| Also important was proper valuation of environmental resources, showing the degree of economic loss caused by inaction. | Кроме того, важное значение имеет проведение надлежащей оценки природных ресурсов с указанием объема экономических потерь, обусловленных непринятием необходимых мер. |
| 1/ A copy of the map should be made available showing traffic volumes on the pertinent section of the AGC lines. | 1 Должна быть представлена карта с указанием объемов движения по соответствующим участкам линий МСЖЛ. |
| Additional data on participation by region, showing ratios within regions, are provided in table 1. | В таблице 1 приводятся дополнительные данные об участии с разбивкой по регионам и с указанием соотношения внутри регионов. |
| The Air Bas management also refused to give the Panel basic documentation showing the shareholders and registered address of the company. | Руководство «Эйрбас» также отказалось предоставить Группе основную документацию с указанием акционеров и зарегистрированного адреса компании. |
| (a) Programme budget accounts showing: | а) счетов бюджета по программам с указанием: |
| I therefore proposed that both countries should provide UNMEE with maps showing the exact location of mined areas. | Поэтому я предлагаю, чтобы обе страны представили МООНЭЭ карты с указанием точных мест расположения минных полей. |
| A sketch was prepared showing both the quantity and the conditions of the explosive substances in the warehouses. | Был составлен план с указанием количества и условий хранения взрывчатых веществ на складах. |
| Additional data on participation, showing ratios within regions, are provided in the appendix (see table 1). | Дополнительная информация об уровне участия с указанием соотношений внутри регионов приводится в добавлении (см. таблицу 1). |
| The Advisory Committee was provided with detailed staffing tables showing variances between current and proposed staffing requirements by organizational unit and post level. | Консультативному комитету были представлены подробные штатные расписания с указанием различий между нынешними и предлагаемыми кадровыми потребностями с разбивкой по организационным подразделениям и должностным уровням. |
| At his request, the Inspector was given organizational charts showing the allocation of responsibilities and involved partnerships of each LO staff. | По просьбе Инспектора ему были представлены органиграммы с указанием распределения обязанностей и соответствующих партнерских связей каждого сотрудника ОС. |
| In support of this claim Halliburton Limited has provided to the Commission detailed accounting records showing its inventory as at 31 August 1990. | В обоснование этого утверждения "Холлибертон лимитед" представила в Комиссию подробные счета с указанием имущества по состоянию на 31 августа 1990 года. |
| Reports showing the prevalence of "normal nutrition rates" among the refugee population. | Отчеты, с указанием доли беженцев, которым обеспечены "стандартные нормы питания". |
| Layout of the heating system showing its position in the vehicle: | З.З Схема системы отопления с указанием места и ее расположение на транспортном средстве: |
| ICM can provide reconciliation reports showing obligations and disbursements which can then be verified and used to update the current fixed asset system periodically. | СУИКТ способен выдавать взаимоувязанные отчеты с указанием обязательств и перечисленных средств, которые затем можно проверить и использовать для периодического обновления нынешней системы учета основных активов. |
| The Board was not provided with a copy of the insurance contract showing the business terms that existed between the two parties. | Комиссии не была представлена копия контракта о страховании с указанием условий заключенной двумя сторонами сделки. |
| Table 1 provides an overview of the report showing sections, population, and summary analysis by demographic variables. | В таблице 1 представлен обзор доклада с указанием разделов, общего количества, и дается краткий анализ демографических переменных. |
| The Committee was provided with information showing the main categories and reasons for the proposed amendments. | Комитету была представлена информация с указанием основных категорий и причин предлагаемых поправок. |
| A table showing the variation of sediment volume density with the percentages of amorphous silica is provided in the report. | В отчете представлена таблица, показывающая колебания плотности отложений с указанием процентного содержания аморфного кремния. |
| A table showing which provisions had been the subject of allegations and/or findings of non-compliance is annexed to this report. | Таблица с указанием того, в связи с какими положениями имели место утверждения и/или заключения о несоблюдении, приведена в приложении к настоящему докладу. |
| A map showing the current deployment of UNIFIL is attached. | Карта с указанием нынешней дислокации ВСООНЛ прилагается. |
| Right, I'll give you a map showing how to reach the rocket silo area. | Хорошо, я дам вам карту с указанием как добраться до шахты ракеты. |
| A sketch showing the actual compartment configuration and evaporator arrangement; | рисунок с указанием фактической конфигурации отделения и схемы испарителей; |
| 3.9.8. Drawings showing requirements for installation and operation. | 3.9.8 Чертежи с указанием требований к установке и эксплуатации |
| The Committee was also provided with the following table showing the monthly vacancies for 2014 (also see annex). | Комитету была также представлена нижеследующая таблица с указанием числа вакансий в 2014 году с разбивкой по месяцам (см. также приложение). |
| On disclosure of internal audit reports, delegations suggested future annual reports include priority issues, areas for improvement, and management practices showing audit priorities that underpin current and emerging risks. | Говоря об обнародовании докладов о внутренней ревизии, делегации предложили включать в будущие ежегодные доклады приоритетные вопросы, области, требующие улучшения, и методы управления с указанием приоритетов ревизий, лежащих в основе текущих и перспективных рисков. |