| Generally, air pollution significantly decreased in the 1990s, due primarily to the decline in industrial production. | В целом в 90-е годы загрязненность воздуха заметно снизилась, что объясняется прежде всего сокращением промышленного производства. |
| Encouragingly, the coverage of the submitted data significantly improved as compared to previous years. | Положительный момент состоит в том, что в сравнении с предыдущими годами заметно расширился охват предоставленных данных. |
| The external security environment has changed significantly. | Заметно изменилась обстановка в плане внешней безопасности. |
| Agricultural activities are widespread and significantly influence the quality of water bodies. | Ведение широкомасштабного сельского хозяйства заметно влияет на качество водоемов. |
| With DCs' recent services trade liberalization and increasing openness to capital-account transactions, FDI inflows to DCs rose significantly. | После недавней либерализации торговли услугами и в условиях дальнейшего открытия рынка для операций по счету движения капиталов приток ПИИ в РС заметно возрос. |
| Paramilitary activity has grown significantly in recent years. | В последние годы заметно возросла активность военизированных формирований. |
| African countries report significantly higher sales increases than Latin American countries. | В странах Африки объем продаж вырос в заметно большей степени, чем в странах Латинской Америки. |
| A balanced multilateral mechanism would significantly contribute to reducing concerns about proliferation as well as about the right to peaceful uses of nuclear energy. | Сбалансированный многосторонний механизм мог бы заметно способствовать ослаблению опасений относительно распространения, а также права на мирное использование ядерной энергии. |
| The tendency to opening universities and campuses increased significantly after the restoration of multiparty democracy in Nepal in 1990. | После восстановления в стране в 1990 году многопартийной демократии заметно усилилась тенденция к открытию университетов и университетских городков. |
| The representative stated that ratification of the Convention had impacted significantly on the lives of Korean women. | Представитель заявила, что ратификация Конвенции заметно отразилась на жизни корейских женщин. |
| In recent years the number of United Nations peacekeeping operations mounted to settle international - and sometimes internal - conflicts had grown significantly. | В последние годы число миротворческих операций Организации Объединенных Наций, призванных урегулировать международные, а иногда и внутренние конфликты, заметно возросло. |
| The market has significantly hardened over the last eighteen months. | За последние восемнадцать месяцев рынок заметно изменился в сторону ужесточения. |
| Lake systems and temperate grasslands are both significantly under-represented. | Заметно недопредставлены в перечне озерные и степные экосистемы. |
| But closures, curfews and checkpoints have not been relaxed significantly in the West Bank. | Но система заслонов, комендантского часа и контрольно-пропускных пунктов не была заметно ослаблена на Западном берегу. |
| The contraception prevalence rate has increased significantly since 1992, jumping from 7% to 26% amongst married women. | С 1992 года заметно выросло применение контрацептивов, этот показатель подскочил с 7 до 26 процентов среди замужних женщин. |
| The United Nations has significantly invigorated its efforts in addressing that task. | В последнее время Организация Объединенных Наций заметно активизировала свои усилия в решении этой задачи. |
| Likewise, improved access to water and sanitation contributes significantly to better health outcomes as well as education, especially for girls. | В свою очередь, расширение доступа к воде и санитарно-техническим средствам заметно содействует улучшению показателей в области здравоохранения и образования, особенно для девочек. |
| According to the Hellenic Ministry of Interior, women's participation in responsible posts has been significantly increased. | По данным Министерства внутренних дел Греции, доля женщин, занимающих ответственные посты, заметно возросла. |
| Progress made on the security situation is significantly more limited. | Прогресс, достигнутый в сфере безопасности, является, что заметно, более ограниченным. |
| Education and health have improved significantly in developing countries, in some cases dramatically. | Уровни образования и здравоохранения значительно повысились в развивающихся странах, и в некоторых случаях это улучшение особенно заметно. |
| Asia is a major exception, with the services trade balance improving significantly in two decades. | Одним из главных исключений являются страны Азии, где в последние два десятилетия состояние баланса торговли услугами заметно улучшилось. |
| Unemployment among young people remains an important problem, although it has dropped down significantly since 2007. | Важной проблемой остается безработица среди молодежи, хотя с 2007 года ее уровень заметно снизился. |
| In 2013, progress with regard to the promotion of women accelerated significantly and is therefore encouraging. | В 2013 году показатели увеличения доли женщин заметно выросли и продемонстрировали обнадеживающую тенденцию. |
| The number of people who have been checked for TB for preventive reasons has increased significantly. | Заметно возросло число лиц, обследованных на туберкулез в профилактических целях. |
| However, in other developing regions economic growth was sluggish and even negative, and poverty levels increased significantly during the 1990s. | Вместе с тем в других регионах развивающихся стран экономический рост был вялым или даже отрицательным, и масштабы нищеты заметно увеличились в 90х годах. |