| Stipulating that the signing of the Treaty should take place not later than in 1995 does not, in our view, imply that the NPT is made a hostage to the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. | Мы считаем, что задача подписать договор в 1995 году отнюдь не делает продление ДНЯО "заложником" заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| During those years and in the fullness of our zeal to display good intentions - and in response to international realities - we rushed into signing international non-proliferation treaties and shackled ourselves legally with the obligations these impose. | В течение этих лет мы упорно старались продемонстрировать наши добрые намерения и в ответ на международные реалии стремились подписать международные договоры о нераспространении, юридически сковывая себя обязательствами, которые они налагают. |
| I was wondering if you'd object to signing a document that says should you and Ian part ways, you'll accept a cash settlement and not go after the money he inherits from us. | Я подумала, хорошо бы вам подписать документ в котором сказано, что если Ваши пути разойдутся, Вы не будете претендовать, на то, что он унаследует от нас. |
| Consistent with the commitment made at the 2010 Review Conference, the issues related to the Protocol of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone have been resolved, and the United States looks forward to signing the Protocol in the near future. | В соответствии с обязательством, принятым на Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора, были разрешены вопросы, касающиеся Протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, и Соединенные Штаты готовятся подписать этот протокол в ближайшем будущем. |
| When the two of you finish laughing, would you mind signing this durable power of attorney for your mom? | Когда вы оба перестанете смеяться, не мог бы ты подписать доверенность на случай утраты дееспособности твоей мамы? |
| It was basically internal pressure and the Haitian military fear of being overthrown by multilateral force that led to the signing of the Agreement and the opening of a possible solution to the crisis. | Главными причинами, побудившими стороны подписать Соглашение и начать поиск возможных путей к урегулированию кризиса, стало давление со стороны международного сообщества и определенная боязнь гаитянских военных оказаться отстраненными от власти в результате действий многосторонних сил. |
| I also welcome the recommitment of the Transitional Federal Government to the signing and implementation of a Security Council-mandated plan for ending the recruitment and use of children by its forces, and look forward to the timely completion of the plan. | Я приветствую также тот факт, что Переходное федеральное правительство вновь взяло на себя обязательство подписать и осуществлять в соответствии с предписанием Совета Безопасности план, направленный на прекращение вербовки и использования детей его силами, и надеюсь на его скорейшее выполнение. |
| Given the evolution of the State to one where citizens can enjoy fundamental rights, despite an international financial crisis, Gabon recommended to the international community, particularly OHCHR, to provide technical support in various areas to the country; and signing OP-ICESCR. | Учитывая то, что, несмотря на международный финансовый кризис, государство продвигается вперед по пути создания общества, в котором граждане смогут пользоваться основными правами, Габон рекомендовал международному сообществу, в частности УВКПЧ, оказать стране техническую поддержку в различных областях, а правительству - подписать ФП-МПЭСКП. |
| At the European Council in Copenhagen on 13 December 2002, Lithuania successfully concluded accession negotiations with a view to signing the Accession Treaty in Athens on 16 April 2003 and it became a member State on 1 May 2004. | На заседании Европейского совета в Копенгагене 13 декабря 2002 года Литва успешно завершила переговоры о вступлении, намереваясь подписать Договор о вступлении в Афинах 16 апреля 2003 года. |
| The Agreement covers the period from 1 April 2007 to 1 October 2008, during which it is expected that the plan would be drafted and that its implementation and monitoring would begin; The signing of the agreement with NGO World Vision was expected by June 2007. | Соглашение действует с 1 апреля 2007 года по 1 октября 2008 года, и ожидается, что за этот срок будет разработан соответствующий план и начнется его осуществление и мониторинг; - к июню 2007 года планируется подписать соглашение с НПО "Уорлд вижн". |
| Strengthened collaboration with UNAIDS resulted in the signing of a memorandum of understanding, the UNIFEM-UNFPA co-chairing of a UNAIDS inter-agency task team on gender and an agreement from UNAIDS to cover costs for UNIFEM to provide gender expertise in Sierra Leone, India and at UNIFEM headquarters. | Укрепление сотрудничества с ЮНЭЙДС позволило подписать Меморандум о договоренности, при этом ЮНИФЕМ совместно с ЮНФПА руководит Межучрежденческой рабочей группой ЮНЭЙДС по гендерным вопросам и имеется согласие ЮНЭЙДС на покрытие расходов ЮНИФЕМ, связанных с предоставлением услуг консультантов по гендерным вопросам в Сьерра-Леоне, Индии и штаб-квартире ЮНИФЕМ. |
| The Salvadorean Government had recently signed the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and was currently undertaking the necessary domestic formalities with a view to signing the other Optional Protocol in the near future. | Губернатор Сальвадора недавно подписал Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и в настоящий момент проводит необходимую работу с компетентными национальными институтами с тем, чтобы в ближайшем будущем подписать второй Факультативный протокол. |
| This was underlined in a public note, published, inter alia, on the website of the Belgian Federal Public Service Foreign Affairs, urging annex 2 States to give positive signs by signing and/or ratifying the Treaty | Это было подчеркнуто в официальном сообщении (опубликованном, в частности, на веб-сайте Бельгийской федеральной государственной службы иностранных дел), в котором содержался настоятельный призыв к государствам, перечисленным в приложении 2, подписать и/или ратифицировать Договор и тем самым способствовать позитивным сдвигам в этом процессе. |
| I guess you just can't help signing your name to your work, can you? | Ты просто не можешь удержаться, чтобы не подписать работу, да? |
| I concur with my Special Envoy that the onus now lies firmly with Mr. Kony to take the last step for peace and sign the final peace agreement, and that the Special Envoy has already successfully completed his assignment with the signing of the aforementioned substantive agreements. | Я согласен с моим Специальным посланником, что сейчас именно г-ну Кони надлежит сделать последний шаг на пути к миру и подписать заключительное мирное соглашение и что с подписанием вышеупомянутых предметных соглашений миссия Специального посланника уже успешно завершена. |
| Owl City developed a following on the social networking site MySpace, like many musicians who achieved success in the late 2000s, before signing with Universal Republic Records, now Republic Records, in 2008. | Он выкладывал музыку на сайте MySpace, как и многие музыканты, достигшие успеха в конце 2000-х годов, прежде чем подписать контракт с Universal Republic Records (в настоящее время Republic Records, с 2012 года). |
| Ferguson felt that his failure to secure the signing of Mick Harford from Luton Town had cost United the league, and that he needed "an extra dimension" to the team if they were to win the league the following season. | Фергюсон полагал, что неудачная попытка подписать нападающего Мика Харфорда из «Лутон Таун» стоила его клубу чемпионства, и что команде нужно придать «дополнительное измерение», чтобы выиграть чемпионат в следующем сезоне. |
| What makes you think you can talk Sinja into signing with you? | откуда такая уверенность, что ты сможешь уговорить Синджу подписать контракт? |
| After the failure of the Pretoria conference last December due to the intransigence of the separatist leaders of Anjouan with regard to the signing of the Antananarivo agreement, OAU issued an ultimatum, giving them until 1 February 2000 to sign the agreement. | После того как вследствие отказа руководителей сепаратистов острова Анжуан парафировать достигнутое в Антананариву соглашение конференция, проходившая в декабре прошлого года в Претории, закончилась безрезультатно, ОАЕ поставила перед сепаратистами ультиматум и потребовала до 1 февраля 2000 года подписать данное соглашение. |
| The Secretary-General would be obliged if States wishing to sign the Optional Protocol during the signing ceremony or thereafter could notify, and provide, if required, copies of the full powers in advance to the Treaty Section, Office of Legal Affairs, at United Nations Headquarters | Генеральный секретарь будет признателен государствам, желающим подписать Факультативный протокол, если они заблаговременно уведомят об этом Договорную секцию, Управление по правовым вопросам, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и представят ей копии требуемых полномочий 963-5047). |
| With regard to persons with disabilities, Spain noted certain problems concerning the integration of such individuals and asked whether the Government envisaged improving its legislation in that regard and signing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | Что касается инвалидов, то Испания указала на некоторые проблемы в связи с интеграцией таких лиц и задала вопрос о том, намерено ли правительство усовершенствовать свое законодательство в этой связи и подписать Конвенцию о правах инвалидов. |
| (a) Signing the Charter of the University. | а) подписать Устава Университета. |
| OK. I was fine with signing all of your paperwork, fine with agreeing to not talk to anyone in my life for six months, fine with the fact that no one has ever heard of Mittelos Bioscience. | Так. Я согласилась подписать всю эту бумажную волокиту согласилась не разговаривать ни с кем из знакомых на 6 месяцев, даже не озаботилась по поводу того, что никто в медицинском сообществе |
| final series of tests limited in time and limited in number, and a second, essential decision, that to commit ourselves to signing the nuclear-test-ban treaty next year, in autumn 1996. | Первое решение касается проведения ограниченной во времени и в количественном отношении последней серии испытаний, второе же существенное решение касается обязательства подписать договор о запрещении ядерных испытаний осенью 1996 года. |
| Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked whether or not to sign this message. Sign this message? | В зависимости от предпочтений получателей использовать цифровую подпись у вас будет запрошено подписывать или не подписывать это сообщение. Подписать сообщение? |