| The parties must consolidate the agreements already made by signing an agreement on a firm and lasting peace to mark the culmination of the negotiating process. | Стороны должны укрепить уже имеющиеся соглашения, подписав соглашение о прочном и стабильном мире для того, чтобы отметить кульминацию в процессе переговоров. |
| We firmly believe that arrangements must be made to ensure a fair sharing of the water resources of the Ganges by signing a permanent agreement immediately. | Мы твердо верим в то, что необходимы соглашения для обеспечения справедливого пользования водными ресурсами реки Ганг, немедленно подписав для этого постоянное соглашение. |
| After 12 years of armed conflict, El Salvador, with the signing of the Mexico Agreements, is moving towards the consolidation of peace. | После 12 лет вооруженного конфликта Сальвадор, подписав Соглашения в Мексике, встал на путь укрепления мира. |
| The first was the fact that certain international organizations had established themselves "anarchically" in the country without signing a basic contract with the authorities. | Первая из них заключается в том, что представители некоторых международных организаций обосновались в стране "самовольно", не подписав базового соглашения с властями. |
| Cognizant of the dangers which these conditions pose, Tanzania resolved to join hands with the international community by signing and ratifying the UNCCD in 1994 and 1997 respectively. | Сознавая опасность сложившегося положения, Танзания решила присоединиться к международному сообществу, подписав и ратифицировав КБОООН соответственно в 1994 и 1997 годах. |
| It demonstrated its commitment to implementation of the CCD by signing and ratifying it on 21 November 1994 and 25 June 1997, respectively. | Уганда продемонстрировала свою приверженность выполнению КБО, подписав и ратифицировав ее соответственно 21 ноября 1994 года и 25 июня 1997 года. |
| By signing the Declaration of Principles in 1993 the parties made a bold move in the direction of peace. | Подписав в 1993 году Декларацию принципов, стороны сделали смелый шаг в направлении мира. |
| By signing these protocols, all the nuclear-weapon States are giving security assurances in treaty form to the very large number of States concerned. | Подписав эти протоколы, все государства, обладающие ядерным оружием, распространили договорные гарантии безопасности на весьма значительное количество соответствующих государств. |
| Canada had some access to data of the National Crime Information Center and other countries could obtain authorized access to it by signing a state user agreement. | Канада получила доступ к банку данных Национального информационного центра по проблемам преступности, и другие страны также могут получить санкционированный допуск к нему, подписав соглашение о государственных пользователях. |
| The Holy See has, right from the start, shown its adherence, signing and ratifying the Ottawa document of 4 December 1997. | Святейший Престол с самого начала демонстрировал свою приверженность, подписав и ратифицировав Оттавскую конвенцию от 4 декабря 1997 года. |
| Also notes that the present Government has taken a significant step forward by signing and ratifying various important international human rights instruments; | отмечает также, что нынешнее правительство предприняло важный шаг, подписав и ратифицировав различные важные международные документы в области прав человека; |
| It reaffirms the significant progress made since the assumption by Ivorians of the process of overcoming the crisis with the signing of the Ouagadougou Political Agreement. | Он еще раз подтверждает тот значительный прогресс, который был достигнут с тех пор, как ивуарийцы взяли на себя процесс преодоления кризиса, подписав Уагадугское соглашение. |
| Two years ago, on this date, Afghan political groups succeeded in establishing a political road map by signing an Agreement in Bonn, Germany. | В этот день два года тому назад афганские политические группы сумели утвердить политическую «дорожную карту» подписав в Бонне, Германия, соответствующее Соглашение. |
| On 20 June 2007, ESCAP formalized its long-standing collaboration with IOM on the issue of international migration by signing a memorandum of understanding. | Подписав с Международной организацией по миграции 20 июня 2007 года меморандум о взаимопонимании, ЭСКАТО официально оформила свое многолетнее сотрудничество в области международной миграции с этой организаций. |
| Six years ago, the Governments of the world made a solemn pledge to strive to eliminate global poverty by signing the Millennium Declaration. | Шесть лет назад главы правительств стран мира взяли на себя важное обязательство сделать все возможное для ликвидации нищеты во всем мире, подписав Декларацию тысячелетия. |
| By signing the Declaration, the African leaders rededicated themselves to the principles and targets of the Hararé Declaration of 1997. | Подписав Декларацию, африканские руководители вновь заявили о своей приверженности принципам и целям Харарской декларации 1997 года. |
| That is the idea behind the Global Nuclear Energy Partnership, which we joined on l6 September 2007 by signing its Statement of Principles. | Именно такова идея, лежащая в основе Глобального партнерства в областях ядерной энергии, к которому мы присоединились 16 сентября 2007 года, подписав его Декларацию принципов. |
| Back in 1980, Brazil and Argentina established a landmark in their relations by signing the first agreement on cooperation for the peaceful uses of nuclear energy. | Еще в 1980 году Бразилия и Аргентина установили веху в своих отношениях, подписав первое соглашение о сотрудничестве в целях мирного использования ядерной энергии. |
| Norway had taken part in that system from the outset and intended to continue to participate extensively through the signing of a memorandum of understanding. | Норвегия участвует в этой системе с момента ее создания и намерена и впредь активно участвовать в ней, подписав меморандум о взаимопонимании. |
| During the reporting period, the Council made good progress on the issues of civil aviation and telecommunications by signing important agreements in these fields. | За отчетный период Совет добился немалого прогресса по вопросам гражданской авиации и электросвязи, подписав важные договоренности в этих областях. |
| Africa has already contributed positively to the disarmament process by the signing, in Egypt, of the Pelindaba Treaty declaring Africa a nuclear-weapon-free zone. | Африка уже внесла позитивный вклад в процесс разоружения, подписав в Египте Пелиндабский договор, провозгласивший Африку зоной, свободной от ядерного оружия. |
| In the context of the search for peace, political representatives have given their support to the Government, in particular by signing the Declaration of 22 December 2002. | В процессе поисков мира политические представители выразили свою поддержку правительству, в частности подписав Декларацию от 22 декабря 2002 года. |
| The Government of the Russian Federation had demonstrated its commitment to the full implementation of the Convention by withdrawing its reservation to article 29 and signing the Optional Protocol. | Правительство Российской Федерации продемонстрировало свою приверженность полному осуществлению Конвенции, сняв оговорку к статье 29 и подписав Факультативный протокол. |
| 36 tables completed the third stage of the treaty process by signing a Framework Agreement; and | 36 организаций коренных народов завершили третий этап переговорного процесса, подписав рамочное соглашение; и |
| In 2008-2009, UNDP further strengthened its cooperation with United Nations agencies by signing memorandums of understanding and formalizing working arrangements to create new synergies and effective divisions of labour. | В 2008 - 2009 годах ПРООН еще больше укрепила свое сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, подписав меморандумы о взаимопонимании и придав официальный характер рабочим процедурам с целью обеспечения большей взаимодополняемости и эффективного разделения труда. |