The Territory, which is in the hurricane zone, was struck by hurricane Hugo on 17 September 1989, causing severe damage to the economic and social infrastructure. |
17 сентября 1989 года на Территорию, которая находится в зоне тайфунов, обрушился ураган "Хьюго", причинивший серьезный ущерб ее экономической и социальной инфраструктуре. |
His delegation, finally, welcomed the fact that the new draft Code prohibited the use of means of warfare not justified by military necessity with the intent to cause long-term and severe damage to the natural environment and thereby gravely prejudice the health or survival of the population. |
Наконец, иранской делегации отрадно отмечать, что новый проект кодекса запрещает применение средств ведения войны, не оправданных военной необходимостью, с целью причинить долговременный и серьезный ущерб природной среде и тем самым нанести большой вред здоровью или затруднить выживание населения. |
It has suffered a fratricidal civil war which has undermined all the country's institutions, caused severe damage to the physical and social infrastructure, driven hundreds of thousands of refugees out of the country and given rise to many displaced persons within its frontiers. |
Она страдает от братоубийственной гражданской войны, которая подорвала все институты страны, нанесла серьезный ущерб материальной и социальной инфраструктуре, вынудила сотни тысяч беженцев покинуть страну и привела к возникновению многочисленных перемещенных лиц внутри ее собственных границ. |
The review also highlighted the fact that several of the targets specified in the Programme of Action will not be met within the period agreed, and in some instances there have been severe setbacks. |
В ходе обзора был также отмечен тот факт, что некоторые указанные в Программе действий цели не будут достигнуты в течение согласованного периода, а в некоторых случаях даже наблюдается серьезный регресс. |
Concerned that the emissions of lead from the use of leaded petrol are causing severe damage to the environment and to human health, |
Будучи обеспокоены тем, что выбросы свинца в результате использования этилированного бензина наносят серьезный ущерб окружающей среде и здоровью населения, |
The rockets sometimes missed their targets and hit neighbouring areas with severe consequences for innocent civilian populations and 20 and 21 September, nine Luna rockets landed in a residential area in the city of Kabul, reportedly killing more than 190 people. |
Иногда ракеты падают мимо целей - в соседние районы, нанося серьезный ущерб мирному гражданскому населению и гражданским объектам. 20 и 21 сентября в один из жилых кварталов Кабула упало 9 ракет "Луна", в результате чего погибло, по сообщениям, более 190 человек. |
States should effectively cooperate to discourage or prevent the relocation and transfer to other States of any activities and substances that cause severe environmental degradation or are found to be harmful to human health. |
Государства должны эффективно сотрудничать с целью сдерживать или предотвращать перенос и перевод в другие государства любых видов деятельности и веществ, которые наносят серьезный экологический ущерб или считаются вредными для здоровья человека. |
Although various Central American and Caribbean countries sustained severe damage as a result of the hurricanes that ravaged the subregion in the closing months of the year, the brunt of these storms' economic impact will not be felt until later. |
Хотя ураганы, обрушившиеся на субрегион в последние месяцы года, нанесли ряду стран Центральной Америки и Карибского бассейна серьезный ущерб, основная тяжесть экономических последствий этих бедствий станет ощущаться позднее. |
Another severe incident occurred in January 1993 when an ICRC vehicle together with a group of volunteers from the Senegalese Red Cross were going to assess the needs of 15.000 displaced persons in Casamance. |
Еще один серьезный инцидент произошел в январе 1993 года, когда автотранспортное средство, принадлежащее МККК, вместе с группой добровольцев из Сенегальского Красного креста собирались провести оценку потребностей 15000 перемещенных лиц в Казамансе. |
At present there is a severe recession in rough diamond trading, as a consequence of the economic slowdown in the United States of America since the last quarter of 2000. |
В настоящее время в области торговли необработанными алмазами наблюдается серьезный спад вследствие снижения экономической активности в США начиная с последнего квартала 2000 года. |
At least 50 people were injured as a result of this shelling, in addition to the severe damage caused to infrastructure and the widespread fear and panic caused among the civilian populations in those areas. |
В результате этого обстрела не менее 50 человек получили ранения, был причинен серьезный ущерб инфраструктуре, а также посеян страх и спровоцирована повсеместная паника среди гражданского населения этих районов. |
Environmental Considerations: is the weapon likely to have a long term, widespread or severe impact on the natural environment? |
экологические соображения: может ли оружие причинить долгосрочный, обширный и серьезный ущерб природной среде? |
Shortfalls and reductions in core funding have led to severe setbacks, such as critical cuts in core capacities, including at the country level. |
Нехватка и сокращение основного финансирования вызывают серьезный регресс, например резкое сокращение основного потенциала, в том числе на страновом уровне. |
The country's severe recession, combined with the problems caused by the financial crisis, the credit squeeze and the freezing of deposits in some institutions, softened the impact of the devaluation. |
Последствия девальвации смягчил серьезный спад в экономике этой страны в сочетании с проблемами, вызванными финансовым кризисом, кредитной рестрикцией и замораживанием вкладов в некоторых финансовых учреждениях. |
Some country Parties stated that, seven years into the life of the UNCCD, combating desertification and mitigating the effects of drought still suffered from insufficient attention, despite the severe nature of these threats. |
Некоторые страны - Стороны Конвенции заявили, что в течение семи лет действия КБОООН, на протяжении которых велась борьба с опустыниванием и принимались меры по смягчению последствий засухи, этим вопросам уделялось недостаточное внимание, несмотря на серьезный характер таких угроз. |
(c) Their use adversely affects the environment in a widespread, long-term and severe manner; and |
с) отрицательно воздействуют на окружающую среду, причиняя обширный, долговременный и серьезный ущерб; и |
Persistent outbreaks of heavy fighting in the city of Kisangani, Orientale Province, have caused an estimated 150 civilian deaths and more than 1,000 casualties, as well as severe property damage. |
Периодически вспыхивающие тяжелые бои в городе Кисангани, восточная провинция, привели к гибели около 150 мирных жителей и ранению более 1000 человек, а также причинили серьезный материальный ущерб. |
The events of 11 September have shown that terrorism has not only posed a major threat to international peace and security but has also inflicted severe damage on the world economy. |
События 11 сентября показали, что терроризм не только представляет собой крупную угрозу для международного мира и безопасности, но и наносит серьезный ущерб мировой экономике. |
The Union also recognizes the evolution of the HIV/AIDS epidemic from a health crisis to a severe development crisis and a potential security risk. |
Союз также признает что, эпидемия ВИЧ/СПИДа из кризиса в области здравоохранения перерастает в серьезный кризис в области развития и создает потенциальную угрозу безопасности. |
This is undoubtedly the most severe case of unrest since the end in 1999 of the conflict in the region, as many of those who spoke before me have pointed out. |
Несомненно, это самый серьезный взрыв беспорядков со времени окончания конфликта в регионе в 1999 году, на что указывали многие выступавшие до меня ораторы. |
My delegation joins the rest of the Security Council in expressing our indignation at these reprehensible acts of violence, which have dealt a severe blow to the international community's efforts to bring about a tolerant, multi-ethnic and democratic Kosovo. |
Вместе с другими членами Совета Безопасности моя делегация выражает возмущение по поводу таких чудовищных актов насилия, которые нанесли серьезный урон усилиям мирового сообщества, направленным на создание терпимого, многоэтнического и демократического Косово. |
The suspension of the self-determination referendum is a severe blow to the peaceful solution the United Nations has been calling for for 30 years. |
Отсрочка проведения референдума по вопросу о самоопределении наносит серьезный ущерб процессу мирного урегулирования, к которому на протяжении 30 лет призывала Организация Объединенных Наций. |
On average, 10 to 12 cyclones each decade affect some part of Fiji, two to three of which are severe storms and wreak far-reaching damage. |
В среднем за десятилетие ту или иную часть архипелага Фиджи затрагивают 10-12 циклонов, две трети из которых сопровождаются сильными штормовыми ветрами, наносящими стране серьезный ущерб. |
The country was still reeling from the continuing effects of its destructive civil war and natural disasters, including a severe drought, which had adversely affected crop and livestock yields. |
Страна все еще не может преодолеть сохраняющиеся последствия разрушительной гражданской войны, стихийных бедствий, включая жестокую засуху, в результате которой был нанесен весьма серьезный ущерб сельскому хозяйству и которая привела к сокращению поголовья скота. |
For countries where the scale of mine contamination is widespread and severe, the key issues are not only those of rapid mine clearance of given areas for humanitarian purposes. |
Для стран, в которых такое явление, как «минная угроза», имеет широко распространенный и серьезный характер, ключевыми являются не только вопросы быстрого разминирования конкретных районов в гуманитарных целях. |