A summary statement showing the values of non-expendable equipment and property write-offs was provided to the Board in accordance with financial rule 106.9. |
Сводная ведомость с указанием стоимости имущества длительного пользования и списанного имущества была представлена Комиссии ревизоров в соответствии с финансовым правилом 106.9. |
The Advisory Committee was provided with a detailed organization chart of the Mission, showing reporting lines, functional titles and the number and levels of posts for each unit. |
Консультативному комитету была представлена подробная организационная схема Миссии с указанием подчиненности, функциональных обязанностей, количества и уровня должностей в каждом подразделении. |
Next the application is run, showing the Cosmos Builder Window, which presents the developer with options which determine exactly how the project is compiled. |
Далее следует запустить приложение, с указанием окна Cosmos Builder, которое представляет разработчику параметры, которые определяют, как именно компилировать проект. |
The result will be a prioritized list of solutions, showing which projects promise the greatest benefits compared to their costs. |
В итоге будет составлен список приоритетных решений, с указанием проектов, которые принесут наибольшую пользу по сравнению с затратами на их осуществление. |
Sample size and map showing districts and facilities to be visited; table showing organization of each team, sites to be visited, and timing |
Размеры выборки и карта с указанием посещаемых районов и объектов; таблица, отражающая организацию каждой группы, посещаемые участки и сроки |
(b) during transport it should be accompanied by a copy of the document of approval for transport, showing the quantity limitations and the packing requirements. |
Ь) в ходе перевозки должна иметься копия документа о допущении к перевозке с указанием ограничений количества и требований в отношении упаковки. |
Annex VII to the present report contains a table showing the dates by which the initial reports of States parties should be submitted. |
В приложении VII к настоящему докладу содержится таблица с указанием дат, к которым должны быть представлены первоначальные доклады государств-участников. |
For easy reference to previous years, delegations requested that future updates of Business Plans on the impact of the reform process should include tables showing actual results and planned actions. |
Для облегчения сравнения с предыдущими годами делегации предложили, чтобы будущая обновленная информация о планах деятельности, касающаяся воздействия процесса реформы, включала таблицы с указанием конкретных результатов и запланированных мероприятий. |
maps showing the present or forecasted traffic flows in the chosen time horizons. |
карты с указанием нынешних и прогнозируемых транспортных потоков в установленных временных рамках. |
(a) A draft decision, including a table showing: |
а) проект решения, включающий таблицу с указанием: |
The Committee recommended that consideration be given to the preparation of a table showing actual and pledged resources in support of implementation of the activities in the plan. |
Комитет рекомендовал рассмотреть вопрос о подготовке таблицы с указанием объема фактических и объявленных ресурсов в поддержку осуществления мероприятий, перечисленных в плане. |
It urged the secretariat to develop a time-line showing the relationship of the various activities; |
Она настоятельно призвала секретариат разработать график с указанием взаимосвязи между различными видами деятельности; |
The matrix can be seen as a practical visual presentation of the holistic approach, showing the key ingredients of the development process: human development, structural improvements and physical infrastructure. |
Такую матричную схему можно рассматривать как практическое наглядное изображение этого комплексного подхода с указанием основных компонентов процесса развития: развитие человеческого потенциала, структурная перестройка и физическая инфраструктура. |
The Advisory Committee recommends that for the next budget submission, an additional column should be included in all staffing tables showing the existing authorized number of posts. |
Консультативный комитет рекомендует при представлении следующего бюджета включить во все таблицы со штатным расписанием дополнительную колонку с указанием существующего утвержденного количества должностей. |
The Advisory Committee recommends that, for the next budget submission, an additional column be included in all staffing tables showing the existing authorized number of posts. |
Консультативный комитет рекомендует предусмотреть в следующей бюджетной смете дополнительную колонку во всех таблицах, в которых приводится штатное расписание, с указанием количества имеющихся утвержденных должностей. |
Article 226-19 of the Penal Code prohibits the storage, except with the agreement of the person concerned, of personal data showing racial origin or religious opinions. |
Статья 226-19 Уголовного кодекса запрещает вводить в память средств вычислительной техники или сохранять в ней без законного разрешения данные о конкретных лицах с указанием их расового происхождения или религиозных убеждений, если заинтересованное лицо не дало на это прямого согласия. |
Canberra II has come to a broad agreement that there should be an alternative presentation of the production account showing the contributions of capital services to gross operating surplus and gross mixed income. |
Канберрская группа II пришла к широкому согласию относительно необходимости альтернативного представления счета производства с указанием вклада капитальных услуг в валовую прибыль и валовой смешанный доход. |
The Committee was provided with the organization chart of the mission, showing the preliminary, indicative distribution of posts among the organizational units of the mission. |
Комитету была представлена схема организационной структуры миссии с указанием предварительного ориентировочного распределения должностей по организационным подразделениям миссии. США нетто). |
To this end, UNMEE has completed and will shortly distribute to the parties a finalized map showing the southern and northern boundaries of the Zone. |
С этой целью МООНЭЭ подготовила и в ближайшее время направит сторонам окончательную карту с указанием южной и северной границ зоны. |
WP. noted the presentation on the website showing that all UNECE Regulations are candidates for harmonization or adoption as gtrs. |
WP. принял к сведению помещенное на вебсайте сообщение с указанием того, что все правила ЕЭК ООН являются потенциальными правилами для согласования или принятия в виде гтп. |
The Commission shall progressively publish a projected programme showing for indicative purposes the dates, locations and scheduled duration of the hearing of the appeals coming from each tribal grouping concerned. |
Комиссия по мере возможности публикует предварительную программу работы с указанием ориентировочных сроков, места и предусмотренной продолжительности рассмотрения жалоб, поданных каждой соответствующей племенной группой. |
It has provided translated "financial sheets" showing the names, amounts paid for repatriation allowance, and recipient signatures of its 663 employees. |
Она представила переведенные "финансовые ведомости" с указанием фамилий, размеров пособий по репатриации и подписью получателя в отношении своих 663 работников. |
There is a need to develop a comprehensive plan showing which offices and officers would be responsible for implementing approved changes proposed by the working groups. |
Необходимо разработать всеобъемлющий план с указанием того, какие подразделения/сотрудники будут отвечать за реализацию утвержденных преобразований, предложенных рабочими группами. |
Please provide a digital map of your country showing the boundaries of all groundwater bodies and the co-ordinates of all sampling sites. |
Просьба предоставить цифровую карту вашей страны с указанием границ всех подземных водоемов и координат всех мест взятия проб. |
A similar chart, prepared at a lower level of detail showing all projects and initiatives mentioned throughout the document, is included in annex I. |
Аналогичная, но более подробная диаграмма, с указанием всех упомянутых в настоящем документе проектов и инициатив, содержится в приложении I. |