| Windstorms hit the Baltic Sea region in 2005, causing severe forest damage in many countries, and resulting in an oversupply of roundwood and sawnwood. | Ветровалы, происшедшие в 2005 году в регионе Балтийского моря, нанесли серьезный ущерб лесам во многих странах и привели к появлению избытка предложения круглого леса и пиломатериалов. |
| Until recently the Ministry of Health provided contraception and counseling through mobile clinics; however, government discontinued this programme in 2002, creating a severe access deficit. | До последнего времени Министерство здравоохранения предоставляло противозачаточные средства и профильные консультации с помощью мобильных клиник, однако в 2002 году эта программа была аннулировала правительством, что создало серьезный дефицит доступных услуг в этой области. |
| Members of the Council call on the Liberian Government to pursue all peaceful avenues towards ending the fighting inside the country, which is causing severe humanitarian consequences. | Члены Совета обращаются к правительству Либерии с настоятельным призывом использовать все имеющиеся в его распоряжении мирные средства, с тем чтобы положить конец боевым действиям в стране, которые наносят серьезный гуманитарный ущерб. |
| However, he creates severe damage to the market in the process, and Joseph, unaware of the danger, berates Bo for his actions. | Однако он создает серьезный ущерб рынку в этом процессе, и Джозеф, не подозревая об опасности, берет Бо за свои действия. |
| And, though the US economy is recovering from the global financial crisis, America's treasury and reputation has been dealt a severe blow. | И хотя экономика США восстанавливается после глобального финансового кризиса, казне и репутации США был нанесен серьезный удар. |
| And we're on Norman's turf now, but I suspect he's had a severe psychic break. | Мы сейчас на дорожке Нормана, но я полагаю, у него серьезный срыв. |
| Although that may or may not be economically sensible, a country in a severe economic downturn might very well take such a policy decision. | Несмотря на то, что это может быть экономически нецелесообразным, страна, в которой наблюдается серьезный экономический спад, вполне могла бы принять такое политическое решение. |
| Well, sir, he has a severe fracture to his left tibia, but it's the blunt trauma to the head that worries me. | Ну, сэр, у него серьезный перелом левой голени, но еще есть тупая травма головы, которая волнует меня больше. |
| However, it believed that there were strong arguments for maintaining draft article 26, entitled "Wilful and severe damage to the environment". | Тем не менее она считает, что есть веские аргументы за сохранение проекта статьи 26, озаглавленной "Преднамеренный и серьезный ущерб окружающей среде". |
| The Security Council sanctions against Libya have inflicted severe harm upon the Libyan people in violation of fundamental norms of international human rights law and treaties. | В нарушение основополагающих норм международного права и международных договоров в области прав человека санкции Совета Безопасности против Ливии причинили серьезный ущерб ливийскому народу. |
| A 50 per cent devaluation of our currency, the CFA franc, in January 1994 dealt a severe blow to the living standard of the population. | Пятидесятипроцентная девальвация в январе 1994 года нашей валюты франка КФА нанесла серьезный удар уровню жизни населения. |
| The battering may escalate during and immediately after pregnancy, resulting in severe health problems for both the mother and the baby. | Случаи избиения могут учащаться в ходе и сразу же после беременности, что причиняет серьезный вред здоровью как матери, так и ребенка. |
| The war also exacted severe material damage, because hostilities often took on a pattern of looting and systematic burning of captured areas. | В результате военных действий был также причинен серьезный материальный ущерб, поскольку в захваченных районах они зачастую сопровождались грабежами и многочисленными поджогами 10/. |
| This grave act of provocation by India is a severe setback to our efforts to reduce tensions in the region. | Этот возмутительный провокационный акт со стороны Индии наносит серьезный удар по нашим усилиям, направленным на уменьшение напряженности в регионе. |
| However, we must recognize that the decision we have just made does not resolve our Organization's severe financial crisis. | Однако мы должны признать, что только что принятое нами решение не устраняет тот серьезный финансовый кризис, в котором находится наша Организация. |
| As a consequence, Mexico has suffered a severe adjustment crisis since December 1994, while Chile has exhibited dynamic and financially sustainable growth. | В результате Мексика с декабря 1994 года испытывает серьезный кризис, связанный со структурной перестройкой, в то время как Чили демонстрирует динамичный рост и устойчивое финансовое положение. |
| Depositing stolen public funds in banks in the rich countries constituted a severe assault on the prosperity of millions of people in the developing countries affected. | Размещение похищенных государственных средств в банках богатых стран наносит серьезный удар по благополучию миллионов людей в затронутых развивающихся странах. |
| Of the three developed countries of the region, in 2001 and 2002 Japan experienced its third and most severe recession for several years. | В 2001 - 2002 годах из трех развитых стран региона в Японии наблюдался третий по счету и самый серьезный спад за последние несколько лет. |
| The aim of these projects is to improve current production systems and to develop alternative systems in areas with severe ecological deterioration. | Важное значение этих проектов заключается в том, что они направлены на повышение эффективности нынешних систем производства и поиск альтернативных форм производства в зонах, где был причинен серьезный ущерб окружающей среде. |
| However, in 2008, it became evident that the food shortage was more serious than anticipated, with reports that millions of people in the country were facing severe deprivations not seen since the mid-1990s. | Вместе с тем в 2008 году стало очевидным, что нехватка продовольствия носит более серьезный, чем ожидалось, характер, поскольку поступали сообщения о том, что миллионы людей в стране сталкиваются с серьезной нехваткой продуктов питания, причем положение не было столь серьезным с середины 1990-х годов. |
| Coups d'état are illegitimate acts that constitute a severe setback for democratization in West Africa and a threat to national cohesion and stability, with significant subregional implications. | Государственные перевороты являются незаконными актами, представляющими собой серьезный шаг назад в деле демократизации в Западной Африке, и несут угрозу национальной сплоченности и стабильности, сопровождающуюся существенными субрегиональными последствиями. |
| Despite the severe blow of recent events, the Sharm el-Sheikh agreement shows that the leaderships of both sides remain committed to resolving the dispute. | Несмотря на серьезный срыв, вызванный недавними событиями, достигнутая в Шарм-эш-Шейхе договоренность свидетельствует о том, что руководство обеих сторон остается приверженным урегулированию спора. |
| They generate violence and inflict severe personal harm, launder huge sums of money, corrupt public officials and abuse and endanger economic and financial systems. | Эти группы прибегают к насилию и причиняют серьезный личный ущерб, отмывают огромные суммы денег, подкупают государственных должностных лиц, а также наносят ущерб и угрожают существованию экономических и финансовых систем. |
| The spread of bankruptcies triggered a severe credit crunch, which triggered a deep recession and with it a brutal rise in unemployment. | Распространение банкротства вызвало серьезный кредитный кризис, который привел к глубокому экономическому спаду, а с ним и к резкому росту безработицы. |
| In reality, private financial flows can deal a severe blow to the countries that attract them if confidence in the viability of the target economies is lost. | В действительности, частные финансовые потоки могут нанести серьезный удар привлекающим их странам, если потеряна уверенность в жизнеспособности создаваемой экономики. |