Two approaches to safety are used in advanced reactor designs, one aiming at evolving improved technology so that the probability of accident sequences with severe core damage or large releases is substantially reduced. |
При разработке усовершенствованных реакторов используется два подхода к безопасности, один из которых направлен на разработку усовершенствования технологий, с тем чтобы существенно уменьшить вероятность несчастных случаев, наносящих серьезный ущерб, а также вероятность высвобождения больших объемов радиоизотопов. |
The loss of these towns, as well as the loss of control of other parts of the Planalto, constituted a severe blow to Mr. Savimbi. |
Потеря этих городов, а также потеря контроля над другими частями центрального массива нанесли серьезный удар гну Савимби. |
Such actions represent a severe blow to the entire system of political and military commitments provided for by the Vienna Document, which is one of the most important instruments guaranteeing stability in Europe. |
Такие действия наносят серьезный удар по всей системе военно-политических обязательств Венского документа - одного из важнейших инструментов обеспечения стабильности в Европе. |
She highlighted the fact that, in recent years, INSTRAW had suffered a severe financial crisis and during the preceding year a lack of leadership for six months. |
Она подчеркнула тот факт, что в последние годы МУНИУЖ испытывает серьезный финансовый кризис и что на протяжении шести месяцев прошедшего года Институт оставался без руководства. |
Moreover, over the past 25 years, a severe financial crisis - regional or global - has erupted every four or five years. |
Кроме того, за последние 25 лет серьезный финансовый кризис - региональный или глобальный - имел место каждые четыре или пять лет. |
Along with a surplus of rules, there was a severe deficit in "surge capacity", in other words, the financial and operational flexibility to respond promptly and effectively to new challenges. |
Наряду с избытком правил существует серьезный дефицит "потенциала роста", другими словами, финансовой и оперативной гибкости в быстром и эффективном решении новых проблем. |
It is unquestionable that grave and large-scale human rights violations are both the source and result of conflicts that are currently predominantly of an internal nature and inflict severe damage on civilian populations. |
Не вызывает сомнений, что серьезные и широкомасштабные нарушения прав человека являются одновременно источником и результатом конфликтов, которые в настоящее время носят главным образом внутренний характер и наносят самый серьезный ущерб гражданскому населению. |
The pursuit of this banana policy by the United States and the Central American countries will expose the economies of the Caribbean to severe and possibly irreparable damage. |
В результате проведения Соединенными Штатами и странами Центральной Америки подобной политики в отношении банановой отрасли экономики стран Карибского бассейна будет нанесен серьезный и, возможно, непоправимый ущерб. |
However, in recent years UNRWA has been suffering from severe financial crises, which sometimes threaten to suspend or put an end to its services and the completion of its work. |
Однако в последние годы БАПОР переживает серьезный финансовый кризис, который иногда создает угрозу приостановления или прекращения его деятельности и завершения его работы. |
The severe social crisis that was being experienced in many countries as a result of financial turbulence, the external environment and their inability to eradicate poverty should force the international community to implement the Copenhagen Declaration and Programme of Action more resolutely. |
Серьезный социальный кризис, который испытывают многие страны из-за финансовых трудностей, неблагоприятных внешних условий и своей неспособности искоренить нищету, должен побудить международное сообщество более энергично претворять в жизнь положения Копенгагенской декларации и Программы действий. |
Mr. Listre: This open debate provides us an opportunity to express our serious concern at a time when the situation in the Middle East continues to deteriorate and the peace process is experiencing a severe crisis. |
Г-н Листре: Сегодняшние открытые прения предоставляют нам возможность выразить свою глубокую обеспокоенность сейчас, когда и без того сложная ситуация на Ближнем Востоке продолжает ухудшаться, а мирный процесс переживает серьезный кризис. |
Except for Montserrat, which has undergone a severe socio-economic crisis due to the volcano eruption of 2003, these Territories do not receive UNDP core funds for country programmes/projects owing to their status as net contributor countries. |
За исключением Монтсеррата, пережившего серьезный социально-экономический кризис вследствие извержения вулкана в 2003 году, эти территории не получают основные средства ПРООН по линии страновых программ/проектов, поскольку относятся к категории чистых доноров. |
Despite the severe economic downturn during this crisis, political and social stability were generally maintained throughout the region, although there were some disturbances in some of the most impacted economies. |
Несмотря на то, что во время кризиса произошел серьезный спад экономики, по всему региону в целом сохранялась политическая и социальная стабильность, хотя в некоторых наиболее пострадавших странах все же наблюдались волнения. |
The Irish voted against the Lisbon reforms in June 2008 and it is not clear what impact the very severe recession currently in the country will have on a second referendum being anticipated for the autumn of 2009. |
В июне 2008 года Ирландия проголосовала против Лиссабонских реформ, и пока неясно, какие последствия будет иметь наблюдаемый в настоящее время серьезный спад в этой стране для второго референдума, проведение которого запланировано на осень 2009 года. |
However, circumstances rendering the debt unpayable (such as severe financial distress of the borrower and natural disasters) may warrant changes in the reciprocal obligations between a debtor State and its creditors. |
Вместе с тем обстоятельства, делающие невозможным погашение задолженности (например, серьезный финансовый кризис должника и стихийные бедствия), могут служить основанием для изменения взаимных обязательств государства-должника и его кредиторов. |
The Children's Ombudsman stated that one of the negative side effects of the current economic situation in Iceland was the severe cutbacks taking place in all areas of Icelandic society. |
Омбудсмен по правам ребенка заявил, что одним из неблагоприятных побочных явлений нынешнего экономического положения в Исландии является серьезный спад активности во всех областях деятельности исландского общества. |
He hopes, in this context, to join many others who wish to counter this worrying trend towards a severe erosion of some of the gains of the last four decades. |
В этой связи он надеется объединить свои усилия со многими другими, кто хотел бы оказать противодействие этой вызывающей озабоченность тенденции, направленной на серьезный подрыв достигнутого за последние четыре десятилетия прогресса. |
The representative of a regional group pointed out that the effects of exposure to mercury were more severe in developing countries, especially in Africa, and that resources for chemicals management were limited. |
Представитель региональной группы отметил, что последствия воздействия ртути имеют более серьезный характер в развивающихся странах, особенно в Африке, и что объем ресурсов для регулирования химических веществ ограничен. |
In the Asia-Pacific region, the impact of climate change is likely to be severe, with water and the agricultural sector facing the greatest threats. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе, судя по оценкам, воздействие изменения климата будет носить серьезный характер, при этом наибольшей угрозе подвергнутся водные ресурсы и сельскохозяйственный сектор. |
Participants also noted that supply-side constraints in LDCs were severe, and called for investment and trade policies in LDCs to be mainstreamed. |
Участники отметили также, что факторы, ограничивающие предложение в НРС, носят серьезный характер, и призвали к оптимизации инвестиционной и торговой политики в НРС. |
The recession has now passed and it is widely acknowledged that, despite varying levels of success, State interventions and stimulus packages did prevent a more severe downturn and were instrumental to the recovery and current relative stability of the financial markets. |
Рецессия прошла, и все признают, что, несмотря на различную степень успешности, государственное вмешательство и пакеты мер стимулирования действительно предотвратили более серьезный экономический спад и способствовали восстановлению и текущей относительной стабильности финансовых рынков. |
The almost total dependence of small island developing States on imported petroleum for their commercial energy needs continues to cause severe imbalances in trade, and the rising costs of petroleum imports have put a serious drain on limited national financial resources. |
Почти полная зависимость малых островных развивающихся государств от импортируемой нефти для удовлетворения коммерческих энергетических потребностей по-прежнему вызывает серьезный торговый дисбаланс, а рост цен на импортируемую нефть приводит к масштабному отвлечению и без того ограниченных национальных финансовых ресурсов. |
Meanwhile, 20 African countries are already experiencing severe water scarcity and another 12 will face water scarcity over the next 25 years. |
В то же время 20 африканских стран уже испытывают серьезный недостаток воды, а еще 12 стран столкнутся с этой проблемой в последующие 25 лет. |
WFP, FAO and UNICEF have highlighted the severe shortage of food as the most urgent concern in the Democratic People's Republic of Korea. |
МПП, ФАО и ЮНИСЕФ неоднократно указывали на серьезный дефицит продовольствия в Корейской Народно-Демократической Республике в качестве наиболее остро стоящей проблемы, вызывающей обеспокоенность. |
During the biennium ended 31 March 2010, the fixed income portfolio was faced with a historically severe credit crisis followed by massive Government intervention and growing concerns about sovereign funding. |
В двухгодичный период, закончившийся 31 марта 20010 года портфель инвестиций с фиксированным доходом пережил самый серьезный в истории кредитный кризис, за которым последовали массированная государственная интервенция и рост беспокойства по поводу суверенного финансирования. |