Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. |
Зачастую прав на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв пыток не существует вообще или же они сильно ограничены. |
Dust cover missing, damaged or severely deteriorated. |
Отсутствует, поврежден или сильно изношен пылезащитный чехол. |
Security risks are also posed by high unemployment, severely limiting livelihood opportunities for ex-combatants and high-risk youth, many of whom resort to illegal activities. |
Факторы риска порождаются также высокой безработицей, которая сильно ограничивает возможности заработка для бывших комбатантов и молодежи из неблагополучных слоев, и многие их представители приобщаются к незаконной деятельности. |
Critical capabilities, particularly in the areas of border management and crowd control, remain severely underdeveloped. |
Сильно недоразвитыми остаются критически значимые участки, прежде всего возможности контролировать границу и бороться с массовыми беспорядками. |
BiH forest resources were also severely depleted by illegal felling of trees, fires and usurping the forest area. |
В результате незаконной вырубки деревьев, пожаров и незаконного захвата лесных угодий были сильно истощены лесные ресурсы БиГ. |
United Nations humanitarian agencies and NGOs are therefore severely limited in their capacity to provide vital child protection responses. |
Поэтому способность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО обеспечивать принятие жизненно важных мер в целях защиты детей сильно ограничена. |
For the urban poor, the right to an adequate standard of living is one of the most severely constrained. |
Для городской бедноты право на достаточный жизненный уровень является одним из наиболее сильно ограниченных. |
Damage to health and sanitation networks posed major environmental and health risks, and the education system was severely overburdened. |
Ущерб, причиненный сетям учреждений здравоохранения и санитарии, представляет серьезную угрозу для состояния окружающей среды и здоровья населения, а учреждения системы образования сильно перегружены. |
Thus, daily access to their schools is severely complicated by the need to pass through invasive, time-consuming checkpoints. |
Таким образом, ежедневный доступ в их школы сильно осложнен ввиду необходимости проходить через строгие и отнимающие много времени контрольно-пропускные пункты. |
All parties to the conflict targeted humanitarian personnel, severely limiting the provision of aid to vulnerable populations. |
Сотрудники гуманитарных организаций целенаправленно подвергаются нападениям со стороны всех участников вооруженного конфликта, что сильно затрудняет деятельность по оказанию помощи уязвимым группам населения. |
According to the Government, many of the bodies could not be identified because they were severely disfigured. |
По сообщению правительства многие тела невозможно опознать, поскольку они сильно обезображены. |
Waste lighters, other than those leaking or severely deformed, shall be packed in accordance with packing instruction P003. |
Отработавшие зажигалки, кроме протекающих или сильно деформированных, должны упаковываться в соответствии с инструкцией по упаковке Р003. |
Delays or lack of responses to its requests severely hamper the progress of the Commission's investigations in certain directions. |
Задержки с ответами или полное отсутствие ответов на ее запросы сильно сдерживают прогресс в расследовании по ряду направлений, которое проводит Комиссия. |
In the Philippines, UNICEF supported a participatory community appraisal with eight severely marginalized communities in the province of Camarines Norte. |
На Филиппинах ЮНИСЕФ поддержал проведение оценки с участием восьми сильно маргинализированных общин в провинции Камаринес-Норте. |
The study represents an innovative approach to fostering community participation in the analysis of social circumstances among severely marginalized communities. |
Исследование представляет собой новаторский подход к содействию участию общины в анализе социальных обстоятельств, в которых находятся сильно маргинализированные общины. |
The diet of prisoners is reported to be severely lacking in basic nutritional value, resulting in a number of cases of malnutrition. |
По сообщениям, рациону заключенных сильно не хватает питательности, что является причиной недоедания. |
Consequently, it remains severely hampered in its capacity to respond to emerging security crises in an effective and timely manner. |
В связи с этим ее возможности своевременно и эффективно реагировать на возникающие кризисы в области безопасности по-прежнему сильно ограничены. |
It mentions support for the implementation of models aimed at the rehabilitation of severely degraded areas. |
Она упоминает об оказанной поддержке в применении моделей, нацеленных на восстановление сильно деградированных зон. |
This man is malnourished, severely dehydrated. |
Этот человек истощен и сильно обезвожен. |
Our supply of tainted utopium might be severely limited, But there's enough for another attempt. |
Может наши запасы заражённого утопиума и сильно ограничены, но их достаточно для ещё одной попытки. |
A man who must win so severely can overplay his hand, if he is tempted to. |
Кто хочет победы так сильно, может перегнуть палку, если его подтолкнуть. |
Their human potential for self-betterment and contributing to the greater society can be severely restricted due to cult controls over almost all aspects of their personal lives. |
Их личные возможности для самосовершенствования и внесения вклада в жизнь основной части общества могут оказаться сильно ограниченными из-за контроля секты над почти всеми аспектами их личной жизни. |
But my spine was severely compressed in the car accident, which basically means I can't move my feet or legs. |
Но мой позвоночник был сильно сдавлен во время аварии, а значит, я не могу шевелить ни ногами, ни ступнями. |
If you say anything on-air about the Veep, I will break your legs so severely, you'll end up normal height. |
Если скажешь в эфире что-нибудь о вице, я тебе так сильно сломаю ноги, что ты окажешься нормального роста. |
Has anyone told you that you overplay your various roles rather severely? |
Вам кто-нибудь говорил, что вы сильно переигрываете свои многочисленные роли? |