| A right-sided midfielder from Huyton, Liverpool, Shuker left the Everton academy at age 16 to begin his career in the Premier League with Manchester City, signing professional forms at the age of 17. | Правый полузащитник из Хайтона, Ливерпуль, Шукер покинул академию «Эвертона» в возрасте 16 лет, чтобы начать свою карьеру в Премьер-лиге с «Манчестер Сити», подписав профессиональные контракт в возрасте 17 лет. |
| It is gratifying to see that just over a year since the conclusion of the Rome Treaty 86 States have reaffirmed their commitment to the Court by signing the Treaty, while four have already ratified it. | Внушает оптимизм и то, что всего лишь через год после заключения Римского договора 86 государств, подписав Договор, подтвердили свою приверженность учреждению Суда и четыре его уже ратифицировали. |
| Julie tells me that you were in with the Norwegians, just before they all suddenly decided, en masse, to return to the old country... without signing the contracts. | Джули сказала мне, что ты входила к норвежцам, прямо перед тем, как они все, оптом, вдруг внезапно решили вернуться в свою древнюю страну... не подписав контракты! |
| In signing the Convention and in our Parliament, ratifying it, as provided for by the national Constitution, Uruguay joined the States that desired and sought the entry into force of the Convention. | Подписав Конвенцию и ратифицировав ее через парламент страны в соответствии с положениями нашей конституции, Уругвай присоединился к числу государств, стремящихся и прилагающих усилия к тому, чтобы обеспечить вступление Конвенции в силу. |
| In our opinion, this is all also part of the international responsibilities which States assume upon signing the United Nations Charter and becoming Members of this Organization. | С нашей точки зрения, все это является также частью международных обязательств, которые государства берут на себя, подписав Устав Организации Объединенных Наций и став членами Организации. |
| By adhering in 1992 as a non-nuclear-weapon State to the START I Treaty and signing the Lisbon Protocol to it, we established a precedent that was followed by the other States of the Commonwealth of Independent States. | Присоединившись в 1992 году в качестве неядерного государства к Договору о сокращении стратегических наступательных вооружений и подписав Лиссабонский протокол к нему, мы заложили прецедент, которому последовали другие государства СНГ. |
| Faced with geopolitical upheavals and new formations of economic blocs, and given the severe trials which have struck them specifically, the African States demonstrated their joint will to integration by signing the Treaty creating the African Economic Community on 3 June 1991 in Abuja. | Перед лицом геополитических потрясений и перегруппировки экономических блоков, перед лицом тяжелых испытаний, выпавших в особенности на долю африканских государств, эти государства продемонстрировали свою общую волю к интеграции, подписав З июня 1991 года в Абудже Договор о создании Африканского экономического сообщества. |
| The thrust of this national policy has been fully consistent with the provisions of the Political Constitution of Peru and the commitments entered into by the Peruvian State through the signing and ratification of the major international instruments for the defence and promotion of human rights. | Эта национальная политика полностью соответствует положениям Конституции Перу и обязательствам, которые взяло на себя перуанское государство, подписав и ратифицировав наиболее важные для защиты и поощрения прав человека международные документы. |
| In signing the Comprehensive Agreement on Human Rights on 29 March 1994, the Guatemalan parties - the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) - undertook to improve the human rights situation in Guatemala. | Подписав 29 марта 1994 года Всеобъемлющее соглашение по правам человека, гватемальские стороны - правительство и блок "Национальное революционное единство Гватемалы" (НРЕГ) - приняли на себя обязательства улучшить положение в области прав человека в Гватемале. |
| For instance, by signing, on 24 May 2002, the Strategic Offensive Reductions Treaty, States that were once adversaries agreed to reduce the number of strategic nuclear warheads from 2,200 to 1,700 by the year 2012. | Например, подписав 24 мая 2002 года Договор о сокращении стратегических наступательных вооружений, государства, которые некогда были противниками, договорились сократить количество стратегических ядерных боеголовок с 2200 до 1700 единиц к 2012 году. |
| By signing the Southern Africa Development Community (SADC) Declaration on Gender and Development, the Government had created an enabling environment for increased participation of women in development, politics and decision-making. | Подписав Декларацию о положении женщин и развитии Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), правительство создало благоприятные условия для расширения участия женщин в процессе развития, политической жизни и принятии решений. |
| Over 120 countries were participating in the current negotiations on the draft Convention and as many delegations as possible should attend and give the draft Convention a good start by signing it. | Свыше 120 стран принимают участие в нынешних переговорах по вопросу о проекте Конвенции, и как можно большее количество делегаций должно участвовать в них и обеспечить осуществление проекта Конвенции, подписав ее. |
| We hope that, by signing a comprehensive peace agreement, we shall have surmounted the last hill, and we hope that the flat ground ahead of us will contain no minefields, so that we can proceed with the task of development for our people. | Мы надеемся, что, подписав всеобъемлющее мирное соглашение, мы преодолеем последнее препятствие на нашем пути, и, что на простирающейся перед нами равнине больше не будет минных полей, и мы сможем приступить к решению задачи обеспечения развития в интересах нашего народа. |
| His delegation urged India and Pakistan to take prompt action and to reduce tension in the region by signing the CTBT, participating in negotiation of a fissile material cut-off treaty, maintaining their moratoriums on nuclear tests and applying stringent export controls. | Его делегация призывает Индию и Пакистан принять срочные меры к ослаблению напряженности в регионе, подписав ДВЗИ, приняв участие в переговорах для заключения договора о запрещении расщепляющихся материалов, сохранив в силе введенные ими моратории на ядерные испытания и приняв жесткие меры экспортного контроля. |
| With the 21 November 2006 signing of the Comprehensive Peace Agreement, the parties committed themselves to finalizing and promulgating an interim constitution, forming an interim assembly and establishing an interim Government, and determining the fate of the monarchy in the first meeting of a Constituent Assembly. | Подписав 21 ноября 2006 года Всеобъемлющее мирное соглашение, стороны обязались завершить подготовку и ввести в действие временную конституцию, сформировать временное собрание и создать временное правительство, а также определить судьбу монархии на первом заседании учредительного собрания. |
| (a) Respect for the commitments which they undertook by signing on 10 July 1999 the agreement on a ceasefire in the Democratic Republic of the Congo; | а) выполнения обязательств, которые они взяли на себя, подписав 10 июля 1999 года Соглашение о прекращении огня в Демократической Республике Конго; |
| Since my last report, the following eight Member States have formalized their standby contributions through the signing of a Memorandum of Understanding on standby arrangements with the United Nations: Finland, Germany, Ireland, Kyrgyzstan, Lithuania, Nigeria, the Netherlands and Romania. | За период с момента представления моего предыдущего доклада следующие восемь государств-членов официально оформили свой вклад в систему резервных соглашений, подписав с Организацией Объединенных Наций меморандум о взаимопонимании относительно резервных соглашений: Германия, Ирландия, Кыргызстан, Литва, Нигерия, Нидерланды, Румыния и Финляндия. |
| The OAU takes it that by accepting these proposals and eventually by signing the Framework Agreement, which contains this principle, the two parties would have committed themselves to abide by this principle. | ОАЕ считает, что, приняв эти предложения и подписав в конечном счете Рамочное соглашение, в котором закреплен данный принцип, обе стороны возьмут на себя обязательство его соблюдать. |
| Upon signing the political agreement, representatives of the political parties of Albanians could participate in the talks on its implementation, but only with members of the delegation of the Republic of Serbia. | Подписав политическое соглашение, представители политических партий албанцев могли бы начать переговоры, касающиеся его осуществления, но только с членами делегации Республики Сербии. |
| Political groups which were not recognized as political parties could, moreover, also participate in federal elections by signing a participation agreement with a political party and having the agreement registered by the electoral authority. | Политические объединения, которые не признаны как политические партии, могут, тем не менее, также принимать участие в федеральных выборах, подписав соглашение о создании избирательного блока с какой-либо политической партией и добившись его регистрации Избирательной комиссией. |
| At the same time the documents production process continues to be based on the physical movement of paper documents, primarily because of the need for the person responsible for each stage of the process to give his/her authorization by signing. | В то же время выпуск документов по-прежнему осуществляется на основе реального перемещения бумажных документов, главным образом потому, что лица, отвечающие за каждый этап производственного процесса, должны давать свою санкцию, подписав соответствующий документ. |
| On the signing of a new memorandum of understanding with UNDP on administrative matters, the Office on Drugs and Crime is seeking the establishment of benchmarks and performance indicators to measure the quality and level of services provided. | Подписав новый меморандум о взаимопонимании по административным вопросам с ПРООН, Управление по наркотикам и преступности намерено установить контрольные показатели и индикаторы эффективности работы для определения качества и объема предоставляемых услуг. |
| 2.3 The signing of the International Convention on the Suppression of the Financing of Terrorism on 18 December 2001 reaffirms Thailand's commitment to Security Council Resolution 1373, especially with regard to financial measures which are the core of the resolution. | 2.3 Подписав 18 декабря 2001 года Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, Таиланд подтвердил свою приверженность выполнению резолюции 1373 Совета Безопасности, особенно в том, что касается финансовых мер, являющихся основным элементом этой резолюции. |
| Please acknowledge your agreement with the terms and conditions for your participation in the review process by signing, dating and returning to the UNFCCC secretariat a copy of this agreement. | Просьба подтвердить ваше согласие с положениями и условиями, регулирующими ваше участие в процессе рассмотрения, подписав, с указанием даты, и возвратив в секретариат РКИКООН один экземпляр настоящего соглашения. |
| Under his facilitation and the mediation of the Government of Southern Sudan, the delegation of the Government of Uganda and the representatives of LRA to the Juba peace talks have successfully concluded their negotiations with the signing of agreements on all substantive agenda items by March 2008. | При его содействии и посредничестве со стороны правительства Южного Судана делегация правительства Уганды и представители ЛРА на мирных переговорах в Джубе успешно завершили свои переговоры, подписав к марту 2008 года соглашения по всем основным пунктам повестки дня. |