In particular, the resolution of key issues, including federalism, the sharing of natural resources and disputed internal boundaries, could serve as a means to achieving lasting peace. |
В частности, решение ключевых вопросов, включая федерализм, совместное использование природных ресурсов и оспариваемые внутренние границы, могло бы послужить средством достижения прочного мира. |
People are containers of knowledge and are responsible for sharing it, which requires the establishment of clear means or tools to capture and transfer the institutional knowledge. |
Люди являются носителями знаний и несут ответственность за их совместное использование, что требует создания четких средств или инструментов для фиксации и передачи институциональных знаний. |
Eleven forecasting tools in common use were identified; forecasts relied on cooperative sharing of space weather data from a wide variety of sensors on Earth and in space. |
Прогнозы опираются на совместное использование данных о космической погоде, получаемых с самых разных систем наблюдений, расположенных на Земле и в космосе. |
Part of the inter-institutional collaboration will focus on sharing, refining and harmonizing methodologies for population estimates and projections, as well as child mortality and maternal mortality estimations. |
Отчасти такое межучрежденческое взаимодействие будет ориентировано на совместное использование, совершенствование и унификацию методологий составления демографических оценок и прогнозов, а также оценок уровня детской и материнской смертности. |
(b) Aim at sharing and better integrating the lessons learned from the ongoing catch-up experiences of other developing countries in building innovation capabilities through proactive policies; |
Ь) нацеленность на совместное использование и более эффективное усвоение уроков, извлеченных из опыта по наверстыванию отставания другими развивающимися странами, которые наращивают инновационные возможности с помощью упреждающих стратегий; |
(c) Institutional arrangements need to provide an environment that encourages and supports the exchange and sharing of information at all stages of the adaptation process; |
с) институциональные механизмы должны обеспечивать условия, которые поощряют и поддерживают обмен информацией и ее совместное использование на всех этапах процесса адаптации; |
These platforms should also enable sharing of good practices in disaster risk reduction and management by following South-South, North-South and triangular cooperation strategies. |
Эти платформы должны также позволять совместное использование передовой практики в области уменьшения опасности бедствий и управления рисками бедствий при осуществлении стратегий сотрудничества Юг-Юг, Север-Юг и трехсторонних стратегий сотрудничества. |
As the institutional members of both networks overlap to a great extent, more effective coordination and the sharing of resources would be helpful to prevent duplication of research and training efforts and to optimize use of public funding. |
Поскольку в состав обеих сетей в значительной степени входят одни и те же институциональные члены, более эффективная координация деятельности и совместное использование ресурсов способствовало бы предотвращению дублирования исследовательских и учебных мероприятий и оптимизации использования государственных средств. |
Central Asia and Eastern Europe are lagging behind in the use of service providers and common platforms supporting data management, sharing and exchange. |
Страны Центральной Азии и Восточной Европы отстают с точки зрения использования поставщиков услуг и общих платформ, поддерживающих управление данными и обмен данными, а также их совместное использование. |
In addition, WHO bases a number of its collaborative centres within CDC, sharing staff, research initiatives and publications for use by the global health community. |
Помимо этого, ВОЗ базирует некоторые из своих центров сотрудничества в ЦБЗ, тем самым обеспечивая совместное использование персонала, исследовательских инициатив и публикаций на благо общемирового сообщества работников здравоохранения. |
(k) Exchange of experience, developing and sharing common methodology, solutions and tools at international level would be very useful. |
к) весьма полезными могут являться обмен опытом, разработка и совместное использование единой методологии, решений и инструментов на международном уровне. |
It encourages optimum sharing of public land, roads, facilities, services and infrastructural networks, reducing per household costs, while increasing affordability, productivity, access and civic viability. |
Принцип эффективности поощряет совместное использование государственных земель, дорог, услуг и транспортных сетей с целью сокращения расходов и повышения продуктивности и доступности. |
As noted correctly by the Inspectors, the established inter-agency group dealing with telecommunications issues has recently set the framework for broader participation and sharing of services and facilities that lend themselves to being used in common. |
Как справедливо отметили инспектора, учреждение межучрежденческой группы по вопросам электросвязи недавно создало основу для более широкого участия и совместного использования служб и средств, которые допускают такое совместное использование. |
The rules of reason and good faith are applicable to procedural rights and duties relative to the sharing of the use of international rivers." |
Правила здравого смысла и добросовестности относятся к процессуальным правам и обязанностям, затрагивающим совместное использование международных рек". |
The above goal should include the equitable sharing of remaining atmospheric space, considering past use and consumption and mid- and long-term emission reduction targets that are in line with what science requires. |
Вышеупомянутая цель должна включать справедливое совместное использование остального атмосферного пространства, учитывая его использование в прошлом и уровень потребления и среднесрочные и долгосрочные плановые показатели сокращения выбросов, соответствующие требованиям науки. |
Community-based rehabilitation and habilitation often facilitates collaboration and cooperation among the public, private and civil society sectors, as resource sharing is the key to success and leads to sustainable development. |
Реабилитация и абилитация на уровне общин часто способствует содействию и сотрудничеству между государственным сектором, частным сектором и гражданским обществом, поскольку совместное использование ресурсов является залогом успеха и ведет к устойчивому развитию. |
However, where actual epidemiological data exist, heroin use through injection has increased and sharing of contaminated injecting equipment among IDUs is becoming a major route of HIV infection. |
Вместе с тем в тех случаях, когда имеются фактические эпидемиологические данные, уровень потребления героина путем инъекций увеличивается, а совместное использование инъекционного оборудования среди ЛНИ становится главным каналом ВИЧ-инфицирования. |
Those countries that have gained the most from globalization are morally responsible for sharing their financial resources, not as "charity," but as justice to repair the great damage done and honor the commitment to equity. |
Те страны, которые получают наибольшую выгоду от глобализации, несут моральную ответственность за совместное использование их финансовых ресурсов на основе не «благотворительности», а справедливости с целью устранения причиненного огромного ущерба и соблюдения обязательств обеспечения равенства. |
The amount budgeted for air services was inevitably large in such a large country, but there should be maximum sharing of regional assets, especially as so many peacekeeping operations were active in neighbouring countries. |
С учетом масштабов страны воздушный транспорт Миссии потребует крупных бюджетных ассигнований, однако здесь следует обеспечить максимально широкое совместное использование активов, имеющихся в данном регионе, особенно с учетом того, что в соседних странах осуществляется так много операций по поддержанию мира. |
Globalization, in its most positive meaning, understood as a sharing of technologies, resources and development, can guarantee fair and balanced economic growth, particularly for poor countries. |
Глобализация, которая в самом позитивном смысле означает совместное использование технологий, ресурсов и преимуществ развития, может гарантировать справедливый и сбалансированный экономический рост, в особенности бедных стран. |
Two of these are the increasing use of renewable energy in the region and the access to genetic resources and equitable sharing of benefits. |
К двум таким элементам относятся: более широкое использование в регионе возобновляемых источников энергии и доступ к генетическим ресурсам и совместное использование на справедливой основе выгод от их применения. |
The FAO draft Code of Conduct on Biotechnology has an elaborate coverage of the intellectual property rights issue and its impact on information, technique and product sharing. |
В разработанном ФАО проекте Кодекса поведения в области биотехнологии подробно рассматривается вопрос о правах на интеллектуальную собственность и его воздействии на совместное использование информации, методов и продукции. |
The resident coordinator system had been strengthened, United Nations agencies had continued to delegate authority to their field offices and the sharing of premises and offices was increasingly common. |
Была укреплена система координаторов-резидентов, органы Организации Объединенных Наций продолжали делегировать полномочия своим местным отделениям, и совместное использование зданий и помещений становится все более распространенным явлением. |
They stressed the importance of effective and speedy implementation of the recommendations of the two studies and requested member States to take all necessary steps without further delay in vital areas such as sharing and developing scientific capabilities to protect and manage the environment. |
Они подчеркнули важное значение эффективного и оперативного осуществления рекомендаций обоих исследований и просили государства-члены предпринять без излишних задержек все необходимые меры в таких важных областях, как совместное использование и создание научного потенциала в интересах охраны и рационального использования окружающей среды. |
It hardly contains provisions reflecting recent trends in the conservation and sustainable utilization of wildlife such as allowing reasonable access to wildlife resources, participation in the designation and management of protected areas, as well as benefit sharing. |
В нем слабо отражены последние тенденции в области охраны и устойчивого использования окружающей среды, и в частности положения, предусматривающие надлежащий доступ к природным ресурсам, участие населения в создании и рациональном освоении охраняемых районов, а также совместное использование суммарных выгод. |