| In doing so Smith prevented Tromp from coming to the assistance of Michiel de Ruyter, whose force was severely mauled by the van of the English fleet. | При этом Смит не позволил Тромпу прийти на помощь Михаилу де Рюйтеру, чьи силы были сильно измотаны центром английского флота. |
| By this time, the body had desiccated, shrunken, and the skin was leathery, severely wrinkled and folded. | К этому времени тело высохло, сморщилось, а кожа стала жёсткой, сильно морщинистой и складчатой. |
| Faced with severely limited resources, a smaller-sized child with reduced energy requirements will, in fact, have a better chance of living to adulthood. | В условиях сильно ограниченных ресурсов, у ребёнка меньшего размера с меньшим потреблением энергии будут более высокие шансы дожить до зрелости. |
| Her legs were quite severely running through the brambles, I should imagine. | Ноги сильно исцарапаны, скорее всего, из-за того, что пробиралась через заросли ежевики. |
| Were Hoe as severely impaired by her condition as Dr Nagulendran described, she would have become an invalid. | Если Хо настолько сильно страдала вследствие такого состояния, которое описывал доктор Нагулендран, она бы стала инвалидом. |
| Thus equipped, Murphy battles both violent crime in a severely decayed city and the blatantly corrupt machinations within OCP. | Таким образом, Мёрфи сражается как с насильственными преступлениями в сильно разлагающемся городе, так и с самой корпорацией. |
| Unlike the nearby Aizu domain, Sendai survived the war largely intact, though with a severely reduced income rating. | В отличие от соседнего Айдзу-хана, Сэндай-хан пережил гражданскую войну в значительной степени нетронутым, хотя и с сильно пониженным рисовым рейтингом. |
| Over the last 150 years, though, it has severely declined by more than 90% and been extirpated or greatly reduced over most of its former range. | В течение последних 150 лет он сильно сократился в численности и был истреблен или значительно уменьшился на протяжении большей части своего бывшего ареала. |
| According to his friends and other people that talked to him, he stutters severely and he can't pronounce a phrase that long. | Согласно свидетельству знакомых и других людей, разговаривавших с ним, очень сильно заикается, не в состоянии произнести длинную фразу. |
| The beginning of his rule is not satisfactory documented, but the area controlled by the Sulayhids was severely diminished, possibly to the San'a area. | Начало его правления не задокументировано достаточно досконально, но контролируемая Сулайхидами территория при нём сильно уменьшилась, возможно до территории Санаа. |
| Monte Carlo methods were central to the simulations required for the Manhattan Project, though severely limited by the computational tools at the time. | Методы Монте-Карло широко использовались в ходе работы над манхэттенским проектом, несмотря на то, что возможности вычислительных машин были сильно ограничены. |
| The Treaty of Temisgam in 1684 settled the dispute between Tibet and Ladakh, but its independence was severely restricted. | В 1684 году был заключён Темисгамский мирный договор между Ладакхом и Тибетом, по которому независимость Ладакха была сильно ограничена. |
| The financial and economic crisis has severely stricken many developing countries anew, seriously hampering their capacity to address population and development issues. | Финансовый и экономический кризис вновь сильно ударил по развивающимся странам, негативно сказавшись на их способности решать проблемы в области народонаселения и развития. |
| He and his Internet wife contemplated having children, but that would have severely drained his "power crystals". | Он и его интернет-жена собирались даже завести детей, но Продавец комиксов отказался от этой идеи, поскольку «это сильно истощило бы его энергетические кристаллы». |
| This freedom was severely undermined in 1879 when the Sultan colluded with the Great Powers to depose Isma'il in favor of his son Tewfik. | Независимое от Порты существование Египта была сильно подорвано в 1879 году, когда турецкий султан вступил в сговор с великими державами, чтобы свергнуть Исмаила-пашу в пользу его сына Тевфика. |
| During supervision of the delta of the Lena in winter 1940 Sergey Kravkov got his feet and hands severely frostbitten. | Во время наблюдений в дельте Лены зимой 1940 г. С. Н. Кравков сильно обморозил ноги и руки. |
| It's a serious one because it affects your ability to ride the motorcycle so severely. | ПИТЕР КЛИФФОРД - ДИРЕКТОР ПО ГОНКАМ Это серьезно, потому что сильно влияет на способность вести мотоцикл. |
| Uppers are severely raised, lowers are tensed. | Верхние сильно приподняты, а нижние напряжены. |
| We're bringing in a 20-year-old woman, severely hypothermic. | Прибыли фельдшеры. Мы обнаружили девушку, сильно обмороженную. |
| Faced with severely limited resources, a smaller-sized child with reduced energy requirements will, in fact, have a better chance of living to adulthood. | В условиях сильно ограниченных ресурсов, у ребёнка меньшего размера с меньшим потреблением энергии будут более высокие шансы дожить до зрелости. |
| We have severely destroyed cities, such as Homs, Aleppo, Daraa and many others, and almost half of the population of the country is now displaced. | У нас сильно разрушены города, такие как Хомс, Алеппо, Даръа и другие. |
| November 5 - Byford Dolphin rig diving bell accident: Off the coast of Norway, 5 divers are killed and one severely wounded in an explosive decompression accident. | 5 ноября - инцидент с водолазным колоколом у побережья Норвегии. пять водолазов погибли, один сильно пострадал из-за декомпрессии. |
| No trials of genocide suspects have been held; no courts in the country are functioning normally; and while public prosecutors and judicial police inspectors are involved in the preparation of cases for trial, their work is severely constrained by a lack of resources. | В стране отсутствует нормально работающая систем судопроизводства, и хотя прокуроры и инспекторы судебной полиции занимаются подготовкой дел к суду, их работа сильно затрудняется отсутствием ресурсов. |
| In contrast, freedom of movement for EULEX continues to be severely hampered by the northern Kosovo Serbs, who currently allow passage by EULEX only on a case-by-case basis. | При этом сербы в северной части Косово, напротив, продолжают сильно ограничивать свободу передвижения ЕВЛЕКС, принимая решения о пропуске ее представителей на разовой основе. |
| Postwar analyses have been divided, some stressing a perceived lack of urgency on the part of Horrocks' men, while others note that German defences in the area were severely underestimated by First Allied Airborne Army's intelligence. | В этом вопросе мнения послевоенных аналитиков разделились: одни подчёркивали недостаточную оперативность войск Хоррокса, другие указывали на то, что немецкую оборону в этой области разведка первой союзнической воздушно-десантной армии сильно недооценила. |