| 2010 has seen some indicators of progress, but these were followed by renewed conflict. On 15 January, the Governments of the Sudan and Chad took an important step forward to improve their relations by signing a protocol on border security. | В 2010 году наметились некоторые признаки прогресса, но за ними последовала новая вспышка конфликта. 15 января правительства Судана и Чада сделали важный шаг вперед на пути к улучшению взаимоотношений, подписав протокол о безопасности границ. |
| The refit contract could thus not be considered similar to general terms and conditions under Slovenian law, as the respondent did not become a party to it by signing the Annex. | Таким образом, договор подряда, согласно словенскому законодательству, было нельзя рассматривать в качестве общих условий, поскольку ответчик, подписав приложение, не стал стороной самого договора. |
| In signing those international instruments, Kazakhstan undertook obligations to recognize the right of the child to education and to ensure the availability of primary and secondary education for all children. | Подписав эти международные договоры, Казахстан взял на себя обязательство по признанию права ребенка на образование и обеспечению доступности начального и среднего образования для всех детей. |
| The European Union had recently intensified its cooperation with UN-Women by signing a memorandum of understanding in which it undertook to promote women's leadership and political participation, improve their access to economic empowerment and combat gender-based violence. | Недавно Европейский союз усилил свое сотрудничество со Структурой "ООН-женщины", подписав меморандум о взаимопонимании, в котором он обязался содействовать усилению руководящей роли женщин и расширению их участия в политической жизни, улучшению их доступа к экономическим правам и возможностям и борьбе с гендерным насилием. |
| Tanzania is also supportive of the NPT and has demonstrated its commitment in that direction by signing and ratifying the Pelindaba Treaty, which established the African nuclear-weapon-free zone. | Танзания также поддерживает ДНЯО и продемонстрировала свою приверженность этому процессу, подписав и ратифицировав Пелиндабский договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
| Athletes at the Paralympic Games will demonstrate their support of the Convention by signing a "wall of support for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities". | Участники Паралимпийских игр продемонстрируют свою поддержку Конвенции, подписав «Стену поддержки Конвенции о правах инвалидов». |
| In signing a headquarters agreement with the Fund in 2004, his Government had acknowledged that it could claim functional international legal personality by virtue of its governance structure and specific role. | Подписав с Фондом соглашение о штаб-квартире в 2004 году, правительство Швейцарии признало, что он имеет право на международную функциональную правосубъектность в силу своей структуры управления и особой роли. |
| Furthermore, for the very first time in its judicial proceedings on provisional measures, seven judges formed a united front, signing an opinion dissenting from the position of the other eight. | Кроме того, впервые в истории судопроизводства по временным мерам семь судей выступили единым фронтом, подписав особое мнение о несогласии с решением остальных восьми судей. |
| I should like to underscore that the United Kingdom and France have already met their obligations under the Treaty by signing and ratifying all the relevant protocols annexed to it. | Я хотел бы подчеркнуть, что Соединенное Королевство и Франция уже выполнили свои обязательства по Договору, подписав и ратифицировав все прилагаемые к нему соответствующие протоколы. |
| The Government in Belgrade should contribute to the returns process by signing the protocol on returns agreed upon by the returns dialogue working group. | Правительство в Белграде должно содействовать процессу возвращения, подписав протокол о возвращении, согласованный рабочей группой по диалогу по вопросам возвращения. |
| The Department of Women Affairs commenced the implementation of this new programme in 2005, with the signing of a Memorandum of Understanding between the Ministry and the Agricultural Cooperative and Rural Development Bank. | Департамент по делам женщин преступил к осуществлению этой новой программы в 2005 году, подписав Меморандум о понимании между Министерством и Банком развития сельскохозяйственных кооперативов и сельской местности. |
| By signing an additional protocol to its safeguards agreement in 2005, my country once again reaffirmed its commitment to the principles of the non-proliferation of nuclear weapons and the strengthening of the Agency's authority in that area. | Подписав в 2005 году дополнительный протокол к Соглашению о гарантиях, наша страна еще раз подтвердила свою приверженность принципам нераспространения ядерного оружия и укреплению авторитета Агентства в этой сфере. |
| By signing the 'Talent to the Top' charter (for more women at the top) 11 of the 14 universities and 5 of the 8 university medical centres are showing a sense of urgency. | Подписав хартию "Таланты наверх" (относительно продвижения большего числа женщин на высшие должности), 11 из 14 университетов и 5 из 8 университетских медицинских центров показали, что они уделяют этому вопросу пристальное внимание. |
| One of the principles of implementation of the Decade of Roma Inclusion that Serbia has accepted as its obligation by the act of signing the Decade Declaration relates to active participation of members of the Roma community in all activities performed by the state. | Один из принципов проведения Десятилетия интеграции рома, который Сербия, подписав Декларацию о десятилетии, признала обязательным для себя, относится к вопросам активного участия представителей народа рома во всех видах деятельности, осуществляемой государством. |
| In this case, the Court stipulated that the dispute between the Russian and Italian companies could be heard in the frame of domestic arbitration, since the Italian company had given its consent thereto by signing the contract. | Суд определил, что в данном случае спор между российским обществом и итальянской фирмой мог быть рассмотрен в рамках разбирательства в третейском суде, на что фирма дала свое согласие, подписав контракт. |
| Belarus had recognized the competence of the Human Rights Committee by signing the Optional Protocol, but the Committee's abuse of authority undermined the trust of her country, as well as that of other countries. | Беларусь признала компетенцию Комитета по правам человека, подписав Факультативный протокол, но злоупотребление Комитетом своей властью подрывает доверие ее страны, также как и других стран. |
| At international level, it must be noted that during the Reporting Period, Malawi ratified the SADC Gender and Development Protocol in February, 2013 after signing the same in 2009. | Говоря о международном уровне, следует отметить, что в течение отчетного периода Малави в феврале 2013 года ратифицировала Протокол САДК о гендерном равенстве и развитии, подписав этот Протокол в 2009 году. |
| That is true, Your Honor, but it's also true that I regretted signing them the second I did it. | Все верно, ваша честь, как верно и то, что я пожалел о своем поступке, едва подписав их. |
| In signing the European Charter for Regional or Minority Languages, Switzerland also recognized that the Yeniche language, which was a Germanic language, was a minority language. | Подписав Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств, Швейцария также признала язык йениш, который относится к германской группе, в качестве языка меньшинств. |
| After signing the Millennium Declaration, Georgia was supposed to reduce maternal mortality rate (MMR) to 12,3 meaning that with respect to the baseline, by 2010 MMR should be at least 24,6 whilst achieved MMR is 19,4. | Подписав Декларацию тысячелетия, Грузия должна понизить коэффициент материнской смертности (КМС) до 12,3, т.е. с учетом базового уровня к 2010 году КМС должен был составлять не более 24,6, реально же был достигнут уровень 19,4. |
| On 4 May 2003, the soldiers sent us a strong signal by signing a comprehensive ceasefire agreement. On 4 July 2003, at a moving ceremony in the presidential palace, they solemnly proclaimed the end of the war. | С 4 мая 2003 года военные нам дали ясный сигнал, подписав соглашение о полном прекращении огня. 4 июля 2003 года в ходе волнующей церемонии в Президентском дворце они торжественно объявили об окончании войны. |
| To prevent its territory from being used as a base, Mali has taken specific measures by signing with the Niger, Algeria and Mauritania a protocol to combat terrorism and all underlying activities in the "no-man's land" between them. | Для предотвращения использования ее территории в качестве плацдарма Мали приняла конкретные меры, подписав с Нигером, Алжиром и Мавританией протокол о борьбе с терроризмом и всеми связанными с ним видами деятельности на «ничейной территории» между ними. |
| In 1566 he was one of the founders of the confederacy of nobles who bound themselves to maintain the rights and liberties of the country by signing a document known as the Compromise of Nobles. | В 1566 году он был одним из основателей Конфедерации дворян, которые обязались поддерживать права и свободы страны, подписав документ, известный как Компромисс дворян. |
| Born in Alexandria, West Dunbartonshire, Cuthbert was part of Celtic's youth academy from the age of 11, signing his first professional contract in August 2003 at the age of 16. | Скотт родился в Александрии, Западный Данбартоншир, и был частью молодежной академии «Селтика» с 11 лет, подписав свой первый профессиональный контракт в августе 2003 года в возрасте 16 лет. |
| On an episode of The Colbert Report with Lessig as a guest, Stephen Colbert made fun of the book's status under Creative Commons by taking a copy, signing it, and then proclaiming it the 'Colbert' edition for sale. | В эпизоде «Отчёта Кольбера» с Лессигом в качестве приглашённого гостя Стивен Кольбер пошутил над лицензией Creative Commons для книги, взяв копию, подписав её, а затем выставив на продажу как «Издание Кольбера». |