Mr. MADRID (Spain) asked whether the secretariat could provide delegations with a draft Guide showing the paragraphs in the order in which they appeared in the amended version of the Model Law. |
Г-н МАДРИД (Испания) интересуется, может ли секретариат предоставить делегациям проект Руководства с указанием пунктов в том порядке, в котором они фигурируют в исправленном варианте Типового закона. |
(e) a reconciliation of the carrying amount at the beginning and end of the period showing: |
е) сопоставление балансовой суммы на начало и конец периода с указанием: |
2.2.4. for application pursuant to Part II of this Regulation, a diagram of the electrical installation showing its siting and its mode of attachment to the vehicle. |
2.2.4 в случае заявки на основании части II настоящих Правил - схема электрооборудования с указанием места его расположения и способа крепления на транспортном средстве. |
The common practice of showing the date as March 22, 1622 is technically inaccurate, but less confusing for those who are unfamiliar with the differences in calendaring systems. |
Традиционная практика с указанием даты нападения как 22 марта 1622 года является технически неточной, но менее запутанной для тех, кто не знаком с различиями в системах календаря. |
The secret of the band was its constant evolution: finding new ways to invest in creativity and music, showing all the fire power and eclecticism of heavy rock. |
Секрет группы является ее постоянное развитие: поиск новых способов вложения в творчестве и музыке, с указанием всех огневой мощи и эклектики тяжелого рока. |
Upon enquiry as to the expenditure related to this period, the Committee was provided with the table below, showing expenditure by category. |
В ответ на его запрос относительно расходов за этот период Комитету была представлена следующая таблица с указанием расходов по категориям затрат. |
In accordance with the arrangements for the management of the Fund (A/36/540, adopted by resolution 36/151), the Secretary-General prepares an annual report to the Assembly showing funds available, pledges and payments received and the expenditures made from the Fund. |
В соответствии с процедурами для управления Фондом (документ А/36/540, утвержденный резолюцией 36/151) Генеральный секретарь готовит ежегодный доклад Ассамблее с указанием имеющихся в наличии средств, объявленных взносов и полученных выплат, а также произведенных из Фонда расходов. |
The Advisory Committee was provided with a statement showing reductions in the various items of expenditure (see annex). English Page |
Консультативному комитету была представлена смета с указанием размеров сокращения расходов по различным статьям (см. приложение). |
In a note verbale dated 31 May 1993, Cyprus transmitted to the Secretariat the list of geographical coordinates and a map showing straight baselines for measuring the breadth of its territorial sea. |
В вербальной ноте от 31 мая 1993 года Кипр препроводил Секретариату список географических координат и карту с указанием прямых исходных линий для измерения ширины его территориального моря. |
As a first step in this programme, it was also proposed to carry out a two-year preliminary quantitative national assessment based on existing national data to produce maps showing the outlines of tracts that are permissive for the types of deposits concerned. |
В качестве одного из первых шагов в рамках этой программы было также предложено провести в течение двух лет предварительную количественную национальную оценку на основе имеющихся национальных данных для составления карт с указанием контуров перспективных участков залегания соответствующих видов полезных ископаемых. |
A map(s) showing property, individual land titles, utilities, roads, towns, nearby parks, etc., should accompany this section of the reports. |
К этому разделу также должны быть приложены карты с указанием координат собственности, индивидуальных правовых титулов на землю, планы расположения предприятий, дорог, городов и близлежащих лесопарковых зон. |
The head of the Convention Secretariat shall prepare the budget estimates for the following biennium in United States dollars showing projected income and expenditures for each year of the biennium concerned. |
З. Глава секретариата Конвенции готовит бюджетную смету на следующий двухгодичный период в долларах Соединенных Штатов Америки с указанием прогнозируемых поступлений и расходов за каждый год соответствующего двухгодичного периода. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a consolidated table showing the number of civilian personnel approved in 2004/05 and proposed in 2005/06 for each of the peacekeeping operations. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена сводная таблица с указанием числа должностей гражданских сотрудников, утвержденных в 2004/05 году и предложенных на 2005/06 год, по каждой операции по поддержанию мира. |
The Committee was provided with a table showing the evolution of actuarial valuation of the fund since 1976 both in absolute terms and as a percentage of projected liabilities (see the annex to present report). |
Комитету была представлена таблица с указанием изменения результатов актуарной оценки Фонда с 1976 года как в абсолютном выражении, так и в процентах от прогнозируемого объема обязательств (см. приложение к настоящему докладу). |
Annex 16 - Safety-belt installation showing the belt types and retractor types |
Приложение 16 - Установка ремней безопасности с указанием типов ремней и втягивающих устройств |
An annual financial statement shall be prepared for the Fund showing income and expenditures as of 31 December of every year and shall be submitted within six (6) months after. |
Будет готовиться годовая финансовая ведомость по Фонду с указанием поступлений и расходов по состоянию на 31 декабря каждого года, которая будет представляться в течение шести (6) месяцев после этой даты. |
The Group of 77 and China wished to see a detailed statement showing the difference in the cost of airline tickets issued by the designated agency and those available in various capitals. |
Группа 77 и Китай хотели бы получить подробные заявления с указанием различия в стоимости авиабилетов, выдаваемых уполномоченным учреждением, и билетов, которые можно приобрести в разных столицах. |
The Working Party will have before it an Informal document in English and French in the form of a table showing the follow-up given to the recommendations on safety in tunnels by different ITC subsidiary bodies including WP.. |
Рабочая группа рассмотрит неофициальный документ на английском и французском языках, подготовленный в виде таблицы с указанием последующей деятельности в контексте рекомендаций по безопасности в туннелях, вынесенных различными вспомогательными органами КВТ, включая WР.. |
2.2.3. a diagram of the entire fuel feed systems, showing the site of each component on the vehicle; and |
2.2.3 схема всей системы подачи топлива с указанием места расположения каждого элемента на транспортном средстве; и |
Participation by region, based on a United Nations list of regional groups, as well as additional data showing ratios within some geographical regions, can be accessed on the Register website maintained by the Department for Disarmament Affairs. |
Данные по регионам, основанные на перечне региональных групп Организации Объединенных Наций, а также дополнительные данные с указанием соотношений между некоторыми географическими регионами можно получить на веб-сайте Регистра, который поддерживается Департаментом по вопросам разоружения. |
In the view of the Office of Internal Oversight Services, the decision to use letters of assist for such requirements should be based on appropriate cost-benefit analyses showing the advantages of the selected option. |
По мнению Управления служб внутреннего надзора, решение об использовании писем-заказов для удовлетворения таких потребностей должно приниматься на основе соответствующего анализа затрат и результатов с указанием преимуществ выбранного варианта. |
The alleged losses were presented by the claimants as projections from historical records showing monthly charges or units of telecommunications traffic, such units being the basis for calculating charges. |
Заявленные потери являлись прогнозами, сделанными на основе данных учета за прошлые периоды с указанием месячной платы или единиц связи, которые брались за основу при расчете размера оплаты. |
In support of this claim element, International Affairs provided documents showing the names of affected employees, destinations, dates of departure, number of work days and the amounts paid to the employees. |
В обоснование данного элемента претензии Управление международных операций представило документы с указанием фамилий соответствующих сотрудников, пунктов назначения, дат отъезда, числа рабочих дней и выплаченных им сумм. |
In the proposed programme and budgets for 2000-2001, the Service was presented as a separate major programme showing income and expenditure. |
в предлагаемом бюджете по программам на 2000 - 2001 годы Служба дается как отдельная крупная программа с указанием поступлений и расходов. |
The official Treasury receipt showing that the sum was available to the Fund had not been received as of the date of the report. |
Официальная квитанция Казначея с указанием поступления этой суммы на счет Фонда на дату подготовки настоящего доклада еще не была получена. |