The case file did not contain documents providing valid evidence that the address had changed or that a correspondence had been conducted with the claimant on the company letterhead showing an address different from that indicated in the contract. |
В деле не представлено документов, достоверно свидетельствующих об изменении такого адреса и ведении переписки общества с предприятием на фирменных бланках общества с указанием иного адреса, чем указано в контракте. |
3.5.1. layout drawing of the combustion heater, the air inlet system, the exhaust system, the fuel tank, the fuel supply system (including the valves) and the electrical connections showing their positions in the vehicle. |
3.5.1 чертеж топливного обогревательного прибора, системы воздухозаборника, системы выпуска выхлопных газов, топливного бака, системы подачи топлива (включая клапаны) и электрических соединений с указанием их расположения на транспортном средстве . |
Standard presentation of investment in energy efficiency and renewable energy projects, showing total project cost, investment required, internal rate of return and calculated reductions in greenhouse gases |
Стандартное представление инвестиций в проекты в области энергетической эффективности и проекты в области возобновляемых энергоресурсов с указанием общей стоимости проекта, объема необходимых инвестиций, внутренней нормы прибыльности и расчетов снижения выбросов ПГ |
A workforce analysis: a listing of all jobs within each department or organisational unit showing the total number of employees and the number of target group members for each job title. |
анализ рабочей силы: перечень всех рабочих мест в каждом департаменте или организационном подразделении с указанием общего числа работников и числа членов целевых групп по каждой категории должностей; |
Each section of the programme budget contains, in addition to a breakdown of extrabudgetary resources by source of funds, a table showing extrabudgetary resources by major objects of expenditure broken down in terms of expenditures for the previous biennium and estimates for the current and future bienniums. |
В каждом разделе бюджета по программам в дополнение к разбивке внебюджетных ресурсов по источникам финансирования содержится таблица, содержащая данные о внебюджетных ресурсах с разбивкой по основным статьям расходов с указанием расходов за предыдущий двухгодичный период и сметных расходов на текущий и будущий двухгодичный периоды. |
The interim secretariat was also requested to prepare a budget outline showing the possible functions and estimated cost of the permanent secretariat for the year 1996, on the assumption that the entire cost of the secretariat would be met by the Parties to the Convention. |
Временному секретариату было также предложено подготовить план бюджета с указанием возможных функций и предполагаемых расходов постоянного секретариата на 1996 год, исходя из того допущения, что все расходы секретариата будут покрыты Сторонами Конвенции. |
The report of this preliminary effort will include maps showing the outlines of tracts that are permissive for the types of deposits considered and a broad description of the basis for the delineation of the tracts. |
В отчет об этой предварительной работе будут включены карты с указанием участков, где велика вероятность обнаружения этих типов месторождений, и краткое описание основных принципов оконтуривания этих участков. |
Tables were drawn up accordingly, showing some of the characteristics of the E roads (number of lanes, carriageways and respective widths), the corresponding length and results of the census for motor traffic. |
Были составлены надлежащие таблицы с указанием некоторых характеристик дорог категории Е (числа полос движения, проезжих частей и соответствующих показателей ширины), протяженности соответствующих участков и результатов обследования дорожного движения. |
The entry for Tajikistan, showing the date of ratification as 4 January 1999 and the date of entry into force as 4 April 1999, appeared to describe a simple case of application of the three-month rule under article 49, paragraph 2, of the Covenant. |
Внесение Таджикистана с указанием даты ратификации 4 января 1999 года и даты вступления в силу 4 апреля 1999 года, является описанием простого случая применения трехмесячного правила по пункту 2 статьи 49 Пакта. |
The Secretariat has reverted to the practice of presenting estimates for travel in the tables, showing a summary of requirements by object of expenditure in two categories - travel of representatives and official travel of staff - in table 13 of the Introduction to the proposed programme budget. |
Секретариат вернулся к практике представления сметы путевых расходов в таблицах с указанием сводных потребностей в разбивке по статьям расходов по двум категориям - поездки представителей и официальные поездки персонала - в таблице 13 Введения к предлагаемому бюджету по программам. |
Other evidence provided by claimants included bank statements showing a sum of cash withdrawn shortly before the invasion or a remittance slip by a creditor of the business confirming that a cash amount was paid to the business on the day before or the day of the invasion. |
К числу других доказательств, представленных заявителями, относятся выписки с банковских счетов с указанием сумм, снятых незадолго до вторжения, а также расписка кредитора предприятия, подтверждающая перевод денежной наличности предприятию за день до вторжения. |
In respect of the items with an original value in Kuwaiti dinars, Kyudenko provided an invoice dated 11 September 1987 from Mitsui & Shimizu Corporation showing assets with a CIF value of KWD 12,276. |
В отношении предметов первоначальной стоимостью в кувейтских динарах "Кьюденко" представила счет, датированный 11 сентября 1987 года, от "Мицуи энд Симидзу корпорейшэн" с указанием имущества стоимостью сиф 12276 кувейтских динаров. |
That audit called upon the Department to provide the Government with more detailed annual financial statements showing income, expenditures, assets and liabilities to supplement the one-line annual summary statement of receipts and expenditures provided to the Government by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
По итогам этой ревизии Департаменту было предложено представлять правительству более подробные годовые финансовые ведомости с указанием поступлений, расходов, активов и пассивов в дополнение к одностатейной годовой сводной ведомости поступлений и расходов, представляемой правительству Управлением по планированию программ, бюджету и счетам. |
(c) Where a country has not previously participated in the Census, a map showing the E-Road network with counting post numbers and location of posts as indicated in paragraph 34 must be provided. |
с) если какая-либо страна ранее не участвовала в обследовании, то она должна представить карту сети дорог категории Е с указанием номеров пунктов учета и их расположения, как это предусмотрено в пункте 34. |
In addition to the brakes to be checked, the manufacturer shall submit to the Technical Service conducting the tests, drawings of the brakes showing the type, dimensions and material of the essential components and the make and type of the linings. |
6.1 Помимо подлежащих проверке тормозов, завод-изготовитель должен предоставить в распоряжение технической службы, уполномоченной проводить испытания, схемы тормозов с указанием типа, размеров и материала основных элементов, а также марки и типа накладок. |
It shall be accompanied by drawings of the vehicle, showing the position of the cab on the vehicle and the manner of its attachment, and by sufficiently detailed drawings relating to the structure of the cab, all the said drawings being submitted in triplicate. |
3.2 К заявке прилагаются - в трех экземплярах - чертежи транспортного средства с указанием размещения и крепления кабины на транспортном средстве и достаточно подробные чертежи конструкции кабины. |
In the case of glazings other than windscreens, diagrams in a format not exceeding A4 or folded to that format showing: |
3.2.1.1 для стекол, не являющихся ветровыми, - схемы форматом не более А4 или кратным ему форматом с указанием: |
(c) A Status of Obligations showing the liquidation of all obligations under the current and prior year's programmes and the various funds and accounts; |
с) отчет о состоянии обязательств с указанием погашения всех обязательств по программам за текущий и предшествующий годы, а также по различным фондам и счетам; |
(k) Regulation 16.1: The Administrator shall submit accounts biennially in respect of the UNDP Accounts, [and in respect of all other funds administered by UNDP] showing: |
к) Положение 16.1: Раз в два года Администратор представляет отчетность по счетам ПРООН [и в отношении всех других фондов, находящихся в ведении ПРООН,] с указанием: |
Upon request, the Board provided the Advisory Committee with the following table showing the type of opinion issued by the Board on the financial statements of each entity as well as the number of recommendations accepted or not accepted by each: |
В ответ на запрос Консультативного комитета Комиссия представила ему следующую таблицу с указанием видов заключений, вынесенных Комиссией по финансовым ведомостям каждой организации, а также количества рекомендаций, с которыми согласилась или не согласилась та или иная организация. |
Invoice showing place of origin of the weapons; |
счет с указанием изготовителя оружия; |
The contracts showing the consignee of these flights. |
контракты с указанием грузополучателя; |
Table of contents of the draft revised Model Law, showing also concordance between the articles of the draft revised Model Law and the provisions of the 1994 Model Law |
Содержание проекта пересмотренного Типового закона с указанием соответствий между статьями проекта пересмотренного Типового закона и положениями Типового закона 1994 года |
The IRU auditor produces an audit certificate providing an opinion of the above-mentioned account for the year in question showing the amount transferred and the total amount actually invoiced (15 January); |
Аудитор МСАТ представляет аудиторское заключение, содержащее мнение о вышеупомянутом счете за соответствующий год, с указанием переведенной суммы, а также общей суммы, фактически выставленной к оплате (15 января); |
V. Section 22 of the proposed programme budget was submitted in a new format, showing a number of activities/outputs implemented in 2004-2005, expected to be implemented in 2006-2007 and proposed for 2008-2009. |
Раздел 22 предлагаемого бюджета по программам был представлен в новом формате с указанием количества мероприятий, которые были осуществлены в 2004 - 2005 годах, которые предполагается осуществить в 2006 - 2007 годах и которые были предложены на 2008 - 2009 годы. |