Английский - русский
Перевод слова Severe
Вариант перевода Серьезный

Примеры в контексте "Severe - Серьезный"

Примеры: Severe - Серьезный
Significant failures in these services, whether accidental or as the result of a deliberate intrusion, could cause severe disruption, economic damage or loss of life. Существенные срывы в работе этих служб, будь то по не зависящим от человека причинам или в результате преднамеренной атаки, могут причинить серьезный экономический ущерб или потерю жизни.
At the same time, some preventable diseases are more severe and deadly, while health systems in the Sahel region are among the weakest in the world. В то же время часть поддающихся профилактике болезней приобрела более серьезный и смертоносный характер, в то время как системы здравоохранения в Сахельском регионе относятся к числу самых неэффективных в мире.
Traffic congestion as a result of the growing number of private vehicles is a common trend that will continue to cause severe economic and environmental damage to cities unless public transport is improved. Заторы на дорогах в результате растущего числа личных автомобилей - общая проблема, которая будет продолжать наносить серьезный экономический и экологический ущерб городам, если общественный транспорт не будет усовершенствован.
Although the ECE emerging economies experienced a severe economic decline in 2009 as a result of the global financial crisis, they rebounded sharply in 2010 and 2011, which was followed by a moderate recovery. Несмотря на то, что в 2009 году в странах с формирующейся экономикой региона Европейской экономической комиссии произошел серьезный экономический спад в результате глобального финансового кризиса, в 2010 и 2011 годах они быстро восстановились и добились некоторого улучшения ситуации.
For the ECE region, which experienced a severe economic decline in 2009, followed by a moderate recovery and weak growth prospects, the question of which economic and social policies can be implemented to reduce gender disparities is crucial. Что касается региона ЕЭК, где в 2009 году наблюдался серьезный экономический спад, сменившийся периодом медленного оживления с перспективами слабого роста, вопрос о том, какие программы экономической и социальной политики могут быть внедрены для сокращения гендерного неравенства, является крайне важным.
It is critical to develop coherent approaches to leveraging partner resources in order to achieve the scale of outcomes required in countries with very severe epidemics. Крайне важно разработать последовательные подходы для обеспечения максимальной отдачи от использования ресурсов партнеров для достижения необходимого масштаба деятельности в странах, где эпидемия приобрела наиболее серьезный характер.
The humanitarian crisis in the Democratic Republic of the Congo remains severe, with a large number of internally displaced persons and other vulnerable populations. Гуманитарный кризис в Демократической Республике Конго по-прежнему имеет серьезный характер; в стране наблюдается большое число внутренне перемещенных лиц и других уязвимых групп населения.
However, she was concerned that emergency rule and actions taken under it have inflicted severe, long-term injury to the judiciary and to civil society. Вместе с тем она выразила озабоченность по поводу того, что процедуры и меры, применяющиеся в соответствии с законодательством о чрезвычайном положении, наносят крайне серьезный и долгосрочный ущерб системе судебной власти и гражданскому обществу.
The demolition of a home destroys the family unit, causes a decline in standard of living and has a severe psychological impact on the family, particularly children. Разрушение жилища наносит серьезный ущерб семейной ячейке, влечет за собой ухудшение ее уровня жизни и целый ряд серьезных психологических последствий для членов семьи, причем в первую очередь для детей.
Mentors and advisory services will be provided in countries where assistance in implementing the Convention's provisions is especially needed because the problems of organized crime are severe or have the potential to become so. Странам, которым особенно необходима помощь в осуществлении положений Конвенции, поскольку проблемы организованной преступности приобрели или могут приобрести весьма серьезный характер, будут предоставлены рекомендации и услуги опытных консультантов.
Through these acts, which have plunged more than 80 countries into mourning and have dealt a severe blow to the world economy, which was already extremely weakened, the entire international community now feels more threatened than ever. В результате этих акций, которые повергли в траур более 80 стран и нанесли серьезный удар по мировой экономике - и без того чрезвычайно ослабленной, - все международное сообщество как никогда оказалось под угрозой.
is likely to cause an ERW problem resulting in widespread, long term and severe damage to the environment, then this obligation becomes absolutely relevant. могут породить проблему ВПВ, способных причинить обширный, долговременный и серьезный ущерб окружающей среде, то это обязательство приобретает абсолютно значимый характер.
It is clear, then, that while the Act's adoption affected the national economy in many ways, it dealt a particularly severe blow to Cuba's imports of food and medicine through subsidiaries of United States firms. Это со всей очевидностью показывает, что принятие данного закона наряду с многими другими негативными последствиями для национальной экономики нанесло особенно серьезный удар по поставкам на Кубу филиалами компаний Соединенных Штатов продовольственных товаров и медицинских препаратов.
While many do not survive, those that do can establish themselves and multiply into pest proportions, with resulting severe impacts for marine biodiversity and often at a significant cost to the community. Хотя многие из них не выживают, те, которым это удается, приспосабливаются и размножаются, достигая такой численности, когда они способны причинять серьезный ущерб биологическому разнообразию морской жизни, что нередко бывает сопряжено с существенными затратами для местных общин.
In some sectors, such as petroleum and mining, extractive operations have caused severe environmental damage, including discharge of toxic materials into rivers and inadequate disposal of hazardous wastes. В некоторых секторах, например в нефтяной и горнорудной промышленности, операции по добыче полезных ископаемых причиняют серьезный ущерб окружающей среде, включая сброс токсичных веществ в реки и удаление опасных отходов ненадлежащими методами.
However, in the coastal villages of Phang Nga Province, like Tap Tawan, the Moken suffered severe devastation to housing and fishing boats in common with other Moken communities. Тем не менее, в прибрежных селах провинции Панг Нга, как Тар Таван, мокен нанесён серьезный урон жилищным и рыбацким лодкам вместе с другими общинами мокен.
In 1990, Sweden entered a severe financial crisis, which was compounded by the credit expansion of the late 1980s and a financial bubble related to real estate prices. В 1990 году Швеция вступила в серьезный финансовый кризис, который усугублялся кредитной экспансией конца 1980-х и финансового пузыря, связанного с ценами на недвижимость.
These crucial issues should be put on the agenda of the G7 finance ministers to prevent a serious backlash against financial globalization and reduce the risk that financial turmoil will lead to severe economic damage. Эти основные вопросы должны быть включены в программу работы министров финансов Большой Семерки, чтобы предотвратить серьезную негативную реакцию на финансовую глобализацию и уменьшить риск, что финансовая суматоха может причинить серьезный экономический ущерб.
NEW YORK - While the United States recently reported 3.5% GDP growth in the third quarter, suggesting that the most severe recession since the Great Depression is over, the American economy is actually much weaker than official data suggest. НЬЮ-ЙОРК - В то время как Соединенные Штаты недавно сообщили о росте ВВП в третьем квартале на 3,5%, предположив, что самый серьезный кризис со времен Великой Депрессии миновал, американская экономика фактически гораздо слабее, чем предполагают официальные данные.
That rapidly depleted its modest foreign-exchange reserves, triggering a severe financial crisis in 1991, which in turn compelled India to embark on radical economic reforms that laid the foundations for its economic rise. Это быстро исчерпало ее скромные запасы иностранной валюты, вызвав серьезный финансовый кризис в 1991 году, который в свою очередь заставил Индию предпринять радикальные экономические реформы, которые заложили основы для ее экономического подъема.
Indeed, the war in Georgia already has thrown Russia into the most severe financial crisis since its virtual bankruptcy in 1998; $17 billion were lost in capital flight in just one week. Война в Грузии уже ввергла Россию в самый серьезный финансовый кризис со времени своего фактического банкротства в 1998 году; 17 миллиардов долларов было потеряно в результате бегства капитала всего за одну неделю.
Wilful and severe damage to the environment, in particular, was bound to acquire increasing importance in the future; depending on their scope, such acts could constitute a real threat to the peace and security of mankind. Преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде, в частности, неизбежно приобретет растущее значение в будущем; в зависимости от масштабов такие акты могут представлять собой реальную угрозу миру и безопасности человечества.
The first was wilful and severe damage to the environment, and he welcomed the Commission's decision to establish a working group to examine the possibility of including it in the draft Code. Первым преступлением является преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде, и он приветствует решение Комиссии создать рабочую группу для изучения возможности включения его в проект кодекса.
He underscored the severe crisis which African countries were experiencing, owing to their long-standing heavy debt burden, the decline in the prices of their export commodities and the deterioration in their terms of trade. Он подчеркивает серьезный кризис, который переживают африканские страны в связи с тяжелым бременем долгосрочной задолженности, падением цен на их экспортные товары и ухудшением условий торговли.
The severe financial crisis facing the United Nations could be alleviated were the Member States that are most in arrears, for various reasons, to make a sincere effort to meet their obligations. Нынешний серьезный финансовый кризис Организации Объединенных Наций может быть преодолен, если государства-члены по разным причинам имеющие наиболее высокую задолженность, предпримут искренние усилия к тому, чтобы выполнить свои обязательства в этом плане.