The report provides evidence for the eight Millennium Development Goals, showing what has been accomplished and also outlines what still needs to be done by 2015. |
В докладе содержится информация о восьми целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с указанием того, что было достигнуто, а также говорится о том, что необходимо сделать до 2015 года. |
As requested, new tables showing the "Rights Groups" which reflected goals and priorities would be made available at the next Standing Committee meeting. |
Они сообщили, что к следующему совещанию Постоянного комитета будут подготовлены новые таблицы с указанием целей и приоритетов по "группам прав". |
Examples included the publication of school textbooks containing text and images intended to promote tolerance and the development of an encyclopedic atlas showing where indigenous peoples lived. |
Примерами такой деятельности являются подготовка школьных учебников, содержащих тексты и изображения, призванные поощрять терпимость, а также разработка энциклопедического атласа с указанием районов проживания коренных народов. |
There was also a lack of maps showing their exact location or their displacement from their original location over the years. |
Кроме того, отсутствуют карты с указанием их точного местоположения или переустановки в другое место с течением лет. |
OIOS is of the view that the delays were also caused by the lack of a detailed project document showing estimated costs and timelines for all segments of work. |
УСВН же считает, что они были связаны также с отсутствием детального проектного документа с указанием сметных расходов и сроков завершения всех этапов работ. |
The following matrixes give a rationale for the SEFs by showing: |
В нижеследующей таблице приводится обоснование ЗФ с указанием: |
Figure 1: An Organizational Chart of UNRWA broken down by Department and showing the number of international and area staff located in each Department. |
Диаграмма 1: схема организационной структуры БАПОР в разбивке по департаментам и с указанием числа международных и зональных сотрудников, работающих в каждом департаменте. |
22.15 The new format of this section includes tables showing a number of activities/outputs that were implemented in 2002-2003 and are expected to be implemented in 2004-2005. |
22.15 Настоящий раздел, представленный в новом формате, содержит таблицы с указанием с разбивкой по видам деятельности количества тех мероприятий, которые были осуществлены в 2002 - 2003 годах и которые предполагается осуществить в 2004 - 2005 годах. |
Overview of participants showing participant number, acronym, role, organization's name and city/country |
Участники с указанием номера участников, акронима, роли, наименования организации и города/страны |
The breakdown of expenditures for the major programmes showing reductions in accordance with the recommendations of the present report is set out in annex I. |
Разбивка расходов по основным программам с указанием сокращений в соответствии с содержащимися в настоящем докладе рекомендациями приводится в приложении I. |
(a) A timeline showing the key activities, milestones and project deliverables; |
а) сроки с указанием ключевых мероприятий, основных этапов и целей проекта; |
Upon recognition of their refugee status, an identification card showing their status is issued. |
В случае признания статуса беженца соответствующему лицу выдается удостоверение личности с указанием соответствующего статуса. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a table showing the status of incumbency of international staff posts by section as at 20 November 2008. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена таблица с указанием состояния заполнения должностей международного персонала по секциям по состоянию на 20 ноября 2008 года. |
An inspection certificate, signed by the inspector, shall be issued, showing the date of inspection. |
Выдается свидетельство об осмотре с указанием даты, подписанное проводившим его лицом . |
For example, literacy circles construct pie charts showing the number of hours women work each day compared with men. |
Например, секторные диаграммы включают информацию по вопросам грамотности с указанием продолжительности трудового дня женщин в сравнении с мужчинами. |
Results frameworks for programmes showing objectives, strategies and resources used, risks faced and the logic behind the programme design |
рамок результатов для программ с указанием целей, стратегий и используемых ресурсов, возникающих рисков и концептуальной основы разработки программы; |
Paragraph 6.8.2.4.5 - Certificates showing the results of tests, inspections and checks |
Пункт 6.8.2.4.5 - Свидетельства с указанием результатов испытаний и проверок |
A table showing the savings and costs associated with the proposed transfer of the functions from the Logistics Support Division to the Global Service Centre was also provided to the Committee (see annex X below). |
Комитету была представлена также таблица с указанием экономии средств и расходов в связи с предлагаемой передачей функций из Отдела материально-технического обеспечения в Глобальный центр обслуживания (см. приложение Х ниже). |
In the latter case, boxes 10 to 13 must also be completed showing which goods are missing or destroyed |
В последнем случае также необходимо заполнить графы 10-13 с указанием того, какие грузы отсутствуют или уничтожены |
The Platform urges all Member States to report achievement in the advancement of women by not just listing policy changes but also by showing evidence of outcome. |
Платформа настоятельно призывает все государства-члены сообщать об улучшении положения женщин не только путем простого перечисления изменений в политике, но и с указанием фактов, подтверждающих достижение результатов. |
The Bateaux Parisiens are these little boats that sail down the Seine, showing the most typical of Paris, but from the point of view of river. |
Bateaux Parisiens эти маленькие лодки, которые плавают вниз по Сене, с указанием наиболее типичных Парижа, но и с точки зрения реки. |
That is, Annie explains step by step how it all happens from the extraction of raw materials to the unbridled consumption itself, including showing, the impacts and consequences of this disastrous and alarming. |
То есть, объясняет Анна, шаг за шагом, как это все происходит от добычи сырья до безудержного потребления себе, в том числе с указанием последствий порожденных и катастрофическим последствиям, что вызывает тревогу. |
(c) Approval of the staffing table of the Permanent Secretariat for the biennium, showing the number of posts at each level; |
с) утверждение штатного расписания постоянного секретариата на двухгодичный период с указанием числа должностей каждого класса; |
(b) Tables showing the person years of staff requirements for each programme category by level of post; |
Ь) таблиц с указанием потребностей в сотрудниках в человеко-годах для каждой категории программы в разбивке по классу должности; |
I should like to inform you that the Republic of Yemen recently noted the fact that the Eritrean Government has published a map showing oil exploitation zones that include parts of the Red Sea. |
Хотел бы информировать Вас о том, что, как недавно стало известно Йеменской Республике, эритрейское правительство опубликовало карту с указанием зон добычи нефти, которые частично включают Красное море. |