Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Severely - Сильно"

Примеры: Severely - Сильно
The situation was especially acute in the severely degraded areas of the former nuclear test site of Semipalatinsk and the Aral Sea, where there was an increase in the number of women suffering from anaemia as well as respiratory and diarrhoeal infections. Особенно острая ситуация сложилась в сильно пострадавших районах бывшего Семипалатинского полигона ядерных испытаний и Аральского моря, где растет число женщин, страдающих от анемии, а также от респираторных и диарейных инфекционных заболеваний.
On the contrary, unemployment is likely to remain a general problem until at least 2010 and, moreover, will affect persons with few or no qualifications particularly severely (as to the professional integration of poorly qualified persons with a migration background see paragraphs 154-156 above). Напротив, проблема безработицы будет, по всей видимости, сохранять свою актуальность, по крайней мере до 2010 года, и особенно сильно ударит по малоквалифицированной и неквалифицированной рабочей силе (вопрос о профессиональной интеграции малоквалифицированных мигрантов см. в пунктах 154156 выше).
And you'd be severely limiting the range of motion in her spine when the point is to keep her swinging, right? И это сильно ограничит подвижность её позвоночника, когда она будет размахиваться, так ведь?
On the night of 17 October 2010, the mayor and the municipal police commissioner of Bujumbura, accompanied by 11 unidentified individuals, threw two severely injured persons in front of the hospital. В ночь на 17 октября 2010 год мэр и начальник муниципальной полиции Бужумбуры в сопровождении 11 человек, личность которых не была установлена, выбросили из машины перед госпиталем двух сильно избитых человек.
While environmental managers are faced with the task of evaluating the extent of contamination and the degree of ecological damage in coastal regions, their efforts in developing countries may be severely handicapped by the lack of resources for conducting fieldwork and performing state-of-the-art chemical and biological assays. В то время как сотрудники экологических ведомств занимаются решением задачи оценки масштабов загрязнения и степени экологического ущерба в прибрежных регионах, их усилия в развивающихся странах могут сильно осложняться отсутствием ресурсов для проведения дальнейшей работы на местах и выполнения химических и биологических оценок на самом высоком техническом уровне.
In 1996, the percentage of underweight children under five years of age was found to be 27.3 per cent, with 10.7 per cent severely underweight. В 1996 году доля детей с пониженным весом в возрасте до пяти лет составляла 27,3 процента, при этом у 10,7 процента детей наблюдалась сильно пониженная масса тела.
These experiences, and the fact that most of those who bore the brunt of the armed violence are youth, qualify our country and Sierra Leone to perhaps be the most severely war-affected in the world. Упомянутые события, а также тот факт, что большинство из тех, кто нес бремя вооруженного насилия, - это молодежь, ставит нашу страну и Сьерра-Леоне, пожалуй, во главе списка стран мира, наиболее сильно пострадавших от войны.
In the worst affected areas, during the past two months, over 23,300 severely malnourished children in central and south Somalia were treated through the provision of ready-to-use therapeutic foods. В течение двух последних месяцев в наиболее сильно пострадавших районах в центральной и южной частях Сомали более 23300 детей, испытывающих острое недоедание, прошли курс лечения благодаря предоставлению готовых к использованию терапевтических продовольственных продуктов.
(c) Discoloration of the meat when more than one-half the volume of the portion of kernel is severely discoloured; с) "обесцвечивание мякоти" означает, что более половины объема дольки ядра сильно обесцвечено;
However, towards the end of Masanobu's era, and under his son Tozawa Masatsune, the domain suffered severely from lax taxation and fiscal policies, and repeated crop shortages in the Hōei, Tenmei and Tenpyō eras. Тем не менее, в конце правления Масанобу и при его сыне Масацунэ княжество сильно страдало от слабого налогообложения и фискальной политики, а также частных неурожаях в периоды Хоэй, Тэммэй и Тэмпё.
In addition, other costs, such as travel, incurred as part of the participation process, can severely debilitate certain stakeholder groups, such as representatives of workers and community residents, who inevitably will not have resources comparable to private groups, such as industry representatives. Кроме того, иные расходы, такие, как командировочные расходы, могут сильно ослабить материальную базу некоторых заинтересованных сторон, таких как работников и граждан, которые неизбежно будут располагать меньшими ресурсами, чем группы, представляющие частные интересы, как, например, представители промышленности.
The basin was severely degraded by prolonged drought resulting in a loss of livelihood and signification population migration. () Этот бассейн сильно деградировал в результате длительной засухи, в результате которой многие люди лишились средств к существованию и были вынуждены покинуть этот район. ()
By the Late Classic, access to the temple was severely limited by the reservoir immediately to the north, by the South Acropolis to the west, by a palace complex to the east and by a natural depression in the terrain to the south. К концу классического периода доступ к храму был сильно ограничен резервуаром с севера, Южным акрополем с запада, комплексом дворцов на востоке и углублением с юга.
The horse is severely injured and the officer at the scene wants to put him out of his misery with his.. Лошадь сильно ранена и офицер на месте происшествия хочет убить его из сострадания из своего 357-го
However, it is often the preferred method of destroying stocks of larger-calibre ammunition whose transport would be dangerous (such as duds, or severely corroded ammunition). Incineration Но зачастую это наиболее широко применимый метод уничтожения боеприпасов крупного калибра, транспортировка которых может быть опасной (например, неразорвавшихся или сильно корродированных боеприпасов).
Using military working dogs (without muzzles) to frighten detainees and threatening to allow the dogs to attack and in at least one case allowing a dog to bite and severely injure a detainee; натравливание военных служебных собак (без намордников) с целью напугать заключенных и угрозы дать собакам команду броситься на них, и, по меньшей мере в одном случае, натравливание собаки, которая укусила и сильно ранила заключенного;
(e) Children continue to be severely impacted by the epidemic, with great demands placed on caregivers. ё) дети по-прежнему очень сильно страдают в результате эпидемии, и существует острая необходимость в услугах тех, кто обеспечивает уход за ними.
This law, which governs commercial urban planning, severely restricts possibilities for the expansion of commercial sales floor-space, and, by corollary, the growth of distribution companies. Этот закон, регламентирующий создание коммерческих предприятий в городских зонах, очень сильно ограничивает возможности расширения торговых площадей в магазинах и, как следствие, расширение самих товаро-распределительных предприятий.
Furthermore, the creation of exclusive zones of economic activity (so-called "exclusive protection zones") in which trade union activity is often prohibited or severely proscribed affects the rights to free association, expression and assembly, to mention a few. Кроме того, создание особых зон экономической деятельности (так называемых "особых охранных зон"), в которых профсоюзная деятельность часто запрещена или чрезвычайно сильно ограничена, сказывается, среди многих других, на правах на свободу ассоциации, свободу выражения собственного мнения и свободу собраний 41/.
Notes with deep concern that the ongoing world financial and economic crisis is still severely impacting international trade, affecting developing countries in particular, and expresses concern about the fragile and uneven state of the recovery of trade flows; З. отмечает с глубоким беспокойством, что продолжающийся мировой финансово-экономический кризис все еще оказывает значительное негативное влияние на международную торговлю, особенно сильно сказываясь на положении развивающихся стран, и выражает беспокойство по поводу неустойчивости и неравномерности оживления торговых потоков;
(c) Discoloration Discoloration of the meat when more than one-eighth the volume of the portion of kernel is severely discoloured, or a greater volume is affected by lesser degrees of discoloration producing an equally objectionable appearance; с) "обесцвечивание мякоти" означает, что более одной восьмой объема дольки ядра сильно обесцвечено или что обесцвечиванием затронут более значительный объем в меньшей степени, делая в равной мере неприемлемым товарный вид продукта;