощение административных процессов и обмен опытом и извлеченными уроками между местами службы. |
Reducing bureaucracy was important for the 'Single Window' initiative which, among other things, involved the simplification of trade-related documentation. |
Сокращение бюрократических формальностей имеет важное значение для реализации инициативы "единого окна", которое включает, в частности, упрощение торговой документации. |
The simplification and dissemination of the National Policy on Girls' Education. |
упрощение и распространение материалов по Национальной политике в области образования девочек. |
simplification of the procedure with requests for information, |
упрощение процедур направления запросов о предоставлении информации; |
Simplification and harmonization of transit transport documentation along transit routes and across the region could lead to immediate benefits in terms of a simplification of procedures and a reduction in transit costs and time. |
Упрощение и согласование документации по транзитным перевозкам по транзитным маршрутам и через регион может дать непосредственные выгоды в плане упрощения процедур и сокращения стоимости и времени транзита. |
This phase emphasizes eliminating mother-to-child transmission and halving new infections among young people, and works in the broader programming context, which also includes simplification of treatment and HIV-sensitive social protection. |
На этой стадии особое внимание обращается на передачу инфекции от матери ребенку и снижение числа инфицированных среди молодых людей на половину; работа ведется в более широком организационном контексте, который также включает упрощение лечения и предоставление социальной защиты с учетом проблематики ВИЧ. |
Paragraph 119 - simplification and harmonization of agency-specific programming instruments discussed with governing bodies by the end of 2013 |
Пункт 119 - упрощение и унификация к концу 2013 года инструментов и механизмов составления и осуществления программ, используемых отдельными учреждениями, как это оговорено с руководящими органами |
Simplification and harmonization of business processes have implications for all United Nations country teams, each operating in a unique context, facing different challenges and having distinct priorities. |
Упрощение и согласование деловых процессов влекут за собой последствия для всех страновых групп Организации Объединенных Наций, каждая из которых работает в уникальных условиях, сталкивается с различными трудностями и имеет свои, отличные от других приоритеты. |
Kenya welcomed recent reforms aimed at simplification and harmonization which, if pursued effectively, could bring about streamlining, and in turn would reduce costs. |
Кения приветствует недавние реформы, направленные на упрощение и согласование процедур, которые при условии их эффективного осуществления могут сделать работу Организации более рациональной, что, в свою очередь, позволит уменьшить затраты. |
Mr. Elfarnawany (Egypt) asked for comments on measures to achieve simplification and harmonization, particularly since entities outside the UNDG Executive Committee were involved in the process. |
Г-н Эль-фарнавани (Египет) просит представителей высказать свои замечания в отношении мер, направленных на упрощение и согласование усилий, в частности с учетом того, что в данном процессе участвуют структуры, не входящие в Исполнительный комитет ГООНВР. |
At least as to the Minister for Enterprise and Simplification Vincent Van Quickenborne (Open VLD), who primarily child of the network would eliminate. |
По крайней мере, как к министру по вопросам предпринимательства и упрощение Винсента Ван Quickenborne (Открытое VLD), который в первую очередь детей из сети позволит ликвидировать. |
Areas of particular attention include: simplification of documentation required for collaborative programming activities; streamlining of reporting requirements; and efforts to coordinate in-country mid-term reviews. |
К числу вопросов, заслуживающих особого внимания, относятся: упрощение документации, необходимой для осуществления совместных усилий по разработке программ; рационализация требований в отношении отчетности; и координация страновых среднесрочных обзоров. |
We also call for simplification and harmonization of existing rules of origin to help ensure that African countries benefit from the market opportunities granted, in particular, by value-added production. |
Мы также призываем обеспечить упрощение и согласование существующих правил, регулирующих вопросы происхождения товаров, для обеспечения того, чтобы африканские страны могли пользоваться рыночными возможностями, возникающими, в частности, благодаря производству, при котором создается добавленная стоимость. |
In that respect, the Belgian Government has made administrative simplification one of its priorities, which in particular includes the publication of online forms. |
В этой связи правительство Бельгии поставило перед собой одну из первостепенных задач, направленную на упрощение административного управления, которое, в частности, включает размещение электронных форм в сети. |
Simplification and harmonization to enhance United Nations collective impact at the country level |
Упрощение и согласование в целях повышения эффективности деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне в целом |
With regard to maximizing HCMsutilization by interested countries, experts agreed on the need for more transparency, less bureaucracy, and simplification and standardization of application and implementation procedures. |
Эксперты пришли к единому мнению о том, что для максимального использования МСБ заинтересованными странами требуется более транспарентный и менее бюрократичный подход, а также упрощение и стандартизация процедур подачи заявок и применения МСБ. |
Simplification and harmonization of documentation procedures in order to further facilitate cross-border railway operations is also an important area of concern. |
Одним из важных направлений работы должны стать упрощение и согласование процедур, связанных с документацией, с целью дальнейшего облегчения операций, осуществляемых на границах при железнодорожных перевозках. |
While welcoming modernization and simplification of allowances, the FICSA representative stressed that new approaches should not lead to reductions and that methodologies should be transparent. |
Приветствуя модернизацию и упрощение системы надбавок и пособий, представитель ФАМГС подчеркнул, что новые подходы не должны вести к снижению их размеров и что методологии должны быть транспарентными. |
UNDP remains at the heart of United Nations reform, working with other entities to drive forward such initiatives as simplification and harmonization and joint offices. |
ПРООН по-прежнему находится в центре реформы Организации Объединенных Наций, осуществляя сотрудничество с другими структурами в деле продвижения вперед реализации таких инициатив, как упрощение и унификация процедур и создание совместных подразделений. |
One of its very effective forms is investment in administrative efficiency for business facilitation, i.e. improving the transparency and simplification of business-related rules, and introducing e-Government services. |
Одной из их весьма эффективных форм являются инвестиции в обеспечение административной эффективности для упрощения деловых операций, т.е. в повышение уровня прозрачности, упрощение правил, связанных с ведением бизнеса, и внедрение услуг электронного государственного управления. |