On the positive side, the human rights situation of the majority Kosovo Albanian community has improved significantly since June 1999. |
В качестве позитивного момента можно отметить, что положение в области прав человека большинства косовских албанцев с июня 1999 года заметно улучшилось. |
Normative development and the strengthening of international standards in this regard could significantly improve the living situation of countless refuges and other displaced and vulnerable persons throughout the world. |
Разработка норм и укрепление международных стандартов в этой области могло бы заметно улучшить жилищные условия огромного числа беженцев и других перемещенных и уязвимых лиц во всех странах мира. |
Agricultural activities significantly influence the status of water bodies in the Neman basin, especially in the sub-basins of the Sesupe and Nevezis rivers. |
Сельскохозяйственная деятельность заметно влияет на качество водоемов в бассейне Немана, особенно в суббассейнах рек Сезупе и Невежис. |
In view of the major growth in international traffic across Europe, the risk of accidents is significantly increased by variations from standard signs and signals. |
С учетом значительной интенсификации международного дорожного движения в Европе заметно возрастает риск дорожно-транспортных происшествий вследствие различий в используемых стандартных знаках и сигналах. |
Although the law set a 30 per cent minimum quota for women in elected positions, statistics showed that female representation at all levels fell significantly short. |
Несмотря на то что закон предусматривает введение 30-процентной минимальной квоты для представительства женщин на выборных должностях, статистические данные свидетельствуют о том, что число женщин на всех уровнях заметно отстает от предписанного показателя. |
Many countries had linked their currencies primarily to the United States dollar, which has appreciated significantly since 1995 against other major currencies. |
Многие страны привязывали свою валюту преимущественно к доллару, курс которого заметно вырос с 1995 года по отношению к другим основным валютам. |
In Africa, online retail sales were apparently negligible in 2002 but were projected to increase significantly in 2003. |
В Африке объем онлайновой розничной торговли в 2002 году был ничтожно мал, но, согласно прогнозам, в 2003 году он заметно возрастет. |
The proportion of people who consider their own health to be good or very good is significantly lower among immigrants from non-western countries than among ethnic Norwegians. |
Доля людей, которые считают свое состояние здоровья удовлетворительным или очень хорошим, заметно ниже среди иммигрантов из незападных стран, чем среди этнических норвежцев. |
Yields are lower than in Java because of significantly lower levels of agricultural mechanization and more frequent droughts. |
Урожайность в среднем заметно ниже, чем на Яве, - из-за значительно более низкого уровня сельскохозяйственной механизации, обеспечения удобрениями и пестицидами, а также из-за более частых засух. |
Though the number of hospital admissions began to rise significantly in December 1997, the number of surgical operations has decreased dramatically during the last quarter. |
Хотя в декабре 1997 года число больных, поступающих в больницы, начало резко расти, число хирургических операций в последнем квартале заметно уменьшилось. |
It is evident that public interest and discussion on human rights has increased significantly in Iceland in the past few years. |
За последние несколько лет в Исландии заметно усилился интерес общественности к правам человека и активизировалась дискуссия по проблемам в этой области. |
Food donations increased significantly at the end of the year, when Tajikistan's role in facilitating the movement of humanitarian aid to Afghanistan was recognized. |
Поставки продовольствия заметно возросли в конце года, когда была признана роль Таджикистана в содействии транспортировке гуманитарной помощи Афганистану. |
The network of BITs expanded significantly during the first half of the 1990s, the number of such treaties having reached 1,160 in June 1996. |
В первой половине 90-х годов сеть ДИД заметно расширилась, и в июне 1996 года число таких договоров достигло 1160. |
Similarly, while financial and technical assistance from the donor community has continued, resources, particularly in the form of official development assistance, have declined significantly. |
Аналогичным образом, несмотря на продолжающуюся финансовую и техническую помощь со стороны доноров, выделения ресурсов, в первую очередь по линии официальной помощи в целях развития, заметно уменьшилось. |
According to a recent study in Zimbabwe, nutritional interventions significantly improve antiretroviral treatment adherence and result in marked weight gain for people living with HIV. |
По данным исследования, проведенного недавно в Зимбабве, в результате проведения мероприятий по улучшению питания пациенты стали гораздо строже соблюдать режим антиретровирусной терапии и смогли заметно прибавить в весе. |
The percentage of women admitted to the School significantly increased from 2005 to 2008 (see annex 5, table 7). |
В период 2005-2008 годов доля девушек, зачисляемых в училища, заметно увеличилась (см. приложение 5, таблица 7). |
That same paper claimed that "the poverty profile will not be significantly improved from the 1999 assessment". |
По мнению авторов этого доклада, "по сравнению с 1999 годом ситуация с бедностью вряд ли заметно улучшится". |
As part of this initiative, China has significantly boosted its development cooperation budget in recent years, with a strong emphasis on the development of agriculture. |
В рамках этой инициативы Китай заметно увеличил в последние годы расходы на сотрудничество в интересах развития, уделяя особое внимание развитию сельского хозяйства. |
Most sectors of the economy are now on the verge of taking off on a significantly higher growth trajectory than was the case in the past 13 years. |
Сегодня большинство отраслей экономики готово заметно ускорить темпы роста, чего не наблюдалось в течение последних 13 лет. |
Only when significant territory is controlled (as had been the case in Afghanistan, Mali and Somalia before corrective military action was taken) do revenues increase significantly. |
Лишь в тех случаях, когда под контролем находится значительная территория (как это было в случаях с Афганистаном, Мали и Сомали до осуществления военных операций по противодействию терроризму), доходы заметно возрастают. |
The number of capital crimes had significantly decreased and an indefinite moratorium had been imposed on the use of the death penalty. |
Заметно уменьшилось число случаев назначения смертной казни, и действует бессрочный мораторий на ее применение. |
A joint project with Statistics Austria and participation in the European Forum for Geostatistics significantly improved the understanding of creation, analysing and dissemination of grid statistics. |
Реализация проекта совместно со Статистическим управлением Австрии и участие в Европейском форуме по геостатистике помогли заметно углубить понимание процесса создания, анализа и распространения сеточной статистики. |
While the turn-out rate varies significantly from one immigrant population group to another, voter participation generally increases with duration of residence in Norway and age. |
Хотя явка избирателей заметно разнится в зависимости от группы иммигрантов, показатель участия в выборах, как правило, увеличивается с увеличением продолжительности проживания в Норвегии и возраста. |
For instance, in recent years the disparity in the development of the economies of developed and developing countries has significantly increased, hampering the process of integration. |
Например, в последние годы заметно увеличивается диспропорция в развитии экономик развитых и развивающихся стран, что препятствует процессу интеграции. |
Over the past 15 years, conditional cash transfer coverage has grown significantly and been instrumental in shaping public support for, and international consensus on, social protection. |
За последние 15 лет охват населения обусловленными выплатами средств заметно расширился и способствовал стимулированию общественной поддержки и достижению международного консенсуса в отношении социальной защиты. |