(b) Drawings and plans showing the mounting position and characteristics of the part of the structure where the devices for indirect vision are mounted. |
Ь) чертежи и планы с указанием мест установки и характеристик части конструкции, на которой установлены устройства непрямого обзора |
The Committee was initially provided, upon enquiry, with historical trends in ratios of support to substantive staff throughout missions, showing the number of support staff for each individual substantive staff member. |
Изначально Комитету по его запросу были представлены данные о динамике соотношения вспомогательного и основного персонала за прошлые годы по всем миссиям с указанием того, сколько сотрудников вспомогательных компонентов приходилось на каждого сотрудника основных компонентов. |
maps showing the existing (in operation) and future (under construction, in design stage, planned) motorway network in the chosen time horizons |
карты с указанием существующей (в эксплуатации) и будущей (в стадии строительства, проектирования или планирования) сети автомагистралей в установленных временных рамках; |
The financial statements should disclose for each class of property, plant and equipment a reconciliation of the carrying amount at the beginning and end of the period showing: |
Финансовые отчеты должны отражать по каждой категории основных средств согласованные балансовые показатели на начало и конец отчетного периода с указанием: |
a balance sheet for the association showing the assets and liabilities thereof as of the last day of said preceding financial years; |
балансовый отчет объединения с указанием его активов и пассивов по состоянию на последний день указанного предыдущего указанного финансового года; |
Atkins presented a spreadsheet listing the expatriate employees and showing payments for salary from August to December 1990, plus payments for accrued leave, contract termination, repatriation expenses, other expenses, school fees, pension payments, and rent. |
"Аткинс" представила ведомость с именами всех иностранных сотрудников и с указанием заработной платы, выплаченной им с августа по декабрь 1990 года, а также отпускных, выходных пособий, расходов на репатриацию и прочих издержек, платы за школьное обучение, пенсионных выплат и арендной платы. |
A breakdown of the temporary redeployment of vacant Professional posts in the current biennium showing the sections of origin and the receiving sections is provided in the table below. |
В таблице ниже приводится разбивка временного перераспределения вакантных должностей категории специалистов в текущем двухгодичном периоде с указанием разделов, из которых и в которые эти должности были переведены. |
Table showing the position of the State of Qatar in respect of bilateral agreements on the extradition of, and the exchange of information relating to, criminals |
Таблица с указанием статуса Государства Катар в отношении двусторонних соглашений о выдаче преступников и обмене информацией о них |
The following table gives a detailed breakdown of the courses given during the period 2001-2005, showing the number and types of courses given, and the number of trainees. |
Ниже приводится подробное описание курсов, организованных в период 20012005 годов с указанием числа курсов, типов курсов и численности ли-, прошедших профессиональную подготовку. |
It drew attention to the relevant decisions of the Executive Body requesting the Working Group on Effects to submit to it at its twentieth session an agreed budget for 2003 and preliminary budgets for 2004 and 2005 showing essential coordination costs of different elements of the effect-oriented activities. |
Он обратил внимание на соответствующее решение Исполнительного органа, в котором Рабочей группе по воздействию было поручено представить на его двадцатой сессии согласованную смету расходов на 2003 год и предварительные сметы расходов на 2004 и 2005 годы с указанием необходимых расходов по координации различных элементов ориентированной на воздействие деятельности. |
Upon enquiry, the Committee was also provided with the table below, showing actual deployment as at November 2014 and planned deployment from December 2014 to June 2015. |
ЗЗ. В ответ на запрос Комитету была также представлена приведенная ниже таблица с указанием фактической численности развернутого персонала по состоянию на ноябрь 2014 года и планируемой численности развернутого персонала с декабря 2014 года по июнь 2015 года. |
As recommended by the Advisory Committee, such performance reports would also contain tables showing the proposed versus actual deployment of troops, civilian police and civilian staff, based on complete and factual information received from the field missions. |
Согласно рекомендации Консультативного комитета, такие доклады об исполнении бюджета могли бы также содержать предлагаемые и фактические штатные расписания с указанием численности личного состава войск, гражданских полицейских и гражданских сотрудников на основе полной и фактологической информации, полученной из полевых миссий. |
(a) Tables showing the breakdown of expenditures for each programme category by object of expenditures; |
а) таблиц с указанием расходов по статьям расходов для каждой категории программы; |
[United States dollars] showing projected income and expenditures for each year of the biennium concerned. [For ease of reference, he or she shall also accompany the estimates with comparable indicative figures in United States dollars]. |
[в долларах США] с указанием прогнозируемых поступлений и расходов для каждого года соответствующего двухгодичного периода. [Для простоты ссылок он сопровождает также эту смету сопоставимыми ориентировочными показателями в долларах США]. |
Those aircraft had been used by the United States Air Force in the Viet Nam war, which was clear from recent photos published in United States sources showing United States military insignia. |
Эти самолеты использовались Военно-воздушными силами Соединенных Штатов во время вьетнамской войны, о чем свидетельствуют недавно опубликованные в американских источниках фотографии с указанием американских военных знаков различия. |
The speaker asked that the secretariat distribute a table showing the documents requested by the Board for future sessions, and that at all future sessions the Board consider an agenda item on its working methods in order to assess the situation. |
Выступавший предложил Секретариату распространить таблицу с указанием документов, запрошенных Советом для будущих сессий, а Совету на всех будущих сессиях рассматривать пункт повестки дня о своих методах работы, с тем чтобы давать оценку существующему положению. |
Under that approach, all salary scales would contain a minimum of three lines showing gross salary, gross pensionable salary and net salary amounts. |
В соответствии с таким подходом все шкалы окладов будут включать как минимум три графы с указанием валового оклада, валового зачитываемого для пенсии оклада и чистого оклада. |
The mock-up contained a table showing the proposed phasing in of military and civilian personnel for a given operation on a month-by-month basis; a monthly phased budget; a table of statistics and ratios highlighting deviations from standard interrelationships; and an organizational chart. |
Типовой бюджет содержит таблицу с указанием предлагаемого поэтапного развертывания военного и гражданского персонала данной операции с разбивкой по месяцам; бюджет на основе месячной разбивки; таблицу статистических данных и коэффициентов, в которой показаны отклонения от стандартных соотношений; и схему организационной структуры. |
It has been possible to define the problem and identify the suspect areas. (A table showing the location of mines in Lebanese territory is attached.) |
Нам удалось установить проблему и определить потенциально опасные районы. (Таблица с указанием заминированных районов на территории Ливана прилагается.) |
Calculations were made of the daily cash disbursements in the first trimester of 1994, and a detailed analysis of the mission's ongoing cash requirements was prepared, showing the various types of expenditures made and what proportion of them must be in cash. |
Был произведен подсчет ежедневных денежных выплат в первом квартале 1994 года и проведен подробный анализ текущих потребностей Миссии в денежной наличности с указанием различных видов производившихся расходов и той их доли, которые должны были производиться наличными. |
According to the same resolution, the Secretary-General was mandated to present a biennial report to the General Assembly on the activities undertaken with the resources of the Fund, showing income and expenditure, assets and liabilities and pledges and payments received for the Fund. |
В соответствии с той же резолюцией Генеральному секретарю было поручено один раз в два года представлять Генеральной Ассамблее доклад о мероприятиях, проведенных на средства Фонда, с указанием поступлений и расходов, активов и пассивов и объявленных и выплаченных в Фонд взносов. |
The Consortium members and collaborating organizations shall submit to UNEP quarterly sub-project expenditure accounts and final accounts for the sub-project, showing the amount budgeted for the year and, separately, the unliquidated obligations. |
Члены консорциума и сотрудничающие организации будут представлять ЮНЕП ежеквартальные счета расходов по субпроектам и окончательные счета по субпроекту с указанием суммы бюджета на год и, отдельно, непогашенных обязательств. |
The Board nevertheless instructed the Executive Director to provide it with specific documents showing a precise operational framework and a coherent line of action in the design and conduct of the various training and capacity-building programmes of UNITAR. |
Тем не менее Совет поручил Директору-исполнителю представить ему конкретные документы с указанием четких оперативных рамок и последовательных мероприятий по разработке и проведению различных учебных программ ЮНИТАР и программ укрепления потенциала. |
The list of geographical coordinates of points proposed for the outer limits of the continental shelf and illustrative maps included in the submission, showing the proposed limits, were attached to the communication. |
К ноте прилагались перечень географических координат точек, предлагаемых для проведения внешних границ континентального шельфа, и включенные в представление наглядные карты с указанием предлагаемых границ. |
These data are also being used for production of computer-made maps of each member country and the whole region, showing the present and future status of the road and motorway infrastructure and the present or forecasted traffic flows. |
Эти данные используются также для подготовки компьютеризированных карт каждой страны-члена и всего региона с указанием нынешнего и будущего состояния инфраструктуры автомобильных дорог и магистралей и существующих или прогнозируемых транспортных потоков. |