| Center for Economic and Social Rights (CESR) noted that in signing the ICESCR, CRC and CEDAW, the US has already indicated an intention to be bound by their provisions and not to violate their objective and purpose. | Центр по экономическим и социальным правам (ЦЭСП) отметил, что, подписав МПЭСКП, КПР и КЛДЖ, США уже обозначили свое намерение быть связанными их положениями и не нарушать их объекты и цели. |
| By signing the Charter of the United Nations we have all pledged to combine our efforts towards the shared goals of international peace and security, human rights, respect for international law, and economic and social advancement. | Подписав Устав Организации Объединенных Наций, мы все обязались объединить наши усилия по достижению совместных целей международного мира и безопасности, прав человека, соблюдения международного права и социально-экономического прогресса. |
| It based its decision on the fact that the respondent had agreed to the arbitration clause contained in the original refurbishment contract by signing the Annex, which stipulated that all of the other provisions of the contract remain unchanged. | Он обосновал это решение тем, что ответчик дал согласие на содержавшуюся в изначальном договоре арбитражную оговору, подписав приложение, в котором говорилось о том, что все остальные положения договора оставались без изменения. |
| When UNOPS is entrusted by other entities to implement activities on their behalf, UNOPS assumes responsibility for those activities, and for achieving the expected results, by signing a contractual agreement. | Когда другие подразделения поручают ЮНОПС проводить мероприятия от их имени, ЮНОПС принимает на себя ответственность за эти мероприятия и за достижение ожидаемых результатов, подписав соответствующий контракт. |
| The diverging views between States that had demonstrated their commitment to refrain from using cluster munitions by signing and ratifying the Convention on Cluster Munitions and those that were in favour of regulating their use had proved to be irreconcilable in the short term. | Расхождения между государствами, которые продемонстрировали готовность отказаться от кассетного оружия, подписав и ратифицировав Конвенцию по кассетным боеприпасам, и теми, кто ратует за определенную регламентацию их применения, оказались непреодолимыми в краткосрочной перспективе. |
| Algeria was one of the first member States of the African Union to ratify this Treaty, signing it on 11 April 1996, ratifying it on 23rd of December 1997 and depositing the instruments of ratification on 11 February 1998. | Алжир стал одним из первых государств членов Африканского союза, которые ратифицировали этот Договор, подписав его 11 апреля 1996 года, ратифицировав его 23 декабря 1997 года и сдав на хранение ратификационную грамоту в связи с ним 11 февраля 1998 года. |
| Regrettably, the Chadian Government bitterly noted that the intentions and the strategy of the Khartoum regime had not changed and that, by signing the Doha Agreement, the Khartoum regime had acted with the same duplicity as with previous agreements. | Но, к сожалению, правительство Чада с горечью признало, что намерения и стратегия хартумского режима не изменились и что, подписав Дохинское соглашение, хартумский режим действовал столь же двулично, что и при подписании предыдущих соглашений. |
| (c) By signing the Agreement, the State Corporation and the Joint Venture consented that there were to be no further contractual rights between the parties arising out of the construction contract except in relation to article 1; | с) подписав соглашение, государственная корпорация и совместное предприятие согласились с тем, что между сторонами отсутствуют какие-либо дополнительные договорные обязательства в связи со строительным контрактом за исключением статьи 1; |
| Stone made fashion history signing an exclusive deal with Calvin Klein Inc., making the 26-year-old model the face of Calvin Klein Collection, ck Calvin Klein and Calvin Klein Jeans for fall 2010. | Стоун вошла в историю моды, подписав эксклюзивную сделку с компанией Calvin Klein Inc., сделавшей 26-летнюю модель лицом Calvin Klein Collection, ck Calvin Klein и Calvin Klein Jeans осенью 2010-го. |
| I have, moreover, recently sought to further this juridical and diplomatic tradition by signing in New York, on behalf of Brazil, the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; | Кроме того, недавно я предпринял усилия далее продолжить эту традицию в области законодательства и дипломатии, подписав в Нью-Йорке от имени Бразилии Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
| Firstly, because it corresponds to a real expectation on the part of the non-nuclear-weapon States, particularly those which, have renounced atomic weapons by signing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; | во-первых, этот вопрос перекликается с реальными чаяниями неядерных стран, в частности тех, которые отказались от приобретения атомного оружия, подписав Договор о нераспространении ядерного оружия; |
| Calls upon the nuclear-weapon States to bring the necessary support to the Pelindaba Treaty by signing the Protocols that concern them as soon as the Treaty becomes available for signature; | призывает государства, обладающие ядерным оружием, оказать необходимую поддержку Пелиндабскому договору, подписав затрагивающие их Протоколы, как только Договор будет открыт для подписания; |
| Mr. BRUNI CELLI said there could be no doubt whatsoever that China had, by signing the Joint Declaration, assumed all the obligations deriving from the Covenant, including the obligation to respect and guarantee human rights in Hong Kong and the obligation to report. | Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что не может быть никаких сомнений в том, что Китай, подписав Совместную декларацию, взял на себя все обязательства, вытекающие из Пакта, в том числе обязательство уважать и гарантировать права человека в Гонконге и обязательство представлять доклады. |
| By signing a memorandum of understanding with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in March 1998, the United Nations Development Programme has also agreed to promote ratification of the human rights treaties, including the Convention. | Подписав в марте 1998 года меморандум о взаимопонимании с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, Программа развития Организации Объединенных Наций также согласилась содействовать ратификации договоров в области прав человека, включая Конвенцию. |
| In addition to making an annual contribution to the United Nations Volunteers Special Voluntary Fund, the Czech Government has highlighted its interest in cooperating with the United Nations Volunteers by signing, at the end of 2001, a full funding agreement. | Помимо своего ежегодного взноса в специальный фонд добровольных взносов для Программы Добровольцев Организации Объединенных Наций чешское правительство подчеркнуло свою заинтересованность в сотрудничестве с Добровольцами Организации Объединенных Наций, подписав в конце 2001 года соглашение о полном финансировании. |
| To speed up the process to reduce female illiteracy, the State Minister for Women Empowerment initiated affirmative action by signing of an agreement with the Minister of National Education and the Minister of Home Affairs in 2005, targeting girls and women between 15 - 44 years. | В целях ускорения процесса сокращения неграмотности среди женщин, государственный министр по расширению прав и возможностей женщин инициировал проведение позитивных действий, подписав в 2005 году с министром национального образования и министром внутренних дел соглашение, касающееся девушек и женщин в возрасте от 15 до 44 лет. |
| By signing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the non-nuclear-weapon States have forsworn the acquisition of such weapons, and we therefore expect the nuclear-weapon States to commit themselves not to use or threaten to use nuclear weapons against them. | Подписав Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), не обладающие ядерным оружием государства отреклись от обретения такого оружия, и поэтому мы ожидаем от государств, обладающих ядерным оружием, взятия на себя обязательства не применять против них ядерное оружие и не угрожать им его применением. |
| Type of commitment associated with the signature: explicitly indicates to a verifier that by signing the document, it illustrates a specific type of commitment on behalf of the purported signatory. | вид обязательства, ассоциируемого с подписью: четкое указание удостоверяющей стороне на то, что, подписав данный документ, та иллюстрирует обязательство конкретного вида от имени подразумеваемого подписавшего лица; |
| By signing this document, JCI expanded Corporate Social Responsibility principles to 200,000 members; setting set forth the largest worldwide effort to promote principles of economic, social and ecological responsibility. | Подписав этот документ, МПМ распространила принципы корпоративной социальной ответственности на 200 тыс. своих членов; это крупнейшая инициатива мирового масштаба по содействию повышению экономической, социальной и экологической ответственности. |
| We welcomed the results of the Meeting of the Ministers of Justice and Home Affairs, by signing the Memorandum on legal and judicial guarantees against unlawful processing of personal data and adopting the Common Declaration regarding the strengthening of cooperation in combating cybercrime. | мы приветствовали результаты Встречи министров юстиции и внутренних дел, подписав Меморандум о правовых и судебных гарантиях защиты личных данных от незаконного использования при их обработке и приняв Общую декларацию об укреплении сотрудничества в борьбе с киберпреступностью. |
| Signing the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, the 1992 Vienna Document and the open skies Treaty, Slovakia joined the process of transparency in armaments, arms control and disarmament. | Подписав Договор об обычных вооруженных силах в Европе, Венский документ 1992 года и Договор по "открытому небу", Словакия присоединилась к процессу обеспечения транспарентности в вооружениях, контроля над вооружениями и разоружения. |
| Unless you're willing to prove that you're doing better by signing this. | Только если вы не докажете, что поправляетесь, подписав это. |
| Stefan Ishizaki returned to Sweden prior to the 2006 season, signing for IF Elfsborg. | Стефан Исидзаки вернулся в Швецию в 2006 году, подписав контракт с «Эльфсборгом». |
| At the end of that season he moved on a free transfer to Olympiacos, signing a three-year deal. | В конце этого сезона он на правах свободного агента перебрался в греческий «Олимпиакос», подписав трёхлетний контракт. |
| Gary Waddock and Martin Kuhl also committed their futures to the club by signing new three-year contracts. | Гэри Уэддок и Мартин Кул, также остались тренировать команду, подписав новые трехлетние контракты. |