Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Severely - Сильно"

Примеры: Severely - Сильно
Experience has shown that crises impact most severely on poor and politically marginalized groups, in particular on women and children, quickly erasing the gains from years of painstaking development effort. Как показывает опыт, кризисы наиболее сильно отражаются на положении беднейших и маргинализованных в политическом отношении групп, особенно женщин и детей, быстро сводя на нет достижения в плане развития, которые являются результатом многих лет тяжелого труда.
Although the March 14 coalition already controlled Parliament, its majority had been repeatedly attacked as the result of a severely skewed election law. Несмотря на то, что коалиция «14 марта» уже контролировала парламент, ее большинство неоднократно подвергалось нападениям из-за сильно искаженного избирательного закона.
Double-standard politics concerning terrorism is particularly detrimental in my view, since it severely impedes the international community's combating this danger looming over all of us. По моему мнению, политика двойных стандартов в отношении терроризма особенно вредна, поскольку она сильно затрудняет действия международного сообщества по устранению этой нависшей над всеми нами опасности.
Prisoner Katumba Daniel of the same prison was reported to have been so severely beaten by a warder that he defecated in his shorts. В той же самой тюрьме заключенный Катумба Дэниел был настолько сильно избит одним из надзирателей, что у него произошла непроизвольная дефекация.
There was an acute shortage of courts, as well as judges and magistrates to preside over cases, severely affecting access to competent tribunals. Имеет место острый дефицит судов, а также судей и магистратов, которые возглавляли бы рассмотрение дел, что сильно сказывается на доступе к компетентным трибуналам.
Their ability to cooperate effectively with the international and regional bodies concerned is, however, severely hampered by financial constraints, notably the shortage of foreign currency. Однако их возможности эффективного сотрудничества с соответствующими международными и региональными органами сильно ограничены из-за финансовых трудностей, особенно из-за нехватки иностранной валюты.
Prisons were said to be severely overcrowded and unsanitary, with contagious diseases such as tuberculosis and dysentery widespread. Тюрьмы сильно переполнены, заключенные содержатся в антисанитарных условиях и многие из них болеют заразными заболеваниями, такими, как туберкулез и дизентерия.
Georgia's economy suffered severely with the collapse of the Soviet Union, and the situation further worsened with the armed conflicts following independence in 1991. Экономика Грузии сильно пострадала в результате распада Советского Союза, а последовавшие после обретения независимости в 1991 году вооруженные конфликты явились причиной дальнейшего ухудшения положения в стране.
Women of racially disadvantaged groups are severely underrepresented in official decision-making capacities, in areas such as government, political parties, businesses and trade unions. Женщины, относящиеся к уязвимым расовым группам, сильно недопредставлены в официальных структурах, связанных с принятием решений, как правительства, политические партии, предпринимательство и профсоюзы.
He fell heavily against an old filing cabinet and gashed his head severely, the report says. При падении он сильно ударился о старый картотечный шкафчик и получил тяжелую травму головы, как сказано в отчёте.
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression sent an allegation letter on 10 January 2008 concerning an attack against two journalists who were severely beaten. Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и на свободное их выражение направил 10 января 2008 года письмо с утверждением о нападении на двух журналистов, которые были сильно избиты.
It is unclear whether villagers were able to return to their homes by the end of the reporting period, as access to this region is severely curtailed. Поскольку возможности сотрудников Организации Объединенных Наций в плане доступа в этот район сильно ограничены, не удалось выяснить, смогли ли жители деревни вернуться в свои дома к концу отчетного периода.
Furthermore, inland navigation on the Danube River has hitherto been severely hindered by military conflicts in the Balkan region in the 1990s. Кроме того, судоходство на Дунае до последнего времени сильно страдало в результате военных конфликтов на Балканах в 1990-х годах.
Agriculture was often severely underfinanced despite a contribution to the economy often over 50 per cent of gross domestic product (GDP). Кроме того, их сельское хозяйство, в котором зачастую создается свыше 50% валового внутреннего продукта (ВВП), часто является сильно недофинансированным.
It is crucial to address the plight of severely underperforming countries, especially fragile and failed States whose populations are at risk of serious dislocations and social breakdown. Крайне важно как-то помочь сильно отстающим странам, особенно нестабильным и обанкротившимся государствам, население которых сталкивается с угрозой серьезных неурядиц и социального развала.
It was noted that the adverse impacts of climate change affect African countries particularly severely, given their vulnerability and low adaptation capacity. Было отмечено, что отрицательные последствия изменения климата сказываются на африканских странах особенно сильно вследствие их уязвимости и низкой приспособляемости.
Militaristic policy pursued by Azerbaijan on the Nagorny Karabakh conflict resolution has recently severely intensified and is posing a serious threat to the regional peace and security. Милитаристская политика, проводимая Азербайджаном при разрешении нагорно-карабахского конфликта, в последнее время сильно активизировалась и представляет серьезную угрозу для регионального мира и безопасности.
Nevertheless, its efforts were severely hampered by an acute lack of financial resources, and sustained support from the international community was critical. Тем не менее его усилия сильно затруднены из-за острой нехватки финансовых ресурсов и постоянная поддержка со стороны международного сообщества имеет решающее значение.
However, the inclusion of women's concerns, aspirations and skills for development planning has not become a reality and it severely hinders development in Tuvalu. Однако учет проблем женщин, устремлений и навыков при планировании развития еще не стал реальностью, и это сильно затрудняет развитие в Тувалу.
He added that police officers subjected to disciplinary penalties for abuse of power were neither transferred nor dismissed, but their career prospects were severely limited. Кроме того, сотрудники полиции, понесшие дисциплинарное наказание за превышение власти, не переводятся на другое место работы и не снимаются с должности, однако перспективы их карьерного роста сильно ограничиваются.
Its continued use severely hurts small middle-income developing countries, especially those with a high degree of economic openness to the rest of the world. То, что он по-прежнему применяется, сильно вредит малым развивающимся странам со средним доходом, и особенно тем из них, чья экономика в большой степени открыта для остального мира.
Coupled with the declining interest rates used to compute the grant element of new loans, the framework severely restricts least developed countries' access to private development finance. Наряду с использованием более низких процентных ставок в качестве квалификационного требования в отношении новых льготных займов рамочные принципы сильно ограничивают возможности доступа к финансовым ресурсам из частных источников для наименее развитых стран.
Until the first half of 2013, children's access to humanitarian assistance in the North was severely restricted by the conduct of hostilities and military operations and the absence of service providers. До начала 2013 года из-за боевых действий, военных операций и отсутствия поставщиков услуг доступ детей к гуманитарной помощи на севере страны был сильно ограничен.
The maintenance of emergency and national security laws that allow the authorities to arrest and detain citizens without charge for prolonged periods severely limits the development of the judicial sector even when support has been provided within the framework of the Doha Document for Peace in Darfur. Остающиеся в силе законы о чрезвычайном положении и обеспечении национальной безопасности позволяют властям арестовывать и задерживать граждан без предъявления обвинений в течение длительного времени и сильно ограничивают развитие судебного сектора, несмотря на поддержку, которая была оказана в соответствии с положениями Дохинского документа о мире в Дарфуре.
A number of countries in the region have also been severely impacted by the effects of natural disasters, which have taken lives and caused severe distress as well as negatively affected growth prospects and complicated economic management. Ряд стран региона также сильно пострадал от последствий стихийных бедствий, унесших жизни и приведших к серьезным страданиям, а также негативно сказавшихся на перспективах роста и затруднивших управление экономикой.