| You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been configured for this identity. | Вы хотите подписать сообщение, однако у вас нет ни одного действительного ключа для подписи в текущем профиле. |
| He strongly urged such States to consider signing and becoming parties to the convention, which would support informed decision-making, meaningful public participation and fair outcomes in investor-State arbitrations. | Оратор настоятельно призывает такие государства подумать над тем, чтобы подписать конвенцию и стать сторонами конвенции, которая обеспечит возможность принятия обоснованных решений, значимого участия общественности и вынесения справедливых решений по арбитражным разбирательствам между инвесторами и государствами. |
| They have declared their intentions to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty but stated that they needed to build a national consensus on signing the Treaty. | Они заявили о своем намерении подписать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, но отметили, что им необходимо обеспечить национальный консенсус по вопросу о подписании Договора. |
| So I had to get him to sign without his knowing what he was signing. | Надо было, обманув его, дать подписать заявление. |
| Well, they're prepared to give him the multi-year deal you're looking for, a signing bonus. | Они готовы подписать долгосрочный контракт, о котором вы мечтаете, и заплатить подписную премию. |
| However, very little progress has been made in the implementation of some measures, such as the signing of an agreement with the World Bank to launch the national programme to combat corruption. | Однако удалось осуществить лишь некоторые из этих мер, например подписать соглашение со Всемирным банком о начале осуществления национальной программы борьбы с коррупцией. |
| The three countries are now in an advanced stage of cementing the relationship by signing a treaty that would establish the East African Community before the end of the year. | Эти три страны близки к окончательному закреплению своих отношений, собираясь подписать до конца текущего года договор о создании сообщества восточноафриканских государств. |
| Call me, or have your attorney call me if you change your mind about signing. | Позвоните мне, или пусть ваш адвокат мне позвонит, если надумаете подписать |
| But rather than being blackmailed into signing off on that, or risk the truth actually coming out, well, then you lassoed your cowpoke, filled him full of lead. | Опасаясь шантажа, вынуждающего вас подписать это соглашение, под угрозой, что все станет известно, вы заарканили вашего ковбоя и начинили его свинцом. |
| John VI refused to accept this until he was persuaded by the British to do so, signing in August 1825 the Treaty of Rio de Janeiro by which he and Carlota Joaquina were granted the honorific title of Emperors of Brasil. | Жуан отказывался принять это, пока английские дипломаты не убедили его подписать в августе 1825 года договор Рио-де-Жанейро, по которому он и Карлота получили почетные титулы монархов Бразилии. |
| For Paraguay, a land-locked country, its responsibility is even greater in the search for consensus that will allow for the signing and ratification of the Convention by all peoples of the planet. | Как страна, не имеющая выходя к морю, Парагвай еще острее ощущает свою ответственность за достижение консенсуса, который позволит всем народам нашей планеты подписать и ратифицировать Конвенцию. |
| Members of the Council once again strongly urged the Congolese rebel movements to take the first step in the process of peace and national reconciliation by signing the Ceasefire Agreement without further delay. | Члены Совета вновь настоятельно призвали конголезские мятежные движения безотлагательно подписать соглашение о прекращении огня в качестве первого шага на пути к обеспечению мира и национального примирения. |
| He would be signing a memorandum of understanding to formalize a United Kingdom contribution to the trust fund for that initiative during the current session of the Board. | На текущей сессии Совета он намерен подписать меморандум о договорен-ности, который придаст официальный характер взносу ЮНИДО в целевой фонд по этой инициативе. |
| Individuals granted long-term residence permits were given the option of signing an agreement, the contrat d'accueil et d'intégration, which set out their rights and obligations. | Лица, которым был предоставлен вид на длительное жительство, обязаны подписать соглашение, в котором изложены их права и обязанности. |
| This opened the way for signing in June 1994 a contract between RSA and NASA on Deliveries and Services for Mir and International Space Station. | Это позволило в июне 1994 года подписать контракт между НАСА и РКА "О поставках и услугах для станции"Мир" и Международной космической станции". |
| Later, when Gabriela is in Jack's office, signing release forms, Jack warns her of the risks of surgery, but she ultimately decides to proceed. | Позже, когда Габриэла приходит в офис Джека, чтобы подписать кое-какие бумаги, Джек предупреждает её об опасности хирургического вмешательства, но она всё равно решает продолжить операцию. |
| But it will no longer be able to condemn the US for not signing environmental treaties, or point a finger at China for its massive output of pollution. | Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу. |
| Vytautas was pressured into signing a formal document declaring that he was loyal to Skirgaila and supported him, but his position as Duke of Lutsk was not formally acknowledged. | Витовт был вынужден подписать договор, по которому обязался быть лояльным к Скиргайло и поддерживать его, но его положение как князя Волыни при этом не было документально подтверждено. |
| So far as meeting the reporting obligations was concerned, her country had presented all the reports that were due. It was considering signing and ratifying the Convention against Torture before 2010. | Выполняя свои обязательства в отношении соответствующих органов, Вьетнам должным образом представлял запрашиваемые у него доклады и к 2010 году намеревается подписать и ратифицировать Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания. |
| They also called upon them to implement comprehensively and without delay all the provisions of Security Council resolution 1172 (1998), in particular, signing and ratifying the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty and acceding to the Non-Proliferation Treaty. | Они также призвали их осуществить в полном объеме и безотлагательно все положения резолюции 1172 (1998) Совета Безопасности, и в частности подписать и ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
| In Southern Sudan, donor meetings provided for comprehensive humanitarian, recovery and development updates (including funding issues) and resulted in the rationalization and alignment of various pooled funds and the signing of a government/donor/ United Nations compact. | На совещаниях доноров в Южном Судане предусматривалось предоставление всеобъемлющих уточненных справок по гуманитарной помощи, восстановлению и развитию (включая вопросы финансирования), что позволило рационализировать и скоординировать использование различных объединенных ресурсов и подписать договор между правительством, донорами и Организацией Объединенных Наций. |
| However, signing conventions alone is not enough; the National Assembly needs to ratify these instruments in order to transpose them into domestic legislation and in every sector the will must be there to make respect for these rights a reality. | Тем не менее представляется важным не просто подписать соответствующие договоры, а добиться их ратификации Национальной ассамблеей и включения в национальное законодательство, а также обеспечить необходимую политическую волю со стороны всех общественных секторов, с тем чтобы сделать реальностью соблюдение этих прав на практике. |
| Troms's head coach Ivar Morten Normark claimed that the signing of Jenssen was better for the development of young players from Northern Norway, than if the club had signed Ronaldinho. | Главный тренер «Тромсё» Ивар Мортен Нормарк утверждает, что, в плане развития молодых талантов и футбола Северной Норвегии в целом, для клуба подписать Йенссена лучше, чем подписать Рональдиньо. |
| I would like to buy a company in seller, who owns 100% of the equity capital shares, wants to receive the purchase price at the time of signing purchase contract and other documents. | Руководитель фирмы решил меня уволить, о чем сообщил мне и попросил подписать соответствующие документы, при этом присутствовали другие сотрудники фирмы. |
| Instead of signing with the Broncos, he opted to head to New York City to become an actor. | Вместо того, чтобы подписать контракт со спортивным клубом «Бронкос», он отправился в Нью-Йорк, чтобы стать актером. |