Second, there is need for a clearly defined operational plan showing the actions and roles of stakeholders in implementing the various commitments contained in the PoA with properly sequenced priorities and coordinated actions at the national, regional and global level. |
Во-вторых, необходим четкий оперативный план с указанием места и роли участников в претворении в жизнь различных обязательств, закрепленных в ПД, а также последовательность приоритетов и скоординированных действий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
(e) Even when the transferee was identified as the new grantor replacing the original grantor, a search should still reveal the notice showing the original grantor. |
е) даже если в качестве нового праводателя будет указан получатель обремененных активов, а не лицо, изначально создавшее в них обеспечительное право, поиск по реестру все же должен позволять найти уведомление с указанием лица, первоначально создавшего обеспечительное право. |
An enterprise without share capital, such as a partnership, should disclose information equivalent to that required above, showing movements during the period in each category of equity interest and the rights, preferences and restrictions attaching to each category of equity interest. Income Statement |
Предприятие, не располагающее акционерным капиталом, например товарищество, должно раскрывать информацию, эквивалентную подлежащей представлению в силу вышеуказанных требований, с указанием изменений за отчетный период по каждой категории долевого участия, а также прав, привилегий и ограничений, связанных с каждой категорией долевого участия. |
CHART SHOWING PARTICULARS OF THOSE AGAINST WHOM ACTION HAS BEEN TAKEN FOR HAVING CONTACT WITH KNU INSURGENTS |
ТАБЛИЦА С УКАЗАНИЕМ МЕР, ПРИНЯТЫХ ПРОТИВ ТЕХ, КТО ИМЕЛ КОНТАКТЫ С ПОВСТАНЦАМИ КПНЕ |
The Committee was subsequently provided with a replacement table showing expenditure as at 30 September, which did include the fully obligated amounts for troop costs, bringing the level of expenditure to $151,460,900. |
Затем взамен старой Комитету была представлена новая таблица с указанием расходов по состоянию на 30 сентября, которая включала всю сумму обязательств по возмещению расходов на воинские контингенты, в результате чего сумма расходов увеличилась до 151460900 долл. США. |
At the invitation of the Chairman, Mr. Strömdahl took a place at the petitioners' table. Mr. Strömdahl said that Morocco continued to claim that Western Sahara was the Moroccan Sahara and to confiscate maps showing the correct borders. |
Г-н Стремдаль говорит, что Марокко по-прежнему настаивает на том, что Западная Сахара является Марокканской Сахарой, и конфискует карты с указанием истинных границ. |
3.5.1. layout drawing of the combustion heater, the air inlet system, the exhaust system, the fuel tank, the fuel supply system and the electrical connections showing their positions in the vehicle. |
3.4.2 Характеристики других важных элементов системы отопления, таких, например, как вентилятор отопителя, с указанием их конструкции и технических данных: |
When you book a room online, we'll send you a booking confirmation showing your room number and a door code that will open the outside door of the hotel and the door to your own room throughout your stay. |
Когда вы бронируете ваш номер он-лайн, вы получаете подтверждение о бронировании с указанием номера вашей комнаты и персональным кодом двери. Этот код является ключом к парадной двери отеля, а также к двери вашего номера на протяжении вашего пребывания в отеле. |
With respect to the claim regarding the budgeted contribution, Atkins provided a schedule outlining a budget for the entire project, showing budgeted revenue, direct costs, overheads at 35 per cent of direct costs and profit. |
Что касается претензии в связи с плановой выручкой, то в обоснование претензии компания представила специально подготовленные сметные расчеты всего проекта с указанием его стоимости, прямых расходов, а также накладных расходов на уровне 35% от суммы прямых расходов и прибыли. |
Other interesting projects included a magnet promoting the greening of the United Nations, a map showing the United Nations offices relocated within New York City during the period of the capital master plan and signage for the Visitors' Centre. |
К числу других интересных проектов относятся оформление магнитного значка, символизирующего внедрение экологичных технологий в Организации Объединенных Наций, оформление карты города Нью-Йорка с указанием мест, в которые на время капитального ремонта переезжают подразделения Организации Объединенных Наций, и оформление табличек для Центра приема посетителей. |
Multiple-difference corrosivity map for metals showing areas with decreased ( : - 0.5 to 0.0), increased ( : 0.0 to 0.5) and very increased ( : 0.5 to 1.0) corrosivity category. |
Карта коррозийной способности с указанием многочисленных различий для металлов, показывающая районы, относящиеся к категориям пониженной ( : - 0,5 до 0,0), повышенной ( : 0,0 до 0,5) и очень повышенной ( : 0,5 до 1,0) коррозионной способности. |
drawing, in triplicate, in sufficient detail to permit identification of the type of the special warning lamp and showing in what geometrical position the special warning lamp shall be mounted on the vehicle, |
2.2.1 чертежи в трех экземплярах, достаточно подробные для идентификации типа специального предупреждающего огня, с указанием монтажных размеров для установки специального предупреждающего огня на транспортном средстве; |
Reports showing the number of times a vendor was invited to bid, responded to a bid or was awarded a contract to be used for maintaining the supplier roster management; |
подготовка отчетности с указанием того, сколько раз продавцам предлагалось представить предложения, сколько раз они отвечали на предложение или сколько раз с ними заключались контракты, для использования при составлении и ведении списка поставщиков; |
publish a 'state of the nation' report every three years showing where Britain is failing on equality and human rights, desired outcomes to work towards and benchmarks for progress; |
публиковать раз в три года доклад о положении в стране с указанием областей, в которых Великобритании не удалось достичь намеченных результатов в плане обеспечения равенства и прав человека, а также результатов, которых желательно достичь в будущем, и ориентиров для оценки достигнутого прогресса; |
The claimants provided insurance contracts showing the sums that they would have received on the maturity of the policies, and confirmation that the benefits to be paid on maturity included a bonus that was added to the sum assured on an annual basis.E. Methodology for D5 claims |
Заявители представили страховые контракты с указанием сумм, которые они бы получили по истечении срока полиса, и подтверждение того, что выплаты, причитающиеся по истечении срока полиса, включали надбавку к сумме выплат на ежегодной основе. |
Drawings of the vehicle showing, according to the criteria referred to in paragraph 2.4.2., the vehicle type in side elevation with an indication of the position of the approved LPD and design details of their links to the vehicle; |
4.3.2.1 чертежи транспортного средства, изображающие в соответствии с критериями, изложенными в пункте 2.4.2, вид транспортного средства сбоку и сзади с указанием расположения официально утвержденных БЗУ и подробным описанием элементов их крепления к транспортному средству; |
Please give a brief description of the system showing: pollutants and emitter categories covered; scale of the system (regional or national); relation to emission standards; for caps or bubbles: basis for established level. |
а. Просьба привести краткое описание этой системы с указанием: охватываемых загрязнителей и категорий источников выбросов; масштаба системы (региональная или национальная); связи с нормами выбросов; в отношении предельных значений или значений, рассчитанных по принципу "колпака": основы для установленных уровней. |
It identifies the data elements used in the Aligned Invoice Layout Key, showing the relationship to the UNTDED Unique Identity and Description for data elements, and extends the details to the UN/EDIFACT NAD Segment for the United Nations Standard Message for the Invoice. |
В ней идентифицируются элементы данных, используемые в формуляре-образце унифицированного счета, со ссылкой на единый идентификатор и описание соответствующих элементов данных, содержащиеся в СЭВД ООН, и с указанием на сегмент NAD ЭДИФАКТ ООН для стандартного сообщения Организации Объединенных Наций, касающегося счета-фактуры. |
As evidence of its claim for other losses, National provided schedules of amounts paid to its employees who were made redundant, along with statements showing how the amounts were calculated and bank disbursement vouchers signed by the payees. |
В обоснование своей претензии в связи с прочими потерями "Нэшнл" представила ведомость с указанием сумм, которые она выплатила попавшим под сокращение сотрудникам, наряду с калькуляцией этих сумм и банковскими ваучерами, подписанными получившими их работниками. |
The Party concerned maintains that: (a) The information about the decision was published according to applicable Lithuanian procedures; (b) The reasons were provided as required by applicable Lithuanian procedures, including the outcome of public participation showing public support for the landfill. |
обоснование было представлено в соответствии с применимыми в Литве процедурами, в том числе с указанием результатов участия общественности, свидетельствующих о поддержке общественного строительства свалки. |